OFFÍCIUMOK, LAMENTÁCIÓK (OFF)
Áttekintés 398
0.1. A nagyheti zsolozsmarend változatai a római rítusban 398
0.2. A nagyheti
zsolozsma a magyar protestáns graduálokban 410
0.2.1. Lamentációk 410
0.2.2. Kyrie puerorum 410
0.2.3. A Passió 410
0.2.4. Himnuszok 411
0.2.5. Nagyheti és húsvéti antifonák 412
0.2.6. A graduálokban a nagyhéthez társított zsoltárok 414
0.2.7. További, a nagyhéten alkalmazható tételek 414
0.3. „A vezeklők
visszafogadása” – Közös bűnbánati liturgia 415
1. NAGYCSÜTÖRTÖK 421
1.1. A Matutinum és Laudes 421
1.1.1. Az Esztergomi Rítus (STR) szerint421
1.1.2. A Tridenti Rítus szerint (a Liber Usualis alapján)426
1.1.3. A Liturgia Horarum szerint427
1.1.4. A Népzsolozsma szerint (PK)429
1.1.5. Lamentáció a graduálokban 438
1.1.6. Kyrie puerorum a graduálokban 438
1.2. A Kishórák 440
1.2.1. Az Esztergomi Ritus (STR) szerint440
1.2.2. A Tridenti Rítus szerint440
1.2.3. A Liturgia Horarum szerint440
1.2.4. A Népzsolozsma szerint (PK)440
1.3. A Vesperás 444
1.3.1. Az Esztergomi Rítus (STR) szerint444
1.3.2. A Tridenti Rítus szerint445
1.3.3. A Liturgia Horarum szerint445
1.3.4. A Népzsolozsma szerint (PK)446
1.4. A Completorium 447
1.4.1. Az Esztergomi Rítus (STR) szerint447
1.4.2. A Tridenti Rítus szerint (vö. LU)447
1.4.3. A Liturgia Horarum (LH) szerint447
1.4.4. A Népzsolozsma (PK) szerint448
1.5. A protestáns graduálok nagycsütörtöki antifonáiból450
1.5.1.
A te hiveidnek szerelme
1.5.2. Áldott Úristen segíts meg
1.5.3. A hamis embertől
1.5.4. Én Istenem, szabadíts ki
2. NAGYPÉNTEK 451
2.1. A Matutinum és a Laudes 451
2.1.1. Az Esztergomi Rítus (STR) szerint451
2.1.2. A Tridenti Rítus szerint (LU alapján)455
2.1.3. A Liturgia Horarum (LH) szerint456
2.1.4. A Népzsolozsma (PK) szerint458
2.2. A Kishórák 470
2.2.1. Az Esztergomi Rítus (STR) szerint470
2.2.2. A Tridenti Rítus szerint470
2.2.3. A Liturgia Horarum (LH) szerint470
2.2.4. A Népzsolozsma (PK) szerint472
2.3. A Vesperás 475
2.3.1. Az Esztergomi Rítus (STR) szerint475
2.3.2. A Tridenti Rítus szerint (vö. LU)475
2.3.3. A Liturgia Horarum (LH) szerint475
2.3.4. A Népzsolozsma (PK) szerint475
2.4. A Completorium 476
2.4.1. Az Esztergomi Rítus (STR) szerint476
2.4.2. A Tridenti Rítus szerint (vö. LU)476
2.4.3. A Liturgia Horarum (LH) szerint476
2.4.4. A Népzsolozsma (PK) szerint476
2.5. A nagypénteki zsolozsma-hórák rendje a német
evangélikus rítusban 477
2.6. A protestáns graduálok nagypénteki antifonáiból478
3. NAGYSZOMBAT 479
3.1. A Matutinum és a Laudes 479
3.1.2. A
Tridenti Rítus szerint (a Liber Usualis alapján)482
3.1.3. A Liturgia Horarum szerint483
3.1.4. A Népzsolozsma szerint (PK)486
3.2. A Kishórák 497
3.2.1. Az Esztergomi Ritus (STR) szerint497
3.2.2. A Tridenti Rítus szerint497
3.2.3. A Liturgia Horarum szerint497
3.2.4. A Népzsolozsma szerint (PK)498
3.3. Vesperás 501
3.3.1. Az Esztergomi Ritus (STR) szerint501
3.3.2. A Tridenti Rítus szerint501
3.3.3. XII. Pius reformja szerint501
3.3.4. A Liturgia Horarum szerint502
3.3.5. A Népzsolozsma szerint (PK)504
3.4. A nagyszombati zsolozsma-hórák rendje a német
evangélikus rítusban 506
3.5. A protestáns graduálok nagyszombati antifonáiból507
3.5.1. Nagy békességgel kimúlom
3.5.2. Az
én testem feltámadásnak reménységében
4. A HÚSVÉTI
NAGYVECSERNYE 508
4.1. Az Esztergomi Ritus (STR) szerint511
4.2. A Tridenti Rítus szerint515
4.3. A Liturgia Horarum szerint516
4.4. A Népzsolozsma szerint (PK)517
4.5. Húsvéti antifonák a protestáns graduálokban
4.5.1. Feltámadt a mi Urunk
4.5.2. A szombatnak estvéjén
4.5.3. Feltámada a Jézus
4.5.4. Az angyalnak tekintete
4.5.5. Az angyaltól való féltükben
4.5.6. A kegyelmes Jézus
4.5.7. Az Istennek angyala mondá
4.5.8. Másnap reggel
4.5.9. Alleluja, a mi húsvéti Bárányunk
4.5.10. Feltámadt a Krisztus
4.5.11. Feltámadván a Krisztus
4.5.12. A mi Urunk Jézus Krisztus meghala
Áttekintés
0.1. A nagyheti
zsolozsmarend változatai a római rítusban
A szent háromnap
matutinum–laudes zsolozsmája (melyet régebben hívtak így is: „Officium
tenebrarum”, vagyis sötét zsolozsma, a köznyelven pedig így: „lamentáció”) a
római liturgia legrégibb hagyatékához tartozik. Mint a liturgia tudósai
megállapították, a későbbi nemzedékek is őrizkedtek attól, hogy a kiváltságos
szent idők, elsősorban a nagyhét liturgiáján változtassanak („lex Baumstark”).
Így ezt a zsolozsmát is lényegében változatlanul végezték egészen 1970-ig.
Nincs zsolozsma, melyben
ennyi rendhagyó elem lenne. Ezek a római zsolozsma régebbi állapotának emlékei,
habár később már a résztvevők a gyász, megilletődöttség, komoly visszafogottság
kifejezésének érezték őket.
A korai állapot magyarázza
mindenek előtt azt, hogy a matutinum (vagy más néven: vigília) és a laudes
elválaszthatatlanul összekapcsolódott. Régen ugyanis a kiváltságos napokon
hosszú virrasztást tartottak, s az a hajnali dicsérettel, a laudessel fejeződött
be. A két hórát akkor sem választották szét, amikor később némileg lerövidült, s
az előző délutánra vagy estére hozták előre.
Ugyancsak a korai állapot
őrződött meg abban is, hogy néhány szokásos elem elmarad. A zsoltárokat
doxológia (Dicsőség) nélkül fejezzük be, mert azt a Szentháromságot érintő 5-6.
századi eretnekségek ellensúlyozására vezették be, a nagyheti zsolozsma
kialakulása után. Hasonlóképpen hiányzik a kezdő és záró fohász, az
invitatorium, a himnusz, a laudesben a capitulum, mert ezek a részek csak 6.
században kerültek be a zsolozsmába. Elmarad az olvasó megáldása, az olvasmányok
szokásos befejezése. Természetesen a Matutinum végén nincs Te Deum.
A zsolozsmához tartozik egy
rendkívüli vizuális elem is: a triangulum, vagyis a nagy háromszög alakú
gyertyatartó, melyen 15 gyertya világít, s minden zsoltár végén azokból egyet
kioltanak (jámbor magyarázat szerint: Jézust elhagyják tanítványai). A
Benedictus után elrejtik a középső gyertyát is (a magyarázat szerint: Jézus
halálának és eltemetésének emlékére), s azt csak a zárókönyörgés előtt vagy
után hozzák vissza.
A másfél évezred különféle
zsolozsma-családjai kivételes egységek e zsolozsma szerkezetét is,
zsoltárválogatását, antifona- és responzórium-anyagát tekintve is. E napokon még
a bencések is elhagyták saját zsolozsma-rendjüket (a „monasztikus kurzust”), és
kivételesen a székesegyházak liturgiájához alkalmazkodtak. Ezt tanúsítja a következő
táblázat is (klikkeljen az ikonra):
0.2. A nagyheti zsolozsma a
magyar protestáns graduálokban
0.2.1.
Lamentációk
A Siralmakat
számos protestáns graduál tartalmazza, használatuk az
unitáriusoknál a 19. századig követhető. Az olvasmány-választás az
Öreg Graduál szerint:
|
1.
olvasmány |
2.
olvasmány |
3.
olvasmány |
Nagycsütörtök |
1, 1-5 |
1, 6-9 |
1, 10-14 |
Nagypéntek |
2, 8-11 |
2, 12-15 |
3, 1-9 |
Nagyszombat |
3, 22-30 |
4, 1-6 |
5, 1-11 |
Incipitek és
források:
1. Kezdődnek...
Minekutána
2. Zsidóknak vagy
Sionnak útai
3. Megemlékezék
Jeruzsálem
4. Miképpen
alázta meg
5. Megvoná ívét
vagy Megvoná az Úr az ő íját
6. Elhányá az Úr
Isten
7. Miképpen
homályosodott
8. A szoptató
gyermekeknek
Jeremiás
Prófétának imádsága (Oratio Jeremiae Prophetae).
Eperjesi Graduál:
143-158/259., 154-158/260.
Ráday Graduál:
198-210/175., 210-214/176.
Öreg Graduál (új
kiadásban nem hozzáférhető): 249-264, 265-270. oldal.
Az Oratio
Jeremiae: Protestáns Graduál: 86. sz.
Költött
lamentáció-szöveg Krisztus szenvedéséről (Lamentatio devota de morte
Domini nostri Jesu Christi): Ez a szomorúságnak napja, keserves
kínoknak ő órája. Eperjesi Graduál 158-163/260.
0.2.2. Kyrie
puerorum
Hasonlóképpen
általános használatban volt a
Kyrie puerorum.
Források: RáG:
218/179; EpG: 107/225; itt felirata: Responsorium in die
Parasceve). ÖG: 271. o.; SpáG: 254. o. (itt a Minister és
a Chorus váltakozva énekli!). Praktikus kiadás: PG 84. sz.
A Kyrie puerorum
a népénekes könyvekbe is (ÖDÉ 205.; ÚZMK) átkerült.
A dallam a jelen
kiadványban:
Off/1.1.5.
0.2.3. A
Passió
A graduálokban a
passiók nem a főistentisztelethez, hanem a lamentációkhoz
kapcsolódva jelennek meg. Tartalmazzák a Máté- és János-passiót,
továbbá egy, a négy evangéliumból összeállított „passió-harmóniát”
(secundum quatuor Evangelistas).
Máté-passió:
EpG, 165-197/262. (dúr tónus, négyszólamú turbákkal);
Moll tónusban:
ÖG, 273. old.; SpáG, 445. old.; BaG, 283-319/277. (Lásd Ferenczi
I.: Graduale Ráday saeculi XVII)
János passió:
EpG 199-222/263. (dúr tónus, négyszólamú turbákkal); ÖG
273-322. oldal (moll tónus).
Passió-harmónia:
ÖG (moll tónus), 324-442. oldal.
0.2.4.
Himnuszok
A graduálok a
nagyböjti és nagyheti himnuszok nagy részét fordításokban is, új
költeményekkel kombinálva is használják.
Általános
nagyböjti és passiós himnuszok:
A „Vexilla
Regis”-hez kapcsolódóak:
Keresztények
örvendezzünk (vagy: Örvendezzünk keresztyének): ÖG 83, RáG 136/20,
EpG 96/197, SpáG 97, PG 82. sz.. Lásd
Mel/3.5.7.
Ó kegyelmes Jézus
Krisztus: HG 236b, ÖG 80, RáG 134/18, EpG 95/195, SpáG 89, PG 82.
sz.
A Krisztusnak
szenvedése: EpG 96/196, SpáG 104.
A Krisztusnak
diadalma: EpG 97/198.
Ó üdvösséges
áldozat (a szöveg a „Verbum supernum” divíziója): ÖG 244; SpáG 215
(„Prosa ad sacram cenam”). PG: 32. sz.
A „Crux
fidelis / Pange lingua gloriosi lauream certaminis” fordítása:
Jer hirdessük mi
Urunknak nagy dicső bajvívását: ÖG 81, RáG 135/19, EpG 97/199, SpáG
95. Lásd
Mel/3.5.3 és
Cant/3.2.6
A „Gloria laus
et honor” fordítása:
HG 239b, ÖG 75,
SpáG 92 (mindkettőben introitusként), EpG 99/200, „Prosa”. Lásd
Mel/1.1.10.
A „Magno
salutis gaudio” fordítása:
RáG 133/17, SpáG
85. Lásd
Mel/1.1.1.
Húsvéti
himnuszok:
„Aurora lucis
rutilat”:
a) Fénylik a nap
fényességgel: ÖG 89, RáG 137/21, EpG 234/272, SpáG 101. PG 98. sz.
Lásd
Cant/4.2.8.
b) E világnak
fényessége: ÖG 90, RáG 139/23, EpG 235/273, SpáG 108. PG 97. sz.
„Chorus novae Jerusalem”:
Keresztyéneknek
serege: ÖG 90, RáG 138/22, EpG 235/274, SpáG 106. Más dallammal: ÖG
91. Lásd.
Cant/4.2.9.
„Ad cenam Agni
providi”:
Úrnak
végvacsorájára: HG 287a, ÖG 237 (Cenae administrationis tempore
canendi), BaG 248/236, SpáG 213. PG 99. sz.
„Vita
sanctorum”:
a) Szenteknek te
vagy, Krisztus, ékessége: ÖG 92, RáG 141/25, EpG 236/275. Lásd
Cant/4.2.10.
b) Örüljünk mi
most mindnyájan: ÖG 93.
c) Üdvözlégy
Krisztus, ez világnak ura: RáG 140/24.
0.2.5. Nagyheti és
húsvéti
antifonák
A graduálok
számos nagyheti antifonát tartalmaznak magyarra átültetve, vagy
átszövegezve. Az általános nagyheti témájúakat és a
virágvasárnapiakat itt, az egyes napokhoz tartozókat azok végén
közöljük. A dallamokat – amennyiben egy általunk latinul is közölt
tétellel azonosíthatók – a dallam-fejezetben szétosztva adjuk, ha a
tétel latin mintával nem azonosítható, vagy ha a mintadallam nem
szerepel gyűjteményünkben, az egyes napok végére csatoljuk őket.
Általános
nagyheti tematika:
Miképpen Jónás
volt (Sicut fuit Jonas): ÖG 465.;
Könyörülj
rajtam, Uram (Miserere mihi; a hét bűnbánati zsoltárhoz): EpG
102/216;
Simon,
aluszol? (Simon dormis): ÖG 463.
Virágvasárnap:
Dicsőség
Dávidnak Fiának (Hosanna Filio David): ÖG 77, EpG 100/202. Lásd
Mel/1.1.2.
Zsidóknak
serege (Pueri Hebraeorum tollentes): ÖG 77, EpG 99/201. Lásd
Mel/1.1.8.
Zsidóságnak
serege ruhájukat / A zsidó seregek ruhájukat
(Pueri Hebraeorum
vestimenta): ÖG 77, 462, EpG 100/203 és 116/240. Lásd
Mel/1.1.9.
A Jézus
nevében minden térd meghajoljon (önálló alkotás a napi
epistolából): ÖG 460, SpáG 80.
Nagycsütörtök:
A te
házadnak/híveidnek szerelme (Zelus domus tuae): HG 241a, ÖG 464,
88, RáG (a 13., 3. és 57. zsoltárral) 183/129, EpG 101/210, SpáG
308. Lásd Off/1.4.1.
Áldott Úr
Isten segíts meg minket (ad notam: Zelus domus tuae): HG 241a,
ÖG 462, RáG 182/126, EpG 100/204, SpáG 307. Lásd
Off/1.4.2.
A hamis
embertől szabadíts meg (Ab hominibus iniquis). HG 1574: 291. ÖG
462. EpG 94/193. Lásd Off/1.4.3.
Mi Istenünk/Én
Istenem, szabadíts meg (Deus meus eripe me): ÖG 87, BaG (a 27.
és 31. zsoltárral) 251/246, EpG 102/213, SpáG 308. Lásd
Off/1.4.4.
Úr Isten, a mi
könyörgésünket (cf. Captabant in animam): HG 242a, ÖG 214, EpG
91/183, SpáG 309.
Zsidóknak
Júdás ilyen jelet (Traditor autem): ÖG 463, BaG 252/248, EpG
100/107, SpáG 311,
PG 77. sz.
Nagypéntek:
Előállának a
földi királyok (Astiterunt reges): ÖG 87, 463, BaG (a 2. és 52.
zsoltárral) 251/247, EpG 102/214 SpáG 311, PG 77. sz. Lásd
Off/2.6.1.
Hátra térjenek
és megszégyenüljenek (Avertantur retrorsum): ÖG 87, BaG 251/245,
EpG 101/212, SpáG 309.
Ments meg
minket Úr Isten (cf. Insurrexerunt in me): HG 241a, ÖG 462, 85,
RáG 184/132, EpG 91/184, SpáG 308, PG 75. sz. Lásd
Off/2.6.2.
Megoszták
őközöttük (Diviserunt sibi): ÖG 86, 464, RáG 183/131, EpG
100/205, SpáG 310, PG 78. sz.
Nagy sok hamis
tanúk (Insurrexerunt in me): ÖG 86, 464, RáG (a 7. és 69.
zsoltárral), 183/130, EpG 100/206, SpáG 310.
Megfeszítvén
Atya Istennek szent Fiát / Feltevék az ő halálának (Posuerunt
super caput ejus): HG 246b, ÖG 87, 464, 465, RáG (az 52. és 110.
zsoltárral, valamint a Magnificattal) 184/134, EpG 101/208, SpáG
311, PG 79. sz.
Urunk Jézus
halálának idején (ad notam: Posuerunt super caput ejus): ÖG 88,
467, EpG 101/211, SpáG 311, PG 80.
Nagyszombat:
Nagy
békességgel kimúlom (In pace in idipsum): ÖG 88, 465, RáG
184/135, EpG 102/215, SpáG 312. Lásd Off/3.5.1.
Az én testem
feltámadásnak reménységében (Caro me requiescet): RáG 184/133,
SpáG 309. Lásd Off/3.5.2.
Az
asszonyállatok ülvén (Mulieres sedentes): ÖG 87, 113, RáG
186/141, EpG 101/209, PG 81. sz.
Húsvétvasárnap:
Feltámadt a mi
Urunk (ad notam: Alleluja): EpG 239/286. Lásd
Off/5.3.1.
Feltámadott
Királyt Jézus Krisztust (Invitatorium: alleluja): ÖG 104, BaG
257/263, EpG 232/271 – mindkét kiadásban az Invitatorium-zsoltárral
együtt. Lásd
Mel/5.3.2.
A szombatnak
estéjén (Vespere autem sabbati): ÖG 466, EpG 250/320. Lásd
Off/4.5.2.
Alleluja, a mi
húsvéti Bárányunk (Alleluja Pascha nostrum): ÖG 466. Lásd
Off/4.5.9.
Én vagyok ki
vagyok / Én vagyok az Úr Isten / Én vagyok a Krisztus (Ego sum
qui sum): HG 251b, ÖG 466, 112, EpG 251/321.
Kérém az én
szent Atyámtól (Postulavi Patrem meum): ÖG 112.
Én
eltemettettem vala / Én elaludtam vala (Ego dormivi): ÖG 111,
467, 113, BaG 187. old. (kiadás: a RáG függelékeként: 252. old.)
SpáG 317.
Feltámada a
Krisztus/Jézus (ad notam: Ego dormivi): ÖG 112, BaG 253/253,
SpáG 317. Lásd Off/4.5.3.
Az Istennek
angyala leszálla / Az Úr Istennek angyala leszálla (Angelus
autem Domini): ÖG 108, BaG (a 110. és 114. zsoltárral) 252/249, EpG
238/279, SpáG 313.
Az angyalnak
tekintete / Vala pedig az ő tekintete (Erat autem aspectus
ejus): ÖG 110, 469. Lásd Off/4.5.4.
Az angyaloktól
való féltükben / Őtőle való féltükben (Prae timore autem): ÖG
109, 469, EpG 239/282. Lásd Off/4.5.5.
A kegyelmes
Jézus Krisztus (ad notem: Prae timore autem): HG 292a, ÖG 108,
470. BaG 253/252. Lásd Off/4.5.6.
Az Istennek
angyala mondá / Felelvén az Úrnak angyala / Felelvén pedig az angyal
(Respondens autem): HG 265a, ÖG 108, 469, RáG (az 1. és 119.
zsoltárral) 185/137, SpáG 314, 315. old. Lásd Off/4.5.7.
Hamar menjetek
el (Cito euntes): SpáG 314.
Húsvét napján
hajnalban (Et valde mane): HG 255b, ÖG 108, RáG (a 114. és 33.
zsoltár) 185/136, EpG 237/277, SpáG: 315.
Hollal/Holval
reggel húsvét napján (ad notam: Et valde mane): HG 256a, ÖG 109,
467, RáG (a 4. és 130. zsoltárral) 186/140, EpG 238/281, SpáG 313.
Lásd Off/4.5.8.
Mondták vala
az asszonyállatok (Et dicebant ad invicem): ÖG 111.
Feltámadván a
Krisztus megjelenék (ad notam: Pax vobis ego sum): HG 285b, ÖG
109, 470, RáG (a 130 vagy 146. zsoltárral vagy a Magnificattal)
185/138, EpG 239/283, SpáG 316. Lásd Off/4.5.11.
Örülj és
örvendezz keresztyéneknek (Regina caeli laetare): antifonaként:
HG 249b; introitusként: ÖG 94, EpG 230/269, SpáG 257. Lásd
Mel/5.3.1.
Húsvét hetére
és a húsvéti időre:
Feltámadt a
Krisztus halottaiból (Surrexit Dominus): ÖG 471, EpG 239/285.
Megismerték az
Urat (Cognoverunt Dominum): ÖG 470.
A jó Pásztor
(Pastor bonus): EpG 240/287.
A mi Urunk
Jézus Krisztus meghala (ad notam: Ille me clarificabit): ÖG 110,
467, RáG 185./139, EpG 239/284, SpáG 316. Lásd Off/5.3.12.
Győzedelmes
Krisztus, irgalmazz nékünk (önálló alkotás): ÖG 110.
Az idő
betelvén (önálló alkotás): ÖG 110.
0.2.6. A graduálokban a
nagyhéthez
társított
zsoltárok:
Az alábbi
összeállításban a protestáns zsoltárszámozást használjuk!
Nagycsütörtök (–
nagypéntek – nagyszombat):
Huszár Gál:
Ps. 22. a Laudeshez, hozzá imádság a zsoltár szavaiból);
Batthyány,
Ráday, Óvári graduál: Ps. 2, 3, 7, 13, 27, 31, 52, 57, 69, 110.
EpG: a 7
bűnbánati zsoltár (részben Vulgata szerint idézve): 6, 31/32,
37/38, 50/51, 102/103, 129/130, 142/143.
Húsvétvasárnap
Huszár Gál: a
Laudeshez Ps. 2, 57, 111 (hozzá imádságok a zsoltár szavaiból)
Huszár Gál: a
Vesperáshoz Ps. 114-115, (imádság nélkül; itt a Vulgata-számozással
él)
Batthyány,
Ráday, Óvári graduál: Ps. 1, 4, 33, 110, 114, 119, 130, 146.
EpG: Ps.
96/97, 23/24, 113/114 (a zsoltárok számozása a Vulgatát követi).
0.2.7. További, a
nagyhéten
alkalmazható
tételek
Úr Isten,
irgalmazz nekünk (Litania maior): ÖG 53, RáG 122/12, EpG (Pueri
és Chorus váltakozásával) 129/254, SpáG 41, PG 161. sz.
Kyrie eleison
(Litania minor): EpG (Pueri és Chorus váltakozva) 138/256, PG
162. sz.
Ó mennyei
Atyánk (Litania super Pater noster): EpG (Pueri és többszólamú
Chorus váltakozva): EpG 141/258, PG 162.
A mi
életünknek közepette (Media vita): EpG 137/255.
Nagy
siralommal („Prosa poenitentialis”: Postquam Jesus): ÖG 69, SpáG
231, BaG 277/275.
Megalázza
önnönmagát (Humiliavit semetipsum; introitus „qui et loco
responsorii haberi potest”): ÖG 95. Lásd
Mel/1.2.2.
Mivel a
liturgiában nincs rögzített helye, ide iktatjuk be a szent
háromnapra felkészítő bűnbánati szertartást.
A régi Egyház a
böjtidő kezdetén és végén (Hamvazószerdán és Nagycsütörtökön),
tartott ilyen liturgiát a nyilvános vétkekért vezeklők fölött,
akikhez önkéntesen csatlakoztak bűnbánatuk jeléül a többi hívek is.
Mi úgy végezzük el Nagycsütörtök reggelén (vagy a nagyhét valamely
korábbi napján) , mint a tisztulás szertartását a szent háromnap
kezdetén. A régi szertartás leírását lásd Cel/2.2. A „Nagyhét”
(Piros Könyv) alábbi bűnbánati liturgiája szerzetesrendi
(premontrei) beosztást is figyelembe vesz.
Kezdőének:
Ne szállj perbe énvelem (ÉE 70.)
A pap
könyörgést mond (az alábbiakat, vagy azokból választva):
Könyörögjünk!
Hallgasd meg, Urunk, esdeklésünket és könyörülj azokon kik előtted
bűnvallást tesznek, hogy bár lelkiismeretük vádoló szava elítéli őket,
a te kegyelmed megbocsátó irgalma nyújtson feloldozást. A mi Urunk,
Jézus Krisztus által. – Amen. Vagy:
Könyörögjünk! Add
meg kérünk, Urunk, nekünk, szolgáidnak az igaz bűnbánattartás
gyümölcsét, hogy az Egyház kegyelmi közösségébe - melynek épségétől
vétkezve elszakadtunk - most bocsánatot nyerve visszakerüljünk. A mi
Urunk, Jézus Krisztus által. – Amen. Vagy:
Könyörögjünk!
Isten, kinek tulajdona a könyörület és az irgalom, fogadd
könyörgésünket, hogy bennünket, és minden szolgádat, akiket a vétkek
lánca nyűgöz, kegyesen feloldozzon könyörületességed. A mi Urunk,
Jézus Krisztus által. – Amen. Vagy:
Könyörögjünk!
Mindenható és irgalmas Isten, ki szomjazó népednek a sziklából élő
vízforrást fakasztottál, fakaszd kemény szívünkből is a töredelem
könnyeit, hogy bűneinket megsirassuk, és a te irgalmadból a
bűnbocsánatot elnyerhessük. A mi Urunk, Jézus Krisztus által. –
Amen.
Szentlecke
Szent Pál
apostolnak a rómaiakhoz írt leveléből (2,1-11) (vagy más alkalmas
szentírási szakasz)
Testvérek! Nincs
tehát mentség számodra, bárki légy, te ember, aki ítélkezel: mert
azáltal, amivel mást elítélsz, önmagadat ítéled el, mivel te, aki
ítélkezel, hasonlókat cselekszel. Márpedig tudjuk, hogy az Isten
ítélete igazság szerint éri azokat, akik ilyeneket tesznek. Vagy azt
véled, te ember, hogy megmenekülsz az Isten ítélete elől, amikor
megteszed azokat, amikért elítélsz másokat, kik ilyeneket
cselekszenek? Avagy megveted jóságának, türelmének és
hosszantűrésének gazdagságát s nem veszed észbe, hogy az Isten
kegyessége a bűnbánatra vezérel? Pedig konokságod és töredelmetlen
szíved által haragot halmozol magadra, a haragnak és az Isten
igazságos ítélete megnyilvánulásának a napjára, s ő majd megfizet
kinek-kinek a cselekedetei szerint: örök élettel azoknak, kik a
jócselekedetekben való kitartásukkal dicsőséget, tisztességet és
halhatatlanságot keresnek, haraggal és bosszúval a viszálykodóknak
és azoknak, akik nem engedelmeskednek az igazságnak, hanem hisznek a
gonoszságnak. Gyötrelem és szorongatás minden emberi léleknek, aki
gonoszat cselekszik elsősorban a zsidóknak, azután a görögöknek;
viszont tisztesség, dicsőség és béke mindenkinek, aki jót
cselekszik, elsősorban a zsidóknak azután a görögöknek. Mert nincs
személyválogatás az Istennél. Ez az Isten igéje. – Istennek legyen
hála.
A hét bűnbánati zsoltár (részletek)
A zsoltárokat
prózában olvassuk, felváltva (például: pap és ministránsok a
páratlan verseket, a hívek a páros verseket).
Antifona:
NE EMLÉKEZZÉL MEG, URAM, BŰNEINKRŐL, ÉS NE BÜNTESS MINKET VÉTKEINK
MIATT; TÉRÍTS MEG MINKET, SZABADÍTÓ ISTENÜNK, ÉS FORDÍTSD EL RÓLUNK
HARAGODAT!
6. zsoltár
Uram, ne büntess
engem haragodban, * ne sújtsál engem felindulásodban.
Könyörülj rajtam,
Uram, mert erőtlen vagyok, * gyógyíts meg Uram, mert megrendült az
én lelkem.
Térj hozzám Uram,
és mentsd ki lelkemet, * szabadíts meg engem irgalmasságodért.
Mert nincs, aki a
holtak közt megemlékeznék rólad, * a sírban pedig ki ad néked hálát?
ANT.
(Rövid csendet
tartunk.)
31. zsoltár
Boldogok, akiknek
az Úr megbocsátja bűneit, *
akiknek elfödi
gonoszságát.
Vétkeimet
föltárom, Uram, neked, *
és gonoszságomat
nem rejtegetem előtted.
Vádolom magamat
gonoszságomért az Úr előtt, *
mert ő az, ki
elengedi bűneim gyalázatát.
Ezért imádkoznak,
Uram, hozzád a szentek, *
hozzád kiáltanak a
kellő időben.
Bizony, ha úgy
vannak is, mint a vízözönben, *
nem éri el annak
árja.
Az Úr csapásai
lesújtanak a bűnösökre, *
de irgalmasság
veszi körül azokat, kik az Úrban bíznak. ANT.
(Rövid csendet
tartunk.)
37. zsoltár
Uram, ne büntess
engem haragodban, * ne sújtsál engem felindulásodban.
Mert a te nyilaid
átvertek engem, * reám nehezedett a te kezed.
Nincs már semmi
épség tagjaimban a te haragod miatt, * bűneimnek tudatában nem
lelnek már csontjaim sem békét.
Nyomorult vagyok
én, végsőkig megalázott, * mind egész nap szomorúan
járok.
Uram, teelőtted
van minden óhajtásom, * előtted nincsen rejtve szívbeli sóhajtásom.
Ne hagyj el engem,
én Uram, Istenem, * és ne távozz el tőlem! ANT.
(Rövid csendet
tartunk.)
50. zsoltár
Könyörülj rajtam,
Isten, * a te nagy irgalmasságod szerint.
És a te
könyörületednek sokasága szerint * töröld el az én gonoszságomat.
Moss meg engem
teljességgel az én gonoszságomból, * és bűnömből tisztíts meg engem.
Mert ismerem az én
gonoszságomat, * és szemem előtt van az én bűnöm mindenkor.
Ellened csak
teellened vétkeztem, * és gonoszat cselekedtem a te színed előtt.
Hogy igaznak
találtassál beszédedben, * és győzedelmesnek ítéletedben.
Mert íme, már
gonoszságban fogantattam, * és bűnben fogadott engem anyám.
Pedig te a szívnek
igazságát szereted, * és bölcsességednek titkait kinyilatkoztattad
nékem.
Hints meg engem
izsóppal és megtisztulok, * moss meg engem, és a hónál fehérebb
leszek.
Engedd, hogy
örömet és vigasságot halljak, * hogy örvendezzenek megalázott
csontjaim.
Fordítsd el
orcádat bűneimtől * és töröld el minden gonoszságomat.
Tiszta szívet
teremts bennem, ó Isten * és az igaz lelket újítsd meg bensőmben!
Ne vess el engem
orcád elől * és szent lelkedet ne vond meg tőlem.
Add vissza nekem a
te üdvösségednek örömét * és készséges lélekkel erősíts meg engem!
Hadd tanítsam meg
a bűnösöket a te utaidra, * és az istentelenek majd megtérnek
hozzád.
Szabadíts meg
engem a vértől, Isten, én üdvösségemnek Istene * és nyelvem
magasztalni fogja igazságodat.
Uram, nyisd meg
ajkamat, * és szám a te dicséretedet hirdeti.
Mert nem az
áldozatban gyönyörködöl * és hiába hozok égőáldozatot, nincsen az
tetszésedre.
A töredelmes lélek
Istennek tetsző áldozat, * a megtört és alázatos szívet, ó, Isten,
meg nem veted.
Cselekedj
kegyesen, Uram, Sionnal jóakaratod szerint, * hogy megépüljenek
Jeruzsálemnek falai.
Akkor elfogadod az
igazság áldozatát, + az ajándékokat és az égőáldozatot, * akkor
visznek majd az oltárodra áldozati állatot. ANT.
(Rövid csendet
tartunk.)
101. zsoltár
Uram, hallgasd meg
az én könyörgésemet, * és kiáltásom jusson eléd.
Ne rejtsd el
orcádat előlem, * szorongatásom napján hajtsd hozzám füledet.
Lehanyatlottak
napjaim, mint az árnyék, * s én, mint a széna elszáradtam.
De te, Uram,
örökké megmaradsz, * és a te emlékezeted nemzedékről nemzedékre.
Te fölkelvén
könyörülsz Sionon, * mert ideje, hogy rajta könyörülj, mert eljött
az idő.
Mert fölépíti az
Úr Siont, * és megjelenik dicsőségében.
Az alázatosak
imájára az Úr letekint * és meg nem utálja azok könyörgését.
Írassék föl mindez
a jövendő nemzedéknek * hogy a nép, amely majd születik, dicsérje az
Istent! ANT.
(Rövid csendet
tartunk.)
129. zsoltár
A mélységből
kiáltok hozzád, ó, Uram, * Uram hallgasd meg az én szómat.
Legyen a te füled
figyelmes * az én könyörgésemnek szavára.
Ha a gonoszságokat
számon tartod, Uram, * Uram, ki áll meg akkor teelőtted?
De nálad kegyelem
vagyon, * és a te törvényed miatt reménykedem benned, Uram.
Reménykedik az én
lelkem az ő igéjében, * az én lelkem az Úrra várakozik.
Miként virrasztó a
hajnal jöttére, * várakozzék az Úrra Izrael!
Mert az Úrnál az
irgalmasság, * és bőséges őnála a szabadítás!
És ő szabadítja
meg Izraelt * mind az ő gonoszságaiból. ANT.
(Rövid csendet
tartunk.)
142. zsoltár
Uram, hallgasd meg
imádságomat, * figyelmezz könyörgésemre a te hűséged szerint.
Add, hogy
meglássam irgalmasságodat, * mert benned bizakodom.
Mutasd meg nekem
az utat, amelyen járjak, * mert hozzád emelem az én lelkemet.
Taníts meg, hogy
akaratodat cselekedjem, * a te jó lelked vezessen engem az igaz
földre! ANT.
Ezután
lelkiismeretvizsgálatot végzünk
Esedezés
(letérdelve
végezzük):
Előimádkozó, majd
hívek: Uram, irgalmazz nekünk!
E –H: Krisztus,
kegyelmezz nekünk!
E –H: Uram,
irgalmazz nekünk!
E –H: Krisztus,
hallgass minket!
E –H: Krisztus,
hallgass meg minket!
E.: Mennyei
Atyaisten: – H.: Irgalmazz nekünk!
Megváltó Fiúisten:
Irgalmazz nekünk!
Szentlélek
Úristen: Irgalmazz nekünk!
Szentháromság egy
Isten: Irgalmazz nekünk!
Szűz Mária, Isten
Anyja: H.: Könyörögj értünk!
Szent Mihály
főangyal: Könyörögj értünk!
Keresztelő Szent
János: Könyörögj értünk!
Szent Péter és Pál
apostol: Könyörögj értünk!
Istennek minden
szentjei: H.: Könyörögjetek értünk!
E.: Légy irgalmas
hozzánk: H.: Ments meg, Uram, minket!
Megtestesülésed
titka által: Ments meg, Uram, minket!
Szent halálod és
feltámadásod által: Ments meg, Uram, minket!
Az ítélet napján:
Ments meg, Uram, minket!
E.: Mi bűnösök:
H.: Kérünk téged hallgass meg!
Hogy irgalmasságod
védelmezzen: Kérünk téged hallgass meg!
Hogy minket az
igaz töredelemre indíts: Kérünk téged hallgass meg!
Hogy a bűnbánóknak
a bocsánat ajándékát juttasd: Kérünk téged...
Hogy minket a
jóban megtarts: Kérünk téged...
Hogy Egyházadat a
bűnbánat által a szeretetben erősítsd: Kérünk...
Hogy a bűnösöket
és a hitetleneket a megtérésre elvezesd: Kérünk...
Istennek Báránya,
ki elveszed a világ bűneit: H: Kegyelmezz nekünk!
Istennek Báránya,
ki elveszed a világ bűneit: H.: Hallgass meg minket!
Istennek Báránya, ki elveszed a világ bűneit: Irgalmazz nékünk!
P.: Üdvözítőnk
parancsára és isteni tanítása szerint merészelünk így imádkozni: H.:
Mi Atyánk, aki a mennyekben vagy, szenteltessék meg a te neved;
jöjjön el a te országod, legyen meg a te akaratod, amint a mennyben,
úgy a földön is. Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma; és
bocsásd meg vétkeinket, miképpen mi is megbocsátunk az ellenünk
vétkezőknek; és ne vígy minket kísértésbe; de szabadíts meg a
gonosztól.
A pap
ünnepélyes könyörgést mond a térdelő hívek fölé kiterjesztett
karral:
P.: Isten, az
emberi nemnek jóságos Alkotója és irgalmas Megújítója! Ki a Sátán
irigysége folytán az örök élet reménységéből kivetett embert
egyszülött Fiad vére árán visszaváltottad, keltsd életre most
bűnbánó szolgáidat! Mert te nem akarod halálukat, és nem hagyod el
azokat sem, akik elhagytak téged.
Fogadd hát
magadhoz a megtérőket! Indítsanak irgalomra, Urunk, a bűnbánat
könnyei és sóhajai! Te gyógyítsd sebeiket, te nyújtsd ki segítő
kezedet az elesetteknek! Ne engedd, hogy Egyházad testének egyetlen
tagját is elveszítse, ne engedd, hogy nyájad fogyatkozást
szenvedjen, ne örvendhessen a gonosz Ellenség családodnak vesztesége
fölött, ne vehesse birtokba a második halál azokat, kik az üdvösség
fürdőjéből már újjászülettek!
Eléd öntjük,
Urunk, az esdeklő imákat, a te elődbe szívünknek sírását: légy
kegyelmes a bűneiket megvallók iránt! Add, hogy úgy sirassák meg még
halandó földi életükben vétküket, hogy az ítélet félelmetes napján
az örök kárhozatra szóló ítéletet majd elkerüljék! Ne ismerjék meg a
sötétség rettenetét, ne ismerjék meg a lángok sistergését, a
tévelygés útjairól a megigazultság ösvényére visszatérve többé ne
sebezze őket a bűn, hanem sértetlen maradjon az, amit kegyelmed
alkotott és amit irgalmad megújított bennük. A mi Urunk, Jézus
Krisztus által.
H.: Amen.
Bűnvallás
A pap
figyelmezteti a híveket, hogy a jelen közös bűnbánati ájtatosság nem
helyettesíti a súlyos bűnök esetén kötelező egyéni gyónást. Azután
közös bűnvallást tesznek.
P. és H.: Gyónom a
mindenható Istennek - és nektek testvéreim, hogy sokszor és sokat
vétkeztem, - gondolattal, szóval, cselekedettel és mulasztással.
Én vétkem, én vétkem, én igen nagy vétkem! Kérem ezért a
boldogságos, mindenkor szeplőtelen Szűz Máriát, - az összes
angyalokat és szenteket, - és titeket testvéreim, hogy imádkozzatok
érettem, Urunkhoz, Istenünkhöz!
P.: Irgalmazzon
nekünk a mindenható Isten, bocsássa meg bűneinket, - és vezessen el
az örök életre. – Amen.
P.: Bűneink
elengedését, feloldozását és bocsánatát adja meg nekünk a
mindenható és irgalmas Isten. – Amen.
Hálaadó ének: Az
Úristent magasztalom (ÉE 190).
Elbocsátó áldás
A pap a nép
fölé kiterjesztett karral imádkozza:
P.: Urunk, Jézus
Krisztus, aki megadta Péternek a bűnök feloldozásának hatalmát,
vezessen el benneteket az Egyház szentségi szolgálata által a
kegyelem teljességéhez. – Amen.
P.: Ő javítsa ki
bennetek azt, amit a bűn elrontott, s őrizze meg azt, amit a
kegyelem bennetek létrehozott. – Amen.
P.: Adja meg
végtelen irgalmával, hogy ítélőszéke előtt majd tisztán jelenjetek
meg s elnyerjétek az örök életet. – Amen.
P.: Áldjon meg
benneteket a mindenható Isten: Az Atya, a Fiú + és a Szentlélek.
–Amen.
P.: Menjetek
békével.
H.: Istennek
legyen hála.
1.
NAGYCSÜTÖRTÖK
1.1.
A Matutinum és Laudes
1.1.1.
Az Esztergomi Rítus (STR) szerint
A
zsolozsma azonnal az antifonával kezdődik.
I. Nocturnus
1.
antifona:
<---7---7----7---7---7i--7iI7--:--5----7---7----4---,--3---5----7----7--4t---3----5----7----8---6---
Ze- lus do-mus tu- ae com- e- dit me, et op-pro-bri- a ex-pro-bran-
ti- um,
<--7---5---:--5---4---5u---5----5---3----4---.
ti- bi ce- ci- de- runt
su- per me. Ps. 68. 8C t.
2.
antifona:
<--7---7--7i---8---8---8---iI7--:--7--uU6--5u--7iI7---4---,---7---7iI7---tT4--3----uj5--zZ5---4---4--.
A- ver-tan-tur re-tror-sum
et e - ru- be- scant, qui
co- gi- tant mi- hi ma- la.
Ps.
69. 8C t.
3.
antifona:
<---7---7----7--uU6Z5--7--7--4t---4---,---7i---7---7iI7----5---3---4---4----.
De- us me- us e- ri- pe
me de
ma- nu pec-ca- to- ris.
Ps. 70. 8C t.
Verzikulus:
<---333--------------------------------------2--1---1----.
V)
Homo pacis meae in quo
spe- ra-bam.
R)
Ampliavit adversum me supplanta-
ti- o- nem.
II.
Nocturnus:
1.
antifona:
<--8--
-6--89õÁ8--8--:--8---7--zZ5---7----7---zZ5----6---5----4---4--,--4---5--rR3---4----3---5----5-----
Li- be- ra- vit Do-mi-nus pau-pe- rem a
pot- en- te et in-o-
pem cu- i non
<---tT4--5u---7---4---4----.
e- rat ad- ju- tor. Ps. 71. 7C t.
2.
antifona:
<---7--7iI7--tg3--4t---5----4---3r--4--:--4---4---5---4---5----uU6---5---4t--5---,--4--4---4---4---eE2--
Co- gi- ta- ve-
runt im- pi- i et
lo- cu- ti sunt ne- qui- ti- am in
in- i-qui- ta-
<---3--:--1---4----4!---5---7---4---3r---4----.
tem in ex- cel- so lo- cu- ti sunt.
Ps. 72. 8C t.
3.
antifona:
<--3----5----4---5---3r---4--:--1---3---2---3r---3---2-----1---1-----.
Ex-sur- ge Do- mi- ne, et
ju- di- ca
cau-sam me- am. Ps. 73. 1G t.
Verzikulus:
V) Deus meus eripe me de manu
peccatoris.
R) Et de manu contra legem agentis et
iniqui.
III.
Nocturnus:
1. antifona:
<---8--6--8---8oO8--7--:---5--7--7---4t---5---,---7----7---7---4t---5--:--rR3---4t---5----4---4----.
Di- xi in- i-
quis: no- li- te lo- qui ad-ver-sus De-
um in- i- qui- ta- tem.
Ps . 74. 7C t.
2.
antifona:
<--7---7---7---7---4--:--5---7---7iI7--7--,---7----5---7---8---7--:---7---5---6u--5--5---4---4----.
Ter-ra tre-mu- it et qui-
e- vit dum re- sur-ge-ret in
ju- di- ci- o De- us.
Ps. 75. 8C t.
3.
antifona:
<--4---67i--8--:--7---ö---9---iI7--8o---9---8---8---,---8---7----7----7---5u---7---:---7---5u----7----
In di- e tri- bu- la- ti-
o- nis me- ae De- um ex- qui- si- vi ma- ni-
bus
<--4----4----.
me- is. Ps. 76.
7A t.
Verzikulus:
V) Exsurge Domine.
R) Et judica causam meam.
Laudes:
1.
antifona:
<--4---4--4---5--4---4----5---4--:---3---5---7----6---5---7---6-:--5---4---5----rR3+--4t--5---4---4-.
Ju- sti- fi- ce-ris Do- mi- ne in ser-mo- ni- bus
tu- is et vin- cas cum ju- di- ca- ris.
Ps. 50. 8G t.
2.
antifona:
<--12e---1---1----1-----1-----1e--1--:--1----qQ0---1---3-----3----3---0--,--2e---4----ed1--3---3---3--
Do- mi- nus tam-quam o- vis ad
vi- cti-mam du-ctus est
et non a- pe-
ru- it
<--rR3---1---1---.
os su- um.
Ps. 89. 2. t.
3.
antifona:
<--5----2---3----4----4---5----4--:--4----5---4---3--4tT4--5--,---5---7-----4--5---4----4---eE2---1---
Con-tri- tum est cor me- um
in me- di- o
me- i con-tre-mu- e- runt
o- mni- a
<---2---3----4---4---.
os- sa me-
a. Ps. 62 + 66. 8G t.
4.
antifona:
<--1----2---4---4t--5--:--4---5---6---tT4--5--5--,--5---2---5-Ï-3---4---wW1--wW1--:---0----1---2---4---
Ex-hor-ta- tus est in
vir- tu- te tu- a et
in re- fe- cti- o- ne
san-cta tu- a
<---2---1w---2---.
Do- mi- ne. Cantemus (Canticum
Moysi). 4. t.
5.
antifona:
<--3----3---3eE2W1--1--:---1---0---1---3---3---3rR3--3--,--3tT4t---4---3r---3---3r----3--:--3---0---0e----
Ob- la- tus est qui-
a i- pse vo- lu-
it et pec-ca-
ta no- stra i- pse
por-
<--1---1-----.
ta- vit. Ps. 148–149–150. 2. t.
Verzikulus:
<--7777-----------------------------------7uU6Z5T4-56uj5--.
V)
Christus factus est pro nobis obedi- ens.
R)
Usque ad mor- tem.
Benedictus-antifona:
<---3---0--1---1t---5u----5---4--2--3---4---eE2-----1---1---,---1---eE2---1---3---3---4t---4---3---:-
Tra- di- tor au- tem de-
dit e-
is si- gnum di- cens: quem o- scu- la- tus fu- e- ro
<---3r---3---3eE2s0--:--1--3---eE2--1--1---.
i- pse est,
te- ne - te e- um. Benedictus. 1G t.
„Kyrie
puerorum” (litania):
Pueri:
<--1t---4--5tT4R3--4--2---2--,---1tT4---5tT4R3--4---2---2--,---1t---4---5tT4R3--4--2---2--,
Ky- ri- e- le-
i- son. Chris- te- le- i- son. Ky-
ri- e- le- i- son.
Diaconi:
<---2----1---1w---ed1---qQ0---1--1w----2---2--.
Do- mi- ne mi-
se- re- re
no- bis.
Sacerdotes:
<--2--1ed1Q0---1w---2--:---4--4t---5--rR3---4---4tT4--23r--eE2---1----1----2---.
Je- su Chri- ste qui
pas-su-rus ad- ve- ni-
sti pro-pter nos.
Chorus:
<--2--1ed1Q0---1---1w---2--:---4--4t---5----rR3--4---2--2----wW1---0----1---1w----2---.
Chri- stus Do- mi- nus fa- ctus est ob- e- di- ens us- que
ad mor- tem.
<--1t--4----------------.---2---1---1w------------.
Kyrie, Christe, Kyrie. Domine
miserere.
<--2--1w----3----1--0--:-2e-----4---eE2--:---4--4t---5----rR3---wW1Q0---1w----2---.---2---1ed1Q0---.
Qui pro-phe- ti- ce prom-psi- sti: e- ro mors tu-
a o mors.
Christus.
<--1t--4----------------.---2---1---1w------------.
Kyrie, Christe, Kyrie. Domine
miserere.
<--2--1w---2----1---2--wW1--0---1w----2---2--:--4t---5---rR3---4-----2--2---wW1--0---1w---2---2--.
Qui ex- pan-sis in cru-ce
ma- ni- bus tra- xi- sti
o- mni- a ad te
sae- cu- la.
<--2---1ed1Q0---.
Christus Dominus.
<--1t--4----------------.---2---1---1w------------.
Kyrie, Christe, Kyrie. Domine
miserere.
<---2--1--2--wW1---0--1w----2--2--:--4----5---4---3----4---2---wW1--0---1w---2---2--.--2---1ed1Q0--.
Vi- ta in li- gno mo- ri- tur, in- fer-nus ex mor-su de- spo- li- a- tur. Christus.
<--1t--4-----------------.
Kyrie, Christe, Kyrie.
„His
finito a clero et populo fit processio istum hymnum cantando: Rex Christe factor omnium. Et cum
pervenerint ad locum destinatum legatur psalmus Miserere mei Deus et Pater
noster et oratio Respice quaesumus,
totum sub silentio. In reditu vero cantetur hymnus Hymnum dicamus Domino. Hoc finito legatur (in choro) sub silentio
psalmus Deus misereatur nostri et Pater noster, oratio Respice.” – Ennek végeztével a papság és
a nép részvételével megkezdődik a körmenet, ezt a himnuszt énekelve: Rex Christe factor omnium. És amikor
megérkeznek az előre meghatározott helyre, a Miserere mei Deus zsoltárt (50.
zsoltár), a Miatyánkot és a Respice quaesumus orációt mondják, az
egészet csendesen (= nem énekelve). Visszaúton pedig a Hymnum dicamus Domino himnuszt éneklik. Annak végén a kórusban
csendesen elmondják a Deus misereatur
nostri (66.) zsoltárt, a Miatyánkot és a Respice orációt. (Breviarium Strigoniense)
1.1.2.
A Tridenti Rítus szerint (a Liber Usualis alapján)
1.1.3.
A Liturgia Horarum szerint
Ad Officium Lectionis
Invitatorium.
Christum Dóminum pro
nobis tentátum et passum, veníte, adorémus.
Hymnus. Pange, lingua, gloriósi proélium
certáminis (1-5 + doxologia).
Ant.
1. Laborávi clamans,
dum spero in deum meum. Ps. 68, 2-22. 30-37. (div. in 3)
Ant.
2. Dedérunt in escam
meam fel, et in siti mea potavérunt me acéto.
Ant.
3. Quaérite Dóminum,
et vivet ánima vestra.
Versiculus: Cum exaltátus fúero a terra. R) Omnia
traham ad meípsum.
Lectio
Prior: De Epístola ad
Hebraéos 4, 14 – 5, 10.
Responsorium (Hebr. 5, 8. 9. 7): Christus, cum
esset Fílius Dei, dídicit ex iis quae passus est oboediéntiam; * Et factus est
ómnibus obtemperántibus sibi causa salútis aetérnae. V) In diébus carnis suae preces
cum clamóre válido ófferens, exaudítus est pro sua reveréntia. * Et.
Lectio
altera: Ex Homilia Melitónis Sardiáni epíscopi in Pascha (Nn. 63-71; SC 123,
95-101). Agnus immolatus nos eripuit de morte ad vitam.
Multa a prophétis praedícta sunt in
Pascae mystérium quod est Christus, cui glória in saécula saeculórum, amen.
Ipse venit e caelis in terram propter patiéntem hóminem; eúndem índuit per
Vírginis ventrem et pródiit ut homo; suscépit patiéntis hóminis passiónes per
corpus passióni obnóxium et destrúxit carnis passiónes, spíritu autem qui mori
non pótuit occídit homicídam mortem.
Ipse enim
addúctus est ut agnus et occísus ut
ovis,
véluti ab Aegypto nos a mundi cultu redémit
et
servávit nos de servitúte diáboli quasi de manu
Pharaónis;
et consignávit ánimas nostras próprio
Spírítu,
et membra córporis nostri suo sánguine.
Hic est qui
confusióne mortem índuit et diábo-
lum
in planctu constítuit, sicut Móyses Pharaónem.
Hic
est qui iniquitátem percússit et iniustítiam, sicut
Móyses
Aegyptum, sterilitáte damnávit.
Hic est qui nos
erípuit de servitúte ad libertá-
tem,
de ténebris ad lucem, de morte ad vitam, a
tyránnide
in regnum perpétuum, et fecit nos sacer-
dótium
novum et pópulum eléctum, aetérnum. Hic
est
Pascha salútis nostrae.
Hic est qui in
multis multa sustínuit; hic est
qui
in Abel occísus est, et in Isaac pédibus colligá-
tus
est, et in Iacob peregrinátus est, et in Ioseph
venúmdatus
est, et in Móyse expósitus, et in agno
iugulátus,
et in David persecútus, et in prophétis
exhonorátus
est.
Hic est qui in
Vírgine incarnátus, super lignum
suspénsus,
in terra sepúltus est, et resúrgens a mór-
tuis
ad caelórum excélsa conscéndit.
Hic est agnus
sine voce; hic est agnus occísus;
hic
est natus ex María pulchra agna; hic est qui de
grege
assúmptus et ad mactatiónem tractus et vé-
spere
immolátus et nocte sepúltus est; qui super
lignum
non fractus, et subter terram non solútus
est;
qui resurréxit a mórtuis et de inferióre sepúl-
cro
hóminem resuscitávit.
Responsorium (Rom 3, 23-25; lo 1, 29). R) Omnes peccavérunt et egent
glória Dei, iusti-
ficáti
gratis per grátiam ipsíus, per redemptiónem quae
est in Christo Iesu, * Quem propósuit Deus propitiatiónem
per fidem in sánguine ipsius. V) Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit peccáta mundi.
*
Quem.
Oratio, ut ad Laudes matutinas.
Ad
Laudes matutinas
Hymnus. En acétum, fel, arúndo (= Pange,
lingua, gloriósi, 6-9 + doxologia).
Ant.
1. Vide, Dómine, et
consídera, quóniam tríbulor; velóciter exáudi me. Ps. 79.
Ant.
2. Ecce Deus salvátor
meus; fiduciáliter agam, et non timébo. Canticum Is 12, 1-6.
Ant.
3. Cibávit nos Dóminus
ex ádipe fruménti, et de petra melle saturávit nos. Ps. 80.
Lectio
brevis. Hebr. 2,
9b-10.
Responsorium
breve. Redemísti nos,
Dómine, * In sánguine tuo. Redemísti. V) Ex omni tribu et lingua et pópulo et
natióne. * In sánguine tuo. Glória Patri. Redemísti.
Ad
Benedictus ant.
Desidério desiderávi hoc Pascha manducáre vobíscum, ántequam pátiar.
Preces. V) Christo, sacerdóti aetérno, quem
Pater Sancto Spíritu unxit, ut praedicáret captívis indulgéntiam, humíliter
supplicémus: R) Dómine, miserére nostri. V) Qui Ierúsalem ascendísti ad
passiónem subeúndam, ut intráres in glóriam, R) perduc Ecclésiam tuam in Pascha
aeternitátis. V) Qui, in cruce exaltátus, láncea mílitis transfígi voluísti, R)
sana vúlnera nostra. V) Qui crucem tuam árborem vitae constituísti, V) fructus
eiúsdem baptísmate renátis largíre. V) Qui, in ligno pendens, latróni
paeniténti pepercísti, R) nobis peccatóribus ignósce.
Pater noster.
Oratio. Deus, quem dilígere et amáre iustítia
est, ineffábilis grátiae tuae in nobis dona multíplica, et, qui fecísti nos in
morte Fílii tui speráre quae crédimus, fac nos, eódem resurgénte, perveníre quo
téndimus. Qui tecum.
1.1.4.
A Népzsolozsma szerint (PK)
Bevonulás
Előkészítendő: A szentély lépcsőjén
vagy előterében háromszög alakú gyertyatartó (triangulum) 15 égő gyertyával;
ennek közelében székek és gyertyaoltó(k) a ministránsok számára. A korátorok
széke és állványa. Egy üres gyertyatartó az oltár mögött vagy a sekrestyében.
Ha szükséges, kis kézi gyertyák a Kyrie puerorum verzikuláriusai számára.
Az officiáns vörös palástot ölt, az
előénekesek (korátorok) és olvasók albában, a ministránsok (és ha külön
személyek: a verzikuláriusok is) karingben.
Valamennyien csendben az oltárhoz
vonulnak, előtte tiszteletet adnak, majd a korátorok elkészített helyükhöz, a
pap kíséretével a székekhez, a ministránsok a triangulumhoz mennek.
Zsoltározás
Az antifónát a korátorok kezdik,
közösen folytatjuk (vagy: a korátorok végigéneklik, s közösen megismételjük). A
zsoltárokat versenként váltakozva éneklik a korátorok és a közösség. Az
antifónát minden zsoltárrész végén megismételjük, eközben a ministránsok a triangulumon jobbról-balról szimmetrikusan
kioltanak egy-egy gyertyát (a zsoltárok végéig összesen hatot).
Antifona:
<--1---1---1---3----1---0---3---4t---5--:--X6----5---4-----4---3t---4---,----4---4---4---2---4------
A há- za- dért va- ló buz-gó
-ság meg-e-mész- tett en-gem, s gya- lá- zó- id- nak
<---5---4---3--:---2----3---4---eE2----1---1---.---3-4-555-4-3-,---555-4-3-4t--4--.
át- ka- i rám-hul-lot- tak, U- ram.
1G tónus.
68. zsoltár
Szabadíts
meg engem, /Isten, * mert a torkomig hatoltak a /vizek.
Belesüllyedtem
a mélységes /sárba, * és nem találok szilárd /helyet.
A tenger
mélységére /jutottam, * és az áradat elborított /engem.
Elfáradtam
a kiáltásban, és berekedt a /torkom, * megfogyatkoztak szemeim, míg az Úr után ese/dezem.
Többen
vannak, mint hajszálak a /fejemen * azok, akik ok nélkül gyűlölnek /engem.
Megerősödtek
az én ellenségeim, akik hamisan üldöztek /engem, * meg kell fizetnem azért,
amit nem vé/tettem.
Isten az
én esztelenségemet te /ismered, * és nincsenek előtted rejtve /vétkeim.
Ne kelljen
pirulniuk miattam azoknak, akik téged /várnak, * Uram, seregeknek /Ura!
És meg ne
szégyenüljenek /érettem, * akik téged keresnek, Izrael /Istene.
Mert
éretted szenvedtem a gyalá/zatot, * és elborítja a szégyen /arcomat.
Idegenné
lettem testvére/imnek, * és anyám fiainál, mint a /jövevény.
Mert a te
házadért való buzgóság megemésztett /engem, * és a te szidalmazóidnak
gyalázásai reám /hullottak.
Elrejtettem
a lelkemet a böjtö/lésbe * és gyalázatommá lett az is /nékem.
Öltözetemet
szőrzsákra /cseréltem, * és szóbeszéd lettem mindnyá/juknál.
Ellenem
beszéltek, akik a kapuban /ültek, * énrólam énekeltek, akik borukat /itták.
Én pedig
tehozzád imádkoztam, /Uram, * mert ideje a megkegyelmezésnek, ó, /Istenem! ANT.
A te irgalmad
nagyságában hallgass meg /engem, * kegyelmednek hűsége /szerint.
Ments ki
engem a sárból, hogy belé ne süllyedjek + szabadíts meg engem azoktól, akik
engem /gyűlölnek, * szabadíts ki a vizek /mélyéből.
El ne
borítson a vizek árja, + el ne nyeljen engem a /mélység, * s ne rekesszen be az
örvény /szája.
Hallgass
meg engem, Uram, mert szelíd a te /irgalmad, * könyörületednek sokasága szerint
tekints /reám.
És el ne
fordítsd gyermekedtől a te /arcodat, * háborgatnak engem, azért sietve hallgass
meg /engem!
Fordítsd
figyelmedet az én lelkemre, mentsd /meg azt * ellenségeim közül ragadj
ki /engem!
Te tudod
szégyenemet és gyaláza/tomat, * és megszégyenülésemet /látod.
Színed
előtt vannak mind, akik gyötörnek /engem, * a gyalázat megtörte szívemet
és /lankadok.
Kerestem,
aki velem együtt szenvedjen, és /nem volt, * s ki megvigasztalna, és nem
ta/láltam.
És epét
adtak nekem ele/delül, * és szomjúságomban ecettel itattak /engem.
ANT.
Én szegény
vagyok és tele fájda/lommal, * de a te szabadításod, Isten, fölemel /engem.
Dicsérem
az Isten nevét /énekkel, * és magasztalom őt dicsé/rettel.
És
kedvesebb lesz ez Istennek, mint az állat/áldozat, * kedvesebb, mint a borjak
és ökrök feláldo/zása.
Lássák a
szegények és vigad/janak, * keressétek Istent, és él a ti /lelketek.
Mert meghallgatta
az Úr a szegé/nyeket, * és nem utálta meg az ő /foglyait.
Dicsérjék
őt az ég és /a föld, * a tenger és mindaz, ami bennük /mozog.
Mert az
Isten megszabadítja Siont, + és felépül Juda minden /városa, * benne lakik a
nép és birto/kolja.
Megöröklik
azt az ő szolgáinak ivadé/kai, * és
akik szeretik az Úr nevét, azok laknak /benne.
ANT.
Verzikulus:
<----444-----------------------5---4---3-3--3--.
V)
Az ember, aki kenye- re- met
ette.
R)
Fölemelte sar-
kát ellenem.
Olvasmány (Lamentáció)
Jeremiás próféta Siralma a szent város
pusztulásáról. Benne az Egyház gyásza és az emberiség bukása fölötti fájdalma
jut kifejezésre. Az olvasmány címe után leülünk, majd énekkel felelünk. Az
olvasmányokat követő három responzórium éneklése közben a ministránsok ismét
eloltanak mindkét oldalról egy-egy gyertyát a triangulumon.
<X-3-----4----5---555----------------4--3----rR3--3-.---1w--3---333---------------------------------
Kez-dőd-nek Jeremiás próféta si-ral-
ma- i. És lőn, minekutána
fogsága jutott Izra-
<X-3-:-333------------------------1-:--333------------------2--1---3---3-:---333---------------------
el, és Jeruzsálem elpusztu-la, leült Jeremiás pró-fé-ta
sír-ván, és siratta Jeruzsále-
<X--3----3-----2--1---3---3--:--333---------------------2---1----3----3--:--345zZ5T4---rR3--.----5----
met
nagy si- ra- tás-sal, és
fohászkodván ke-ser-ves szív-vel, mon -
dá: A-
<X--5tT4R3-rR3-.---3---4--555----------------------------------------6---5----4---5--,---555----------
LEF. Mint ül özvegyként
egymagában az egykor /né-pes /vá- ros, *
és adófizető-
<X-555--------------------4----3----4tT4--rR3--.---5tT4R3-rR3--.---3----4--555------
vé lett a tartomá-/nyok -nak fe-
je. BETH. Sír-
va sír éjjel…
BETH. Sírva sírt
éjjel, és orcáján /folynak /könnyei, * nincs, aki megvigasztalja őt, és barátai
ellensé/gekké lettek.
GHIMEL. Kivándorolt
Júda a nyomorgatás és a /robot /miatt, * a pogányok között lakik, és nem talál
/nyugo-dalmat.
DALETH. Gyászolnak
Sion ösvényei, mert nincs ki az /ünnepre /jönne, * rommá lettek kapui, és
pap/jai sírnak.
HETH. Nagy volt
Jeruzsálem vétke, azért lett /bujdo/sóvá, * akik dicsérték, most megvetik, és ő
el/fordul sírván.
LAMED. Ó, ti
mindnyájan, akik átmentek az úton, figyeljetek /ide és /lássátok, * van-e még
olyan fájdalom, mint az /én fáj-dalmam.
ALEF.
Jaj, mint
meghomályosodott az arany, és megváltozott /fénylő /színe, * szétszórva
hevernek a szentély kövei /minden utcán.
HETH. Elhatározta az
Úr, hogy rommá teszi /Sion /falait, * leomlottak kőfalai, és bás/tyái sírnak.
TETH. Földre
omlottak kapui, elpusztultak zárjai, és főembereit a pogányok /elhur/colták, *
nincs már törvény, és prófétái nem kapnak láto-/mást az Úrtól.
NUN. Mivel prófétáid
ámítottak téged, és hazug /igéket /szóltak, * nem tárták föl vétkeidet, és nem
intettek /megté-résre.
VAU. Nagyobb volt
népem fiainak vétke, mint /Szodoma /bűne, * melyet egy pillantás alatt semmivé
tett az Úrnak /bünte-tése.
<X--3--4--555------5---zZ5---4t---5----,---555-----------------------4---3---rR3----3---.
Je-ru-zsálem, Je-
ru- zsá- lem, * térj meg a te
Uradhoz, Is- te- ned- hez.
1. Responzórium (-helyettesítő
népének): In monte Oliveti
<---4---5--Ï3-----4-:--5---5----6--7---6----7--,--7--7---X6---5--:---4-----3----4-------5----6--5---,
Ma-gas
he-gyén, ím, az O-laj- fák-nak i-mád-sá-got
mon-dott szent Aty-já-nak:
<--4------4---4----4-:--5--5---4---3--2----1---,--1------2--Ï3---4--:--5--X6----7----6---5----4----.
hogy- ha vol- na le-het-sé-
ge an-nak, hogy po- ha- ra tá- voz-zék kí-nom-nak.
E.: Bár a lélek készen a halálra, / de
a testnek nagy a gyarlósága.
H.:
Legyen, Atyám, ahogy te akarod, / teljesedjék Te szent akaratod.
E.: Barátaim, velem virrasszatok, /
kísértésbe hogy ti ne jussatok.
H.:
Legyen, Atyám, ahogy te akarod, / teljesedjék Te szent akaratod
Olvasmány Aranyszájú Szent János nagycsütörtöki beszédeiből.
Akkor Júdás elment hozzájuk – mondja az evangélista. Nem azért ment el,
mert a főpapok hívták, hanem elment saját akaratából. Kicsoda? Egy a tizenkettő
közül. Hetven tanítvány volt, de azokra nem bízta Jézus ennyire legbensőbb
dolgait. Az apostolok testülete: mintegy a király legbizalmasabb embereinek
csapata. Ebből a közösségből ment el Júdás. Júdás, az iskarióti – folytatja az evangélium. De minek mondod
nekem hazáját? Ó, bár ő magáról sem kellene tudnom!
És Júdás így szólt a főpapokhoz:
"mennyit akartok nekem adni, hogy átadjam nektek őt?" Ó, e bűnös
szavak pökhendisége! Így tanított téged a Mester a gazdagság megvetésére?! Ó,
vérszomjas szavak! Mondj legalább valami mentséget az árulásra!
Elszemtelenedtél, mert hatalmat adott neked a démonok fölött, hatalmat, hogy
betegeket gyógyíts és hogy halottakat életre támassz? Ó, felülmúlhatatlan
kevélység szavai! Elárulod azt, aki mindent megőriz, aki a démonoknak
parancsol, akinek a tenger is engedelmeskedik, akinek hatalma alá van vetve
minden hatalom.
S miközben Júdás az árulásról tárgyal,
az apostolok Jézustól azt kérdezik: Hol akarod, hogy elkészítsük neked a
húsvéti lakomát? Nézd a tanítványokat – és nézd amazt a tanítványt! Emezek a
lakoma elkészítésében szorgoskodnak, amaz pedig az Úr testével kereskedik.
A tanítványok elkészítették a húsvéti
lakomát a zsidók szokása szerint. Azt a húsvéti lakomát viszont, amely a miénk,
maga Krisztus készítette el. Azt mondja nekik: ez az én testem, mely értetek
adatik. Ez az én vérem, mely sokakért kiontatik. Ó Krisztus irgalmassága – ó
Júdás őrültsége! Krisztus táplálja Júdást, hogy Júdás eladja Krisztust!
Krisztus neki nyújtja vérét, a vért, melyet Júdás áruba bocsát! Krisztus
felajánlja neki e vért a bűnök bocsánatára, ha Júdás mégsem akarna bűneiben
megmaradni. Hiszen Júdás is részesedett az áldozat közösségében, neki is
megmosta lábait Jézus – nincsen mentsége tehát gonosz indulatára.
*
Most tehát hív minket az elrendelt idő,
hogy illő tisztelettel, kellő éberséggel közeledjünk a félelmetesen szent
asztalhoz. Ne legyen köztünk egy Júdás sem ennél az asztalnál! Ne járuljon ide
senki gonosz akaratú! Ne lappangjon a szívben semmi álnokság! Senki színlelő ne
közelítsen ide, senki ne jöjjön képmutató szívvel! Legyen tiszta a lélek,
tiszta a gondolat, mert tiszta az áldozat is!
A mi Urunk, aki földi testet öltött,
most, mikor a földi testet szemünk elől elvenni és a mennyekbe fölvinni
készült, e napon testének és vérének szentségét megszentelte, hogy ennek az
örök áldozatnak emléke szüntelen köztünk éljen, kegyelem szerint pedig mindig
jelenlevő maradjon. Amikor tehát e tisztelendő oltárhoz járulsz, a te
Istenednek szent testét és vérét hittel nézzed, tisztelettel csodáld, lelkeddel
érintsd, szíved kezével vegyed és egyed belső ízleléssel.
2. Responzórium: Tristis est anima mea (az
előző dallamra)
E.: Mindhalálig szomorú én lelkem,
félelemmel küszködik én szívem,
Legyetek itt, s velem virrasszatok,
a sereget mindjárt meglátjátok.
Körülvesznek s elfognak, mint latrot,
ti hűtlenül engem mind elhagytok.
H.:
Én pediglen megyek a halálra,
e
világért örök áldozatra.
E.: Itt az idő, eljött már az óra,
Júdás csókja Krisztust elárulja.
H.:
Én pediglen megyek a halálra
e
világért örök áldozatra.
Olvasmány a Zsidókhoz írt levélből (4,14-5,10)
Olvasmánytónus: <--555------3-:----555---4--3----5--5--:-----555---3---4----1---.
Mivel oly nagy főpapunk van, ki az
egeken áthatolt,/ Jézus, az Istennek fia,// legyünk állhatatosak a hitvallásban.
Mert nem olyan főpapunk van, aki ne szánakodhatnék erőtlenségeinken,/ hanem
olyan, aki kísértést szenvedett,//
mindenben hasonló lett hozzánk a bűnön kívül. Járuljunk azért
bizalommal a kegyelemnek trónusához,/ hogy irgalmasságot nyerjünk,// és
kegyelmet találjunk a szükséges időben. Mert minden főpap az emberek
közül választatik,/ és az emberekért rendeltetik az Istenhez tartozó
ügyekben,// hogy ajándékokat és áldozatokat mutasson be a bűnökért. Aki
képes együtt érezni a tudatlanokkal és tévelygőkkel,// mert maga is
körül van véve gyengeséggel. És azért kell miképpen a népért, úgy önmagáért
is áldozatot bemutatnia a bűnökért. És senki sem veszi magának e
tisztet,/ csak az, akit Isten meghív,// mint egykor Áront. Úgy
Krisztus sem maga dicsőítette meg önmagát azzal, hogy főpap legyen, hanem az,
aki így szólt hozzá:// "Én fiam vagy te, én ma szültelek
téged." Miként más helyen is mondja:// "Pap vagy te
mindörökké, Melkizedek rendje szerint." Ő testének napjaiban nagy
kiáltással és könnyhullatásokkal könyörgött, – bemutatván esedezéseit annak,/
aki megszabadíthatta őt a haláltól,// és meghallgattatott az ő
istentisztelete miatt. Ámbár ő Isten fia volt, – megtanulta az
engedelmességet abból, amit szenvedett,/ és beteljesítve művét,// örök
üdvösségnek oka lett mindazok számára, akik engedelmeskednek neki.
3. Responzórium: Ecce vidimus (az
előző dallamra):
E.: Íme, látjuk ő drága személyét,
elveszítve minden ékességét,
sok sebekkel csúfított szent
testét,
bűnösöknek nagy kegyetlenségét.
E.: Ez a Jézus, ki a bűnt viseli,
megkínzatik, helyettünk szenvedi.
H.:
Betegsége a mi gyógyulásunk,
rút
halála legyőzi halálunk.
E.: Fájdalmunkat helyettünk
hordozza,
adósságunk testében lerója.
H.:
Betegsége a mi gyógyulásunk,
rút
halála legyőzi halálunk
Ezután a pap két-három perces
dogmatikus bevezető elmélkedést mondhat a Laudes antifónájához és zsoltárához.
PRO LAUDIBUS
Antifona
<--3---3---3---eE2--1--:---0-----1---3----3--3rR3--3--,--5---4---5----4--3r---3--:--3---0---0e----1--.
Föl- ál-doz-ta- tott, mert Ő
így a- kar- ta, a
mi bű- ne- in- ket
Ő hor-doz- ta.
<--0-1--333--4-1-,-333-0q---1--.
2. tónus.
50. zsoltár
Könyörülj rajtam, /Isten * a te nagy irgalmasságod /szerint.
És a te könyörületednek sokasága /szerint * töröld el az én gonoszsá/gomat!
Moss meg engem teljességgel az én
gonoszsá/gomból, * bűnömből tisztíts meg /engem.
Mert ismerem az én gonoszsá/gomat, * és
szemem előtt van az én bűnöm min/denkor.
Ellened, csak teellened /vétkeztem, *
és gonoszat cselekedtem a te színed /előtt.
Hogy igaznak találtassál beszé/dedben, *
és győzedelmesnek ítéle/tedben.
Mert íme, már gonoszságban
fogan/tattam, * és bűnben fogadott engem /anyám.
Pedig te a szívnek igazságát /szereted,
* és bölcsességednek titkait kinyilatkoztattad /nékem.
Hints meg engem izsóppal és
megtisz/tulok, * moss meg engem, és a hónál fehérebb /leszek.
Engedd, hogy örömet és vigasságot
/halljak, * hogy örvendezzenek megalázott csont/jaim.
Fordítsd el orcádat bűne/imtől, * és
töröld el minden gonoszsá/gomat.
Tiszta szívet teremts bennem, ó, /Isten, * és az igaz lelket újítsd meg
ben/sőmben.
Ne vess el engem orcád /elől, * és Szentlelkedet ne vond meg
/tőlem.
Add vissza nekem a te üdvösséged /örömét, * és készséges lélekkel erősíts
meg /engem.
Hadd tanítsam meg a bűnösöket a te uta/idra, * és az istentelenek majd
megtérnek /hozzád.
Szabadíts meg engem a vértől, Isten, én
üdvösségemnek /Istene,* és nyelvem
magasztalni fogja igazsá/godat.
Uram, nyisd meg ajka/imat, * és szám a
te dicséretedet hir/deti.
Mert nem az áldozatban gyönyör/ködöl, *
és hiába hozok égőáldozatot, nincsen az tetszé/sedre.
A töredelmes lélek az Istennek tetsző
/áldozat, * a megtört és alázatos
szívet, ó, Isten, meg nem /veted.
Cselekedj kegyesen, Uram, Sionnal
jóakaratod /szerint, * hogy megépüljenek Jeruzsálemnek fa/lai.
Akkor elfogadod az igazság áldozatát, +
az ajándékokat és az égő
áldo/zatot, * akkor visznek majd
oltárodra áldozati ál/latot. ANT.
Az
antifóna éneklése közben kioltják a l3-l4. gyertyát is.
Verzikulus
<--444------------------------------------5---4---3---3---.
V) Saját Fiát nem kímél- te az
Is- ten.
R) De értünk mindnyájunkért kínha- lál-
ra ad- ta.
Benedictus (Zakariás éneke):
A Benedictus éneklése közben a
ministránsok eloltják a templom oltárain lévő gyertyákat is, majd egyikük a
triangulumról leemeli a 15. gyertyát, s az ének végéig a nép felé fordulva
kezében tartja. – A canticumot keresztvetéssel kezdjük, minden vers iníciummal.
Antifona:
<-0q---11t---5u--5-:--555--------tT45uj5T4--4--:--34t---rR3r---1---,--1----3-----2----1--2e----4tT4---3-:
Az
á - ru-ló jelt adott né-
kik, így szól-ván: kit meg-csó- ko-
lok, Ő az,
<--2----3---4---eE2--1--.---3-4-555-5-4--3--,-555-4-3-rR3--1--.
fog- já- tok el őt. 1D tónus
† Áldott az Úr, Izraelnek /Istene, * mert meglátogatta és
megváltotta az ő /népét.
És fölemelte nekünk az üdvösség /erejét,
* Dávidnak, az ő szolgájának /házában.
Miképpen
megmondotta szentjeinek ajka /által, * prófétái által, kik kezdettől fogva
/voltak.
Hogy szabadulást ad a mi ellensége/inktől,
* és mindazok kezéből, kik gyűlölnek /minket.
Hogy irgalmasságot cselekszik atyá/inkkal,
* és megemlékezik szent szövetsé/géről.
Az esküvésről, mellyel megesküdött
atyánknak, Ábra/hámnak, * hogy megadja /nékünk,
Hogy megszabadulván az ellenség /kezéből, *
félelem nélkül szolgáljunk /néki.
Szentségben
és igazságban az ő színe /előtt, * életünknek minden /napján.
És te,
gyermek, a Magasságbelinek prófétája /leszel, * mert az Úr orcája előtt mégy
elkészíteni az ő /utait.
Hogy az
üdvösség ismeretét megadjad az ő /népének, * bűneiknek bocsána/tára.
A mi
Istenünk irgalmának mélységei /által, * mivel meglátogatott minket a magasságból
/támadó.
Hogy megvilágosítsa azokat, kik a
sötétségben és a halál árnyékában
/ülnek, * és lépteinket a békességnek útjára iga/zítsa. ANT.
Az antifóna megismétlése közben a
templom teljes világítását eloltják. A ministránsok a triangulum utolsó
gyertyájával megindulnak az oltár felé. A szentélybe érve a gyertyát egy
félreeső helyen – égve – elrejtik, majd az oltárt körbevéve letérdelnek.
Eközben három "verzikulárius" (lehetnek azonosak a lektorokkal)
előrelép a szentély bejáratáig, és ott megállnak. Az összes többiek letérdelnek!
Kyrie Puerorum: Litánia a Keresztre
feszítetthez:
I. Gyermekek (az
oltárnál):
<---1t--4--5---4----2--:---1t----4---5--4---2--:---1t---4--5---4---2---.
Ky- ri- e - lei- son, Chr i-
ste e- lei- son, Ky - ri- e- lei- son.
Szólisták
vagy lektorok (a szentély bejáratánál):
<--2---qQ0----1w-----2--:---2---2---4t---55----5-----4---3---wW1Q0----1w----2---.
Jé - zus Krisz- tus, ki el- jöt-
tél, hogy é - ret- tünk szen-vedj:
Együtt:
<--2---1----3---1----0------1w---2---.
U- ram, ir- gal -mazz né- künk!
Korátorok
(előénekesek):
<--333------------------------------------------3rR3---3---.
Krisztus engedelmes volt egészen a ha
- lá - lig.
II. Gyermekek: Kyrie eleison, Christe eleison, Kyrie
eleison.
Szólisták:
<--222-------------------------1---0---1w---2---:--2---2r--4t---55---4---3----wW1Q0---1w---2----.
Ki prófétai szóval kinyi -
lat-koz-tat-tad: ha- lá- lod- dá le-szek, ó, Ha - lál:
Együtt: Uram, irgalmazz nékünk!
Korátorok: Krisztus engedelmes volt egészen a
halálig.
III. Gyermekek: Kyrie eleison, Christe eleison, Kyrie
eleison.
Szólisták:
<--222------------------1---0----1w---2--:----2----4----55------------4----3---wW1Q0---1w---2----.
Ki a kereszten ki - tárt ka- rok-
kal min-den századokat ma-gad-hoz von-tál:
Együtt: Uram, irgalmazz nékünk!
Korátorok: Krisztus engedelmes volt egészen a
halálig. (Vagy
a következő dallamon:)
<--33r---3---3--3--3--3----3-----4tg3E2W1-rf23r--3---:---3tg34t-77iI7i-7uU6u-tT4---4---5---7uj533-Xzh4-tT4t--
Krisz-tus engedelmes volt ér- tünk mind
a ha- lá-
<--3rR3--3--., (vagy latinul:) <-33r----3-----3r---3---3----3----4tg3E2W1-rf23r--3--:-3-----tg34t-77iI7i--
-
lig. Chri- stus fa- ctus est pro
no - bis ob- e
-
<--uU6u--tT4---5uuj5---3----X3zZ5T4t---3rR3----3---.
di -
ens us - que
ad mor - tem.
A
pap mélyebb hangon, prózában hozzáteszi:
Éspedig a keresztnek haláláig!
(Mortem autem crucis.)
A szólisták is letérdelnek
(gyertyáikat, ha eddig égtek volna, eloltják). Egy-két perces teljes
sötétségben néma elmélkedő imádság.
Ezután az officiáns könyvére ütve jelt
ad, mire a ministránsok menetben előhozzák a gyertyát. Az officiánshoz viszik,
ott letérdelnek és világítanak neki a könyörgés olvasásához. Az officiáns
feláll, köszöntés és felszólítás nélkül olvassa a Könyörgést:
Tekints
le kérünk, Urunk, házadnak népére melyért a mi Urunk, Jézus Krisztus nem
habozott magát az ártóknak kezébe adni, s a keresztnek kínzó eszközét magára
venni. (Magában
folytatja:) Ki veled él és uralkodik a Szentlélekkel egységben, Isten
mindörökkön örökké. Amen.
A ministránsok visszahelyezik a
gyertyát a triangulum csúcsára. A pap és kísérete az oltárhoz megy, s
tiszteletadás után csendben kivonulnak.
1.1.5.
Lamentációk a graduálokban
I.
ÖG
<X-1----3-----333--------------------------------------------2--1--2-:---1--3----------------------
Mi-nek -
utána a zsidóság Babilóniának fogságába vi-te-ték és Je-ru-zsá-lem
<X-3--2---1----2--:--1--333--------------3--2--1--2---2--:--1--333---------------------------------
el-ha-gya-ték Je-remiás próféta le- ü- le sír-ván, és Jeruzsálem városának
szörnyű
<X-333--------------------------------------3---4t----tT4----3----3---,
pusztulásán szomorkodván keserű szív-vel ezt mon-dá.
<X-3--3356uU6543E1-3434tg3--,--3---5z--777------------------------------------5z--7---7--:--777--------
A-LEF. Mi -kép-pen áll pusztán csak önnönmaga a
vá-ros, mely egy-
<X-777--------------iI7--tT4t--zZ543r--3-:---3---5z----777------:------------------------iI7--tT4t--zZ543r
kor sok
néppel va- la tel - jes. Öz-vegy-gyé tették, pogány népeknek
asz-szo- nyá-
<X-3-:--3r--555------6--tT4--5--:--555-----------tT4--5z----tT4---3---rR34tT3---3---,-3356uU654313r34tg3--,
vá,
és adófize-tő-vé lett a tartomá-nyok-nak fe - je - del - me.
BETH.
<X--3----5z--7---7---7--5z--7-:--777--------------------iI7--tT4t--zZ543r--3--:---3----4-----555------
Szün- te- len sír éj- sza-ka és könynyei az orcá-ján le - fut - nak. Nin-csen
barátai
<X--6---tT4--5----5--:-5--5--5-----tT45z--tT43---rR34tT3-3--,--3---5z---777------------iI7--tT4t--zZ543r--
kö-zül
sen-ki, a-ki meg-ví- gasz- tal - ná. Min-den barátai meg-ú -
tál - ták
<X-3:--3r--5--5---tT4--5z--tT4---3--rR34tT3--3---,--3-----3356uU654313r34tg3--,---3-----5--6--777---------
őt, és
el-len- sé- ge- i - vé let - tek. GHI- MEL.
Szám-ki-ve-tésre kény-
<X--777-------------------5---5z--7--:--777------------------------------iI7---tT4t--zZ543r---3--:-----
szeríttetett menni a zsi-dó- ság a nagy nyomorúság és szol- ga- ság mi
- att.
<X--3---4----5---5----6---tT4---5--5--:---5---5---5--tT4--5z---tT43--rR34tT3--3--,--3356uU654313r34tg3-,
Po-gány
né-pek kö- zött la-kik és nem le -li nyu -go- dal - mát.
HETH.
<X-3--5z---777---------------------iI7--tT4t--zZ543r--3--:--3--4---tT4---5z---tT43--rR34tT3--3--,--3---5z-
I - gen
vétkezett Jeruzsálem Is -ten el - len, e-zért lett buj-do - só -
vá. Min-de-
<X-7----777------------------------:--7-----iI7--tT4t--zZ543r--3--:--3r----5---5---5---6--tT4---5--5--:-
nek,
akik eddig tisztelték vala, most szi- dal- maz - zák, mert lát-ják
ék-te-len-sé-gét,
<X-555------------------------tT4---5z---tT43---rR34tT3---3---,--3-5z---7---7--:---iI7--tT4t--zZ543r--3-:-
ő pedig
elfordul fohász-kod-ván és sír - ván. Je-ru-zsá- lem, Je- ru -
zsá - lem,
<X--3---4--555-----------------------------------tT4----5z----tT4--3---rR34tT3--3---.
mi-ért
hogy még-sem térsz meg a te U - rad - hoz, Is- te - ned - hez.
II.
ÖG
<X-3---3356uU6543-13r34tg3--,--3--5z---7----7--iI7--tT4t---6-----tT43r--3--:---3--4---555--------------
DA-LETH. Si- on - nak ú- ta - i mind sír- nak,
mi-vel senki már fel
<X--555------tT4--5z---tT43--rR34tT3--3--,---3----5z----7----7---7---7---5z-----7--:---777--------iI7-
nem jő az ün- nep- nap - ra. Min-den ka- pu- ja el- pusz- tult, és
papja- i
<X-tT4t--zZ5---tT43r--3---,--3r--555---------------------6---tT4---5--:--555------------------------tT4t-
szo- mor-kod- nak. A szű-zek is igen meg-her-vad-tak és egyedül van a nagy ke-
é<X--6--tT4--3---rR34tT3--3--,--3356uU6543-13r34tg3--,--3--5z---777----------------iI7---tT4t--zZ543--rR3--
se- rű-
sé- gé- ben. HETH. Az el - lenség az ő fején győ-ze -
del - met
<X--3-:--3r--555-------------------6---tT4---5---5--:--555--------------tT4t---zT54---3---rR34tT3---3----,
vett,
és háborgatói gazda-gok-ká let-tek: mert az Úr Is- ten meg- ve-
ré őt.
<X--3---5z---777-----------------------------iI7--tT4t--zZ543r---3----:---3----4---5---5---555---------
Bi-
zony az Úr verte meg őt az ő sok bű- ne mi - att; s gyer-me-ke- i
rabságra
<X--555----------------tT4t--zZ543r---3---,--3356uU6543-13r34tg3--,--3--5z--777-----------------------
mentek
az elnyo- mó e - lőtt. VAU. És el - hagyta Sion
leányát
<X--777---------iI7-tT4t---zZ543r--3--,--3--5z--777------------------------------5z---7---7--:--777----
minden ő é
- kes - sé - ge; fe- je- delmei olyanok lettek, mint a szar-va- sok, melyek
<X--7----7---iI7---tT4t--6---t43r--3--,--3r--555------6---tT4---5--:--5---tT4---5z---tT43--rR34tT3---3-----,
nem
ta-lál- nak e- le - delt, és erőtele-nül fut- nak az ül - dö- ző
e - lött.
<X--3--5z---7--7------
Je-ru -
zsálem...
III.
Protestáns
graduál 86.
<-2---4t--5---5--5----5--rR3--wW1--4---456uU6Z5T4--5z---5--,--2---4t--555---------------------------------
Je- re-
mi-ás pró-fé- tá- nak i- mád - sá- ga. Em-lé- kez-zél meg, Uram, Isten,
hogy
<--6--4---5z----uU6Z5--4--:---uU6Z5T4t--5-%--555-------------------------------4---2eE2W1--456uU6Z5T4E2r---5-,
mi
tör-tént raj - tunk, néz - zed és te-kintsd meg a mi gyaláz-ta - tá -
sun - kat.
<-5--7i---888--------------------6u---iI7U6Z5--4-:--7---uU6Z5---45z---5-%---5---5---5----tT4R2eE2--1-------
A mi
örökségünket idege- nek bír - ják, és há - zunk-ban kí-vül-ről jöt -
tek
<-4---456u--zZ5T4R2r--5----,--2---4t---5---5---5-----5z---4---5z---7---zZ5---4-:---7---uU6Z5--4t---5----5--
u - ral
- kod - nak. Ár-vák- ká ma-rad- tunk a- tyá- ink nél-kül, mi a - nyá-
ink o-
<-tT4R2eE2--1--:---4-----4---456u--zZ5T4R2r---5--,----5--6u--8---8---8----6----7----iI7U6Z5--4---:--777-------
lya -
nok, mint az öz - ve - gyek. A mi vi-zün-ket pén-zért isz -
szuk, és a mi
<-uU6Z5--4t--5---:--5-----tT4R2eE2--1---456uU6Z5T4E2r---5----,--2----4t----5---4--5z---uU6Z5---4-:--7---7---7-
fá -
in- kat nagy á - ron vesz - szük. Nya-kun-kon u- ral- kod-nak,
a meg-fá-
<-uU6Z5--45z--5--:--5----5---tT4R2eE2--1---4----456u--zZ5T4R2r---5--,--5---6u--888-----------------------6u-
rad-
tak-nak nem a- da - tik nyu-go - da - lom. Az e-gyiptomiaknak
szolgála-tot
<-iI7U6Z5--4---:--7---7--7---uU6Z5--4t---5-%---5-----5---tT4R2eE2--1---4---456uU6Z5T4E2r---5---,--2--4t--5--5--
tet -
tünk, és az asz-szí - rok-nak, hogy ke-nye - ret e- hes - sünk. A
mi a-tyá-
<--5----5----5---5z---4--5z--uU6Z5--4-:--uU6Z5--4t--555----------------------tT4R2eE2--1---456uU6Z5T4E2r--5--,
ink
vét-kez-tek és el- múl-tak, és mi viseljük az ő gonoszsá-guk - nak
ter- hét.
<--5---6u----8---8---8---8----8---6u---iI7U6Z5--4---:----7---7----uU6Z5--4t---5--:--555-------------------
Szol-gá-
ink ha-tal-mat vet-tek raj - tunk, és sen- ki sin-csen, ki
megszabadítana
<--5----5---tT4R2eE21---4---456uzZ5T4R2r--5--,--2---4t----5-----5---5----5z---4---5z----uU6TZ5--4-:----7-----
min-ket
a ke- zük- ből. Ke- zünk-ben hor-doz-zuk ke-nye- rün- ket az
<-777-------uU6Z5T45z--5-%---5--tT4R2eE2W1--456uU6Z5T4E2r--5---,--5---6u---888--------------------------------
ellenség mi- att a pusz - tá - ban. A mi tes-tünk, mint a
mész-kemence,
<-8--6u---iI7U6Z5-4--:---7--7--uU6TZ5--4t---5-%--5--5---5-----tT4R2eE2--1----456uU6Z5T4E2r--5--,--2---4t---555---
ki- szá-
ra- dott, a há-bo- rú- ság és a nagy éh - ség mi - att.
Az asz-szo-
<----------------------4-----5z--uU6TZ5--4-:--7--7--uU6Z5T45z--5---5-%--555--------------tT4R2eE2--1----4--4--
nyokat
Si-on-ban meg-gya-láz-ták és a szű- ze-ket megronták Jú-dá - nak
vá-ro-
<--456u-zZ5T4R2r---5--,---5--6u--8--888-----------------------6u--iI7U6Z5--4--:--7---7---7----zZ5T45z--5-%--
sa- i - ban. A fe- je-delmek hatalmasságát el- vet - ték, és a vé - nek - nek
<--5---5----tT4R2eE2W1--4---456u---zZ5T4R2r--5--,---2----4t--555-------------------------5z--4---5z--uU6TZ5---
or- cá
- i meg-pi - rul - tak. Meg-fo-gyatkozott a mi szívünk- nek
vi-gas-sá-
<--4--:--7--7---7---uU6Z5T45z--5---5--%---5---5---tT4R2eE2--1---456uU6Z5T4E2r--5--,--5--6u---8--888----------
ga, és a mi
ö - rö-münk si- ra- lom - ra for - dult. Le- e- sett a mi
fe-jünk-
<--8--8---6u--iI7U6Z5--4-:--7uU6Z5T4--5z--5---5--:----5----5--5---tT4R2eE2W1--456uU6Z5T4E2r---5---,--2--4t---555-
nek é- kes- sé - ge, jaj mi-ne-künk, mert i-gen vé- tet - tünk.
A-zért szo-
<--------------------------5z--4---5z--uU6TZ5--4--:---7---7----7--7----uU6TZ5--4t---5-%----5--tT4R2eE2W1-----
mo-rú
lett bá-nat mi- att a mi szí-vünk, és meg-ho-má- lyo- so- dott a
mi
<--456uU6Z5T4R2r--5----,---2--4t--5---555---------------------4---5z---uU6TZ5--4---:---uU6TZ5--4t--555--------
sze- münk. Te pe- dig, Úristen, mindörök- ké meg-ma- radsz, és a te biro-
<--555---------------tT4R2eE2--1---4----4---456uU6Z5T4R2r--5--,---5--6u---888---------------------------6u-
dalmad
nemze- dék - ről nem-ze- dék - re. Mi-ért hogy mindörökké harag
-szol
<--iI7U6Z5--4---:--uU6Z5--Tt4--555----------------------------tT4R2eE2--1---456uU6Z5T4E2r--5---,--2---4t--------
re -
ánk? és el- hagytál minket nagy sok i- dő - től fog - va? Té-
ríts
<--555------------------------4---5----6----uU6TZ5--4---:---uU6TZ5---4t----5---%--555----------------------
meg
minket Úristen, és te- hoz-zád té - rünk, ú - jítsd meg a mi i-dőn-ket,
mint
<--5----4---2eE2W1--456uU6Z5T4E2r--5--,--5---6u--888-----------------6u---iI7U6Z5----4-:---7----uU6TZ5--4t--5---
kez-det- ben va - la. De te elvetettél minket ma- gad - tól, mert fe - let- te
<--5--5----5---tT4R2eE2W1--4---4--456uU6Z5T4E2r---5---,--2---4t---5---5----4---5z--uU6TZ5---4---:--7---7---7---
i- gen re- ánk ha-ra-gud- tál. Je- ru- zsá-lem, Je- ru- zsá -lem,
mi-ért hogy
<--7----uU6TZ5---4t-----5---%---5--5---5---tT4R2eE2--1----4---4----456uU6Z5T4E2r---5------.
még-
sem térsz meg a te U- rad - hoz, Is- te - ned - hez?!
1.1.6. Kyrie
puerorum a graduálokban
Protestáns
graduál 84. sz.
<-1t--4----5------2----3-----4---3---2---,----1t----4----5---2----3-------4---3----2-----,
Ir- gal- mazz ne- künk, Úr- is- ten, Krisz-tus, ir- gal-
mazz mi- ne- künk,
<--1t---4-----5------2----3------4---3---2---.--3---1---1w----3---1----0------1w----2---2----.
ir- gal- mazz ne- künk,
Úr- is- ten. Úr- is- ten,
ir- gal- mazz mi- ne- künk.
<--3-------1eE2--1w----2--:---4---4t---5----4----3----4----2-----wW1-----0---1w----2--.
V/1. Krisz - tus U - runk
en- ge- del- mes lett ér- tünk
mind- ha- lá- lig.
IRGALMAZZ NEKÜNK… ÚRISTEN…
<---2--1w---3-----2---1----0----1w------2------2--:---4---4t----5---4---eE21--0----1w----2---2--.
V/2.
Ki jö- ven- dő- kép- pen meg- mond- tad: le- szek te ha- lá
- lod, ó, Ha- lál.
IRGALMAZZ NEKÜNK… ÚRISTEN…
<---2---1w----2---2------3----2---1---0----1---1w----2--:---4-----4t---5---4---3-----2----1-----0---
V/3. Ki
a ke- reszt- fán ke- ze- det ki- tár- ván, mind
ez vi- lá- got ma- gad- hoz
<--1w----2----.
von- tad.
IRGALMAZZ NEKÜK… ÚRISTEN…
<---2---1w--2---3---2---1-----0----1w----2---2--:--4--4t---5-----4---3----wW1--0---1w----2----2----.
V/4.
Az é - let a
ke-reszt- fán meg- ha- la, a
Po- kol pe- dig ot - tan
le - rom- la.
A Protestáns Graduál középkori minták
alapján javasolja, hogy a Kyrie Puerorumot a Dicsőítünk, Krisztus, aki
szenvedtél (Evangélikus Énekeskönyv
199. sz. = Laus tibi Christe qui pateris) népénekkel fejezzük be.
Gyülekezeti énekeskönyvben:
ÖDÉ 205.
<--3---1----0------0----1-----2----1---2---,---3-------1---0----1----2------1---2------,
Ir- gal- mazz ne- künk, Úr- Is- ten!
Krisz- tus, ir- gal- mazz ne- künk!
<--3---1----0----1---0-----1------2---3---2----.
Úr- Is- ten, ir- gal- mazz mi-ne- künk!
<--3-------1---1---0------1----0----3----2----2---3---1----0--:-----1-----0---3----2----2---,
V.
Krisz- tus U- runk en- ge- del- mes lett é - ret- tünk mind
ha- lá- lig- lan.
R.
Irgalmazz nékünk, Úristen...
<---3---1---3-----1---1-----0-----3-----2------2--:--4---5----4---3---1--0----3-----2---2---,
V.
Ki jö- ven- dő- kép- pen meg- mon- dád: lé- szek te ha- lá-
lod, ó Ha- lál!
R. Irgalmazz nékünk, Úristen...
<--3--1---2----1-----0----1----0---ñ------0---1--3---2---2---:--4-----5-X6---5---4----3----2----0---
V. Ki
el- ter- jeszt- vén a ke- reszt- fán ke-ze- i- det,
mind e vi- lá- got te- hoz- zád
<---3---2---2----.
fog- la- lád.
R. Irgalmazz nékünk, Úristen...
<--3---1---1--1---0---ñ------0-----3----2--2-:--4----5--X6----5---4---3----2---0----3------2---2--.
V.
Az É- let a
ke- reszt- fán meg-ha-la, a
Po- kol pe-dig-len ot- tan
meg- rom- la.
R. Irgalmazz nékünk, Úristen...
A tétel alkalmazása: Énekelhető lamentációs vagy passiós
istentisztelet végén, de más nagyheti istentiszteletek is zárhatók vele.
Ajánlott előadás: A Spáczay Graduál szerint a Minister és
a Chorus felváltva énekli. Mivel a források megtartják a „Gyermekek Kyriéje”
(=Kyrie puerorum) elnevezést, s mivel a tétel jelenléte a gyülekezeti
énekkönyvekben arra utal, hogy benne résztvett a gyülekezet is, a régi
hagyomány alapján a következő felosztás
ajánlható:
Irgalmazz nekünk: gyermekek az
úrasztalán túl
Úristen irgalmazz: gyülekezet
Verzusok: férfi szólista/szólisták a
gyülekezet elején állva, arccal az úrasztala felé
Befejezés: Kyrie puerorum - Irgalmazz
nekünk Úr Isten
Az „Úristen…” szakasz áttehető a
verzusok végére, mint válasz a szólók szövegére. A Ráday Graduál szerint az „Irgalmazz…
Úristen…” szakasz a 4. vers után is visszatér, mint a tétel lezárása.
Vö. EpG 107/225, („Responsorium in die
Parasceve”), ÖG 271, RáG 218/179, SpáG 254, ÖDÉ 205., ÚZMK 1770: Nr 127.
1.2.
A Kishórák
1.2.1.
Az Esztergomi Ritus (STR) szerint
Minden hórában Bevezetés és antifona
nélkül a 118. zsoltár a szokásos módon felosztva a hórák között, majd
V) Christus factus est.
Kyrie eleison, Christe eleison, Kyrie
eleison. Pater noster.
Oráció: Respice quaersumus, és azzal
vége.
1.2.2.
A Tridenti Rítus szerint
Ugyanúgy, mint a STR-ben.
1.2.3.
A Liturgia Horarum szerint
Ad Horam mediam
Ps. 118, 65-72; 55, 2-7b. 9-14; 56.
Ad
Tertiam. Ant. Ante diem festum Paschae, sciens Jesus quia venit hora
eius, cum dilexísset suos, in finem diléxit eos.
Lectio
brevis. Hebr. 4,
14-15.
Versiculus. V) Oblátus est, quia ipse vóluit. R)
Et non apéruit os suum.
Ad
Sextam. Ant. Sicut novit me Pater, et ego
agnósco Patrem, et ánimam meam pono pro óvibus meis.
Lectio
brevis. Hebr. 7,
26-27.
Versiculus. V) Vere languores nostros ipse tulit.
R) Et iniquitátes nostras ipse portávit.
Ad
Nonam. Ant. Mihi
vívere Christus est, et mori lucrum; gloriári me opórtet in cruce Dómini mei
Iesu Christi.
Lectio
brevis. Hebr. 9,
11-12.
Versiculus. V) Adorémus crucis signáculum. V) Per
quod salútis súmpsimus sacraméntum.
1.2.4.
A Népzsolozsma szerint (PK)
Ezeket a hórákat "recto tono"
recitáljuk, s minden bevezetés nélkül a zsoltárokkal kezdjük. Mindhárom nap a
118. zsoltárt imádkozzuk, utána responzóriumot és verzikulust recitálunk, majd
a napi Laudes-könyörgéssel –
"Tekints le, kérünk, Urunk..." – zárjuk.
Tertia
118/I. szakasz
1. Boldogok, kik szeplőtelenek az ő
útjukon, * és az Úr törvénye szerint járnak. 2. Boldogok, kik az ő
bizonyságaira figyelnek, * teljes szívükből keresik őt. 3. Akik nem
cselekszenek gonoszságot, * hanem az ő útjaiban járnak. 4. Te rendelted, * hogy
parancsolataidat híven megőrizzük. 5. Bár igazíttatnának arra útaim, * hogy
megtartsam a te igazságaidat. 6. Meg nem szégyenülök akkor, * ha minden
parancsolatodat szemem előtt tartom. 7. Hálát adok néked egyenes szívvel, *
mert megtanultam a te igaz-voltodnak ítéleteit. 8. A te igazságaidat megőrizem,
* ne hagyj el soha engemet!
118/II. szakasz
9. Hogyan tisztítja meg az ifjú az ő
útját? * A te szavaidnak megtartása által. 10. Én teljes szívemből kereslek
téged, * ne hagyj eltérni engem parancsolataidtól! 11. Szívembe elrejtettem a
te beszédedet, * hogy ne vétsek ellened. 12. Áldott vagy, Uram, * taníts meg
engem a te igazságaidra! 13. Én ajkaimmal hirdetem * a te szádnak minden
ítéleteit. 14. Gyönyörködöm az útban, mit bizonyságaid kijelöltek nekem, *
jobban, mint bármi gazdagságban. 15. A te parancsolataidban gyakorlom magam, *
és vigyázom a te utaidat. 16. A te igazságaidon elmélkedem, * el nem felejtem
szavaidat.
118/III. szakasz
17. Tégy jót a te szolgáddal, eleveníts
meg engem, * és megőrizem a te szavaidat. 18. Vedd le a homályt szememről, *
hogy meglássam csodálatos dolgaidat. 19. Jövevény vagyok én a földön, * a te
parancsolataidat ne rejtsd el tőlem. 20. Vágyva vágyik lelkem a te igazságaid
után * minden időben. 21. Megfenyíted a kevélyeket, * átkozottak, akik
parancsolataidtól elhajolnak. 22. Vedd el rólam a szégyent és a megvetést, *
mert a te bizonyságaidat keresem. 23. Főemberek ülnek össze bár, és ellenem
szólnak, * szolgád mégis a te igazságaidban gyakorolja magát. 24. Mert a te
bizonyságaid nekem gyönyörűségem '*' és igazságaid az én tanácsadóm.
Responzórium:
Előimádkozó:
Szomorú az én lelkem
mindhalálig, / maradjatok itt, és virrasszatok velem! * Hívek: Nem látjátok-e a sereget, mely körülvesz engem? Ti elfuttok, én meg megyek, hogy
feláldoztassam értetek.
E: Virrasszatok és imádkozzatok, hogy
kísértésbe ne essetek.
H: * Nem látjátok-e a sereget...
Verzikulus:
V) Hamis tanúk támadtak ellenem.
R) Hazudott a gonoszság önmaga ellen.
Tekints le kérünk, Urunk, házadnak
népére, melyért a mi Urunk Jézus Krisztus nem habozott magát az ártóknak kezébe
adni, s a keresztnek kínzóeszközét magára venni. (Magában folytatja:) Ki veled
él és uralkodik a Szentlélekkel egységben, Isten mindörökkön örökké. Amen.
Sexta
118/IV. szakasz
25. A földhöz tapadott az én lelkem, *
eleveníts meg engem a te igéd szerint. 26. Az én utaimat föltártam előtted, és
meghallgattál engem, * taníts meg engem igazságaidra! 27. A te igazságaid útját
értesd meg velem, * és csodálatos dolgaidban gyakorolni fogom magam. 28.
Elernyedt a lelkem kedvetlenségemben, * erősíts meg engem igéd szerint. 29 A
gonoszság útját távoztasd el tőlem, * könyörületedben adj törvényt nekem. 30. A
valóságnak útját választottam, * a te ítéleteidet el nem feledtem. 31. A te
bizonyságaidhoz ragaszkodom, Uram, * ne hagyj megszégyenülni engem. 32. A te
parancsolataid útján futok, * ha kitágítod a szívemet.
118/V. szakasz
33. Adj törvényt nekem, Uram: a te
igazságaid útját, * és megtartom azt mindenkor. 34. Tégy értelmessé, hogy
kutassam a te törvényedet, * és megőrizzem azt teljes szívemből. 35. Vezess
engem a te parancsolataid ösvényén, * mert arra kívánkozom. 36. Hajtsd az én
szívemet a te bizonyságaidhoz, * és ne engedd hajlani telhetetlenségre. 37.
Fordítsd el szemeimet, hogy hiábavalóságra ne nézzenek, * a te utadon éltess
engem. 38. Állítsd szolgád elé a te szavadat, * hogy féljelek téged. 39. Vedd
el a gyalázatomat, amelytől rettegek, * mert ítéleteid kedvesek. 40. Íme,
kívánkozom a te parancsolataid után, * kegyes igazságodban eleveníts meg engem.
118/VI. szakasz
41. És szálljon reám, Uram, a te
irgalmasságod, * te üdvösséged, miképpen megmondottad. 42. És akkor megfelelek
valóban az engem gyalázóknak, * mert bizodalmam van a te beszédedben. 43. És ne
vedd el soha számból az igazság igéjét, * mert ítéleteidben igen bíztam. 44. És
megőrizem törvényedet mindenkor, * minden időben és örökkön örökké. 45. És
tágas téren járok, * mert a te parancsolataidat keresem. 46. És beszélek bizonyságaidról
még királyok előtt is, * és meg nem szégyenülök. 47. És parancsolataidon
gondolkodom, * mert megszerettem őket. 48. És kitárom kezemet parancsolataid
felé, miket szeretek '*' és gyakorlom magam igazságaidban.
Responzórium:
E:
Egy a tanítványaim
közül ma elárul engem, / jaj annak, aki miatt a kezükre adatok;
H: * jobb volna neki, ha meg sem
született volna.
V: Aki kezét velem együtt mártja a
tálba, az ad engem a bűnösök kezére.
H:
* Jobb volna neki...
Verzikulus:
V. Én Istenem, ments meg engem a bűnös
kezéből!
R. A törvényszegő és gonosz ember
kezéből.
Könyörgés, mint előbb.
Nona
118/VII. szakasz
49. Emlékezzél meg igédről, mit a te
szolgádnak mondottál, * melyben nékem reménységet adtál. 50. Megaláztatásomban
az vígasztalt engem, * hogy a te beszéded éltetett. 51. A kevélyek gúnyolódtak
rajtam mindenfelől, * de én nem hajlottam el a te törvényedtől. 52.
Megemlékeztem a te örök ítéleteidről, Uram, * és megvigasztalódtam. 53.
Felindulás fogott el engem * a bűnösök miatt, kik elhagyták törvényedet. 54.
Énekemmé lettek a te igazságaid * zarándokságomnak helyén. 55. Megemlékezem
éjszaka is a te nevedről, Uram, * és megőrizem törvényedet. 56. Ez adatott
nékem, * mert parancsolataidat követtem.
118/VIII. szakasz
57. Az én osztályrészem te vagy, ó
Uram, * kimondtad, hogy törvényedet megőrizzem. 58. Könyörgök a te orcád előtt
teljes szívemből, * könyörülj rajtam beszéded szerint. 59. Meggondoltam az én
utaimat, * és lábaimat a te bizonyságaid felé térítem. 60 Kész vagyok és nem
halasztom, * hogy parancsolataidat teljesítsem. 61. A bűnösök kötelei
körülfontak engem, * de törvényedről én el nem feledkeztem. 62. Az éj közepén
is felkelek neked hálát adni * a te igaz-voltodnak ítéleteiért. 63. Társa
vagyok én mindazoknak, kik téged félnek, * s a te parancsolataidat megőrizik.
64. A te irgalmasságoddal, Uram, teljes a föld, * taníts meg engem igazságaidra.
118/IX. szakasz
65. Jót cselekedtél a te szolgáddal,
Uram, * a te igéd szerint. 66. A jóra és a fegyelemre és a tudományra taníts
engem, * mert hiszek a te parancsolataidnak. 67. Tévelyegtem én, míg meg nem
aláztattam, * de immár megőrizem beszédedet. 68. Jóságos vagy te, * jóvoltodban
taníts engem igazságaidra. 69. Álnokságot gondoltak a kevélyek ellenem, * én
azonban követem parancsolataidat teljes szívemből. 70. Megalvadt, mint a tej,
az ő szívük, * én pedig a te törvényeddel gyönyörködtetem magam. 71. Jó nekem,
hogy megaláztál engem, * hogy megtanuljam igazságaidat. 72. Többet ér nekem a
te szádnak törvénye, '*' mint ezernyi arany és ezüst.
Responzórium:
E:
A nép vénei tanácsot
tartottak, / hogy Jézust csellel megfogják és megöljék.
H: * Kardokkal és dorongokkal mentek ki
ellene, mint a rablóra.
E: Álnokságot gyűjtöttek össze maguknak,
s kimentek a terekre.
H: * Kardokkal és dorongokkal...
Verzikulus:
V. Az ember, kivel békességben voltam,
akiben bíztam.
R. ki kenyeremet ette, ő is
csalárdságot művel ellenem.
Könyörgés, mint előbb.
1.3.
A Vesperás
1.3.1.
Az Esztergomi Rítus (STR) szerint
A hóra a bevezető fohász nélkül,
azonnal az antifonával kezdődik:
1.
antifona:
<--12e--1---1--:--1---1---qQ0---1---3---3---3--0---,--2e---4---ed1----3----3--3---4---eE2---1---1--.
Ca- li- cem sa-
lu- ta- ris
ac- ci- pi- am, et no-men
Do-mi- ni in- vo - ca- bo.
Ps.
115. 2. t.
2.
antifona:
<--4----4u--7---5----rR3--4t---5----4---4--:--7---8----uj5--7---7---7---,--8-----8---7----7----8oO8--
Cum hi- is qui
o- de- runt pa-cem e- ram
pa- ci- fi- cus, cum
lo- que- bar il-
<--uU67iI7--:--5----5----5-----7-----7----4---4---.
lis im- pu- gna- bant
me gra- tis. Ps. 119. 8G t.
3.
antifona:
<--4----4----4---4---5---5---4---rR3---:--5---7---7---7----5z----5---4----.
Ab ho- mi- ni- bus in-
i- quis li- be- ra
me Do- mi- ne. Ps. 139. 8G t.
4.
antifona:
<--4---6---7---8---:--8--8---7---7---7-----uU6--5---uj5--zZ5----4---4--,--rR3--4---3----2---1-:---2---3-
Cu-sto- di me a
la-que- o quem sta- tu- e- runt mi- hi
et a scan-da- lis o- pe-
<--4---4---4---3--4t---5---4---4---.
ran- ti- um in- i- qui- ta- tem. Ps. 140. 7A t.
5.
antifona:
<--4---6---7---8---8---:--8-----8---7---7-----7--8o---8---7---,---7---7---8oO8--uU67iI7---:---5----5---
Con-si- de- ra- bam ad dex- te- ram et vi- de- bam, et
non e- rat qui co-
<---5----7---7----4----.
gno- sce- ret me. Ps. 141. 7A t.
A zsoltárok után azonnal a Magnificatot
énekeljük.
Magnificat-antifona:
<--1---1---3---4----3t---5--:--3---5---7---5---rR3--4t---4--,---4----4---4---2---4---tT4---3--:---4---
Ce- nan- ti- bus au- tem ac- ce-pit
Je- sus pa- nem be- ne- di- xit ac fre- git, de-
<--3---eD0---1e---2---3---1--1----.
dit di- sci-
pu- lis su- is. Magnificat 1G t.
Ha
a vesperást közösen végzik (a misében áldoztatás után), akkor a Magnificat után
a Postcommunio következik. Aki magában imádkozza, az a Magnificat után a Respice quaesumus Domine orációval
zárja.
1.3.2.
A Tridenti Rítus szerint
1. antifona: Calicem salutaris. 115.
zsoltár.
2. antifona: Cum his qui oderunt. 119.
zsoltár.
3. antifona: Ab hominibus iniquis. 139.
zsoltár.
4. antifona: Custodi me a laqueo. 140. zsoltár.
5. antifona: Considerebam ad dexteram. 141.
zsoltár.
Antifona a Magnificathoz: Cenantibus
autem illis. Magnificat.
Graduale: Christus factus est
Miatyánk, 50. zsoltár.
Oráció: Respice quaesumus Domine super
hanc familiam tuam.
1.3.3.
A Liturgia Horarum szerint
Hymnus. O memoriále mortis Dómini (= Adoro te
devote Str. 5-7.)
Ant.
1. Fecit nos Deo et
Patri suo regnum, primogénitus mortuórum et princeps regum terrae. Ps. 71/I.
Ant.
2. Liberábit Dóminus
páuperem a poténte, et ínopem cui non erat adiútor. Ps. 71/II.
Ant.
3.Sancti vicérunt proper sánguinem Agni et propter verbum testimónii
sui. Canticum Ap. 11, 17-18; 12. 10b-12a.
Lectio
brevis. Hebr. 13,
12-15.
Loco
responsorii dicitur Ant. Christus
factus est pro nobis oboediens usque ad mortem.
Ad
Magnificat ant.
Ceántibus illis, accépit Iesus panem, et benedíxit, ac fregit, dedítque
discípulis suis.
Preces. V) Salvatórem nostrum adorémus, qui Ecclésiae in Cena novíssima, qua
nocte tradebátur, mortis et resurrectiónis suae memoriále commendávit perénniter
celebrándum. Orémus, dicéntes: R) Sanctífica pópulum, quem sánguine tuo
redemísti. V) Redémptor noster, da nos passióni tuae per paeniténtiam plénius
adhaerére, R) ut resurrectiónis glóriam consequámur. V) Praesta, ut Matris
tuae, solatrícis afflictórum, protectiónem assequámur, R) maerentésque
confortémur ea consolatióne, qua et ipsi a te confortámur. V) Fidélibus concéde
passiónis tuae in aerúmnis suis esse partícipes, R) ut salutáre tuum in seípsis
maniféstent. V) Qui humiliásti teípsum, factus oboédiens usque ad mortem,
mortem autem crucis, R) da servis tuis oboediéntiam et patiéntiam. V) Córpori claritátis tuae defúnctos
configuráre dignéris, R) nosque aliquándo eórum redde consórtes.
Pater noster etc.
Oratio. Deus, qui ad glóriam tuam et géneris humáni salútem
Christum esse voluísti summum aeternúmque sacerdótem, praesta ut pópulus, quem
sánguine suo tibi acquisívit, ex eius memoriális participatióne, virtútem
crucis ipsíus cápiat et resurrectiónis. Per Dóminum.
1.3.4.
A Népzsolozsma szerint (PK)
Ma nem végeznek vecsernyét azok, akik
az esti ünnepi szentmisén résztvesznek.
1.4.
A Completorium
1.4.1.
Az Esztergomi Rítus (STR) szerint
Bevezető fohász és antifona nélkül: 4,
30 (1-6. vers), 90, 133. zsoltár.
Utána azonnal: Nunc dimittis.
Christus factus est.
Kyrie. Pater noster. Oráció (Respice
quaesumus).
1.4.2.
A Tridenti Rítus szerint (vö. LU)
Lectio brevis, V) Adjutorium,
Confiteor.
4, 90, 133. zsoltár.
Nunc dimittis.
Grad. Christus factus est pro nobis
obediens usque ad mortem.
50. zsoltár. Oráció (Respice
quaesumus).
1.4.3.
A Liturgia Horarum (LH) szerint
Az évközi vasárnap rendje szerint, de a
responzórium helyett:
Ant. Christus factus est.
1.4.4.
A Népzsolozsma (PK) szerint
Először csendes lelkiismeretvizsgálatot
tartunk.
Antifona:
<--4--4----4----4----4t--tT4--3----3---5---5u----7----4--3r----4---,---5----7-----
A Ma- gas-ság- be- li-
nek ol- tal- má- ban la- ko-
zik, s a Min-
<--7---6u---55---5-----4---3---4t-----4---4---.---4-5--777-6-7-8-7--,-777-6-7-5-4-.
den-
ha- tó ár- nyé- ká- ban ma-
rad. 8G tónus.
90.
zsoltár: Aki a
Magasságbelinek oltal/mában lakozik * a Mindenható árnyé/kában marad.
Mondja az Úrnak: menedékem /vagy és
váram * Istenem, /kiben bízom én.
Mert ő szabadít meg a va/dászok
tőrétől, * és a rossza/karó beszédtől.
Vállaival beár/nyékoz téged, * és
biztos helyed lesz az ő szár/nyai alatt.
Pajzs és páncél az /Úrnak hűsége * ne
félj hát attól ami éj/szaka rettent.
Sem a nappal repülő nyíltól, + sem a
sötétben /járó gonosztól * sem a délidőben pusz/tító ragálytól.
Ezren hulljanak el bár oldalad mellől,
+ és tízezren jobb /kezed felől * tehozzád pedig /nem közelget!
Bizony meg fogod látni /szemeiddel, *
meglátod a bűnösök /fizetségét.
Mivelhogy az Úr a te /menedéked * és a
Magasságbelit választottad /oltalmadul.
Azért veszedelem nem /érhet téged, * és
csapás nem közelíthet a te /hajlékodhoz.
Mert angyalainak pa/rancsolt felőled, *
hogy megőrizzenek téged minden /utaidon.
Kezükben hor/doznak téged, * hogy
netalán kőbe ne üssed /lábaidat.
Kígyón és skor/pión járhatsz, *
eltiprod az oroszlánt /és a sárkányt.
Mivel hozzám ragaszkodik /megmentem őt
* fölemelem őt, mert ismeri /az én nevemet.
Hozzám kiált és én meghallgatom őt +
vele vagyok a szo/rongatásban, * megmentem őt és megdi/csőítem őt.
Hosszú napokkal /betöltöm őt, * és
megmutatom neki az én Üd/vösségemet.
Gloria Patri nincs! Megismételjük az
antifónát.
Canticum:
<X--1-----3----1---0-----3----4----3----4t-----5--:---6---5-----4---4---4----3t----
Tarts meg, U- ram vir- rasz- tá-
sunk- ban, s ő- rizz meg al- vá- sunk-
<X---4--,--4-----4----4----2---4---5----4------3--:----3---2---3----4----eE2-----1---
ban, hogy a
Krisz-tus-sal vir- rasz-szunk, és
bé- kes- ség- ben nyu-
<X---0q----1---.--3-4-555--6-5-4-5--,--555--4-3-4t--4---.
god- junk. Most bocsátod el…
Most bocsátod el /szolgádat /Uram, * a
te igéd szerint /békességben.
Mert /látták /szemeim * a te üd/vösségedet.
/Akit /rendeltél * minden népek /színe előtt.
Világosságul a pogányok
megvilágo/sítá/sára, * és dicsőségére népednek, /Izraelnek.
Befejezés:
Mindenki letérdel és énekli:
Christus factus est pro nobis obediens
usque ad mortem. Nagypénteken folytatjuk:
Mortem autem crucis. (Dallammal lásd: Mel. 2.1.2)
P: Tekints le, kérünk, Urunk, házadnak
népére, melyért a mi Urunk, Jézus Krisztus nem habozott magát az ártóknak
kezébe adni, s a keresztnek kínzóeszközét magára venni. (Magában folytatja:) Ki
veled él és uralkodik a Szentlélekkel egységben, Isten mindörökkön örökké.
Amen.
Majd némán elhagyjuk a templomot.
Innentől kezdve silentium van a holnapi zsolozsma kezdetéig.
1.5.
A protestáns graduálok nagycsütörtöki antifonáiból
1.5.1.
A te hiveidnek szerelme (Zelus domus tuae)
Öreg Graduál 310.
<--7--7---7--7--7---7-----7---6---7---8---7---7iI7--:--5----5---5----7---7---5---4---,
A te hí-ve-id- nek sze- rel-me Úr
Is- ten meg- e-mész-te en-ge-met
<--3--5--7---7----6----5--3---5-----3----5---7---zZ5-:--4--5u---5----4---3r----4----.
és a
te ká- rom- ló- id- nak ká- rom-lá- si e- sé- nek én- raj-
tam.
(Vö. ÖG 88)
1.5.2. Áldott Úristen segíts meg (Vö. Zelus domus Domini)
Ráday Graduál 126/182.
<--7----7----7---7iI7--7--:---5--7----7-----4----4--,--3--5----7---7---4t----3---5----7---8--6-------
Ál- dott Úr- Is - ten
se-gíts meg min-ket a
te ne-ved- nek di-cső-
sé-gé- ért
<---7---5---4-----3----5u----5----5---3r----4---.
sza- ba-díts meg min-
den go- nosz -tól.
Vö. ÖG. 462, 86; EpG.
100/204; H.G. 1574: 291.
1.5.3. A hamis embertől (Ab hominibus iniquis)
Huszár Gál 1574: 291.
<--7--uU6---5---7---uU6---tT4-:---5---7----7-----7----zZ5---4---4---.
A
ha-mis em-ber-től sza-ba- díts meg en - ge-met.
Vö. ÖG 462, EpG 193. Dallamát vö.: Deus meus eripe
me Off/1.4.4.
1.5.4. Én Istenem, szabadíts ki (Deus meus eripe)
Batthyány Graduál 251/246.
<--7---7--7--uU65--:---7---7----7---7---4t---4---:--7--7---7--7i--7iI7---5---3r---4--.
Én Is-te-nem,
sza- ba-díts ki en-gem
a hi- tet-le- nek ke- zé-
ből.
Vö. ÖG 219, EpG 102/213.
2. NAGYPÉNTEK
2.1.
A Matutinum és a Laudes
2.1.1.
Az Esztergomi Rítus (STR) szerint
Nagypéntek
(„In Parasceve”):
I.
Nocturnus:
1.
antifona:
<X--4---4---4---4----4---4----6----4--:---3----4----6---4----4---3----4---6----6---6----3---,---5---
A- sti- te- runt
re- ges ter- rae, et
prin- ci- pes con-ve- ne- runt in u- num ad-
<X---3----5----7----7---7---:---4-™-6u----5---rR3---4t-----5----4---4----.
ver- sus Do- mi-
num et ad- ver- sus
Chri-stum e- jus.
Ps. 2. 8G t.
2.
antifona:
<---4--4---5---5----4--4--:---7---5---7---7----5---5--,---7---7---7---7i----5-----5---4--:---tT4R3----
Di- vi- se- runt si- bi
ve-sti-men-ta me- a,
et su- per ve- stem me- am mi-
<---4t---5----4----4-----.
se- runt
sor-tem. Ps. 21. 8G t.
3.
antifona:
<--4---4---4---5---5----4---4--:--7---5----7---uU6---5--,---7i--6u---5--5---4--:---3---3---4t----5----
In-sur-re- xe-runt in me te- stes
in- i- qui, et men-ti- ta
est in- i- qui-
tas
<---4---4---.
si- bi Ps. 26.
8G t.
Verzikulus:
V) Diviserunt sibi vestimenta mea.
R) Et super vestem meam miserunt
sortem.
II.
Nocturnus:
1.
antifona:
<---4---5---5--4---4--:---3t----uU6---5u---zZ5---4---5---5-----4----4----.
Vim fa- ci- e- bant qui quae- re- bant a- ni-mam me- am.
Ps. 37. 8G t.
2.
antifona:
<--1----2---4t---5--:---4---5---6---tT4--5---5--,---5---2-----5--Ï3---4----2-----wW1---wW1--:---0---1---
Con- fun-dan-tur et re- ve-
re- an- tur, qui quae- runt a-
ni- mam me- am ut au-
<---2---4----2--2---.
fe- rant e- am. Ps. 39. 4. t.
3.
antifona:
<--1--2--4t--5--:--5----4---5---6---tT4---5---5--,--5--2---5--Ï-3----4---wW1--wW1--:---0q---2---4----
A- li- e- ni in- sur- re- xe- runt in me,
et for-tes quae-si- e- runt
a- ni- mam
<---2----2---.
me- am. Ps. 53.
Verzikulus:
V) Insurrexerunt in me testes iniqui.
R) Et mentita est iniquitas sibi.
III.
Nocturnus:
1.
antifona:
<--1---1---qQ0---3---4---3---4---5--:--X6---5---4---4----5----eE2---1--,---4---4---4----5---4----3----
Ab in- sur-gen-ti- bus in
me li- be- ra me,
Do- mi- ne, qui- a
oc- cu- pa- ve-
<---3--:---3r---2---eE2----1----1----.
runt a- ni- mam me- am. Ps. 58. 1G t.
2.
antifona:
<--4----5---5---4---4--:--7---5---7---6---5----5---,--7i---6u---5----4---:---4---4----3---4t----5----
Lon-ge fe- ci- sti no-tos
me- os a me, tra- di- tus sum,
et non e- gre- di-
<---4----4---.
e- bar. Ps. 87. 8G t.
3.
antifona:
<--4---7---7----6---7--5---4-----tT4--3---,-3t---7-----7---7---6----7---5---rR3--4t----5-----4---4--.
Ca- pta-bant in a- ni- mam ju-
sti, et san-gui-nem in- no-cen-tem con-de-mna-bant.
Ps. 93. 8G t.
Verzikulus:
V) Locuti sunt adversum me lingua
dolosa.
R) Et sermonibus odii circumdederunt me
et expugnaverunt me gratis.
Laudes:
1.
antifona:
<--8----6--89õÁ8--:--8--7--7---7---zZ5---4----5----7---7----4---4--,---7---5---7----7---4---4t----5--:
Pro- pri- o Fi- li- o su- o
non pe- per-cit De-
us, sed pro no- bis o-
mni-bus
<---5---7---7---4--4---.
tra- di- dit il- lum. Ps. 50. 7C t.
2.
antifona:
<--3----1--2---3---4---3---3--:--eD0--1e---2----1--1---,--3---5---4!---4---4----4----tT4----2--2---.
An- xi- a- tus est
in me spi- ri- tus me- us in me tur-ba-tum est
cor me- um.
Ps. 142. 4. t.
3.
antifona:
<--1--3---1--qQ0--3---4--3t----5--:---3---5----7----5---4---5---4----rF1--3r--5---4--:---tg3---4---3---
A- it la- tro ad la- tro- nem: nos qui-dem di-gna fa-ctis
re- ce- pi- mus, hic
au- tem
<--2---3---1---,--1----3---1---3---3--4t----4---3---:--3----3r---3---3---2e---4---eE2------1---1--.
quid fe- cit? me- men-to me- i
Do- mi- ne, dum ve- ne- ris
in re- gnum tu-
um.
Ps. 62 + 66. 1G t.
4.
antifona:
<---1----1----qQ0§---3---4---3---4t---5--:-X6---5---4----4---4---5---eE2---1---,---4---2---4---5----4---
Dum con-tur- ba- ta fu-
e- rit a- ni- ma me- a, Do-
mi- ne, mi- se- ri- cor-
di-
<--3r--:---eD0---1e---2---1-----.
ae me- mor e-
ris. Domine audivi (Canticum
Habacuc) 1D. t.
5.
antifona:
<--4---5----3---4--4--:--5----7---6---7---5---:---4----4---5uJ4--5--:--4---4t----5-----4---4---.
Me-men-to me- i Do- mi-
ne De- us dum ve- ne- ris in re- gnum tu- um.
Ps. 148–149–150. 8G t.
Verzikulus:
V) Proprio Filio non pepercit Deus.
R) Sed pro nobis omnibus tradidit
illum.
Benedictus-antifona:
<--0---1--1tu--5--:---5---5---5---5---5--tT45uj5T4--:--3---4---5---4--3-----4-----1----,---1---1rR3r----
Po- su- e- runt su- per ca-put e- jus cau-sam i- psi- us scri-
ptam: Je- sus
<---5---4--3r---3--:---3----4t---eE2---1---1-----.
Na- za- re- nus rex Ju- dae-
o- rum. Benedictus. 1D t.
Kyrie
puerorum és befejezés: mint csütörtökön.
2.1.2.
A Tridenti Rítus szerint (LU alapján)
2.1.3.
A Liturgia Horarum (LH) szerint
Ad Officium Lectionis
Invitatorium.
Christum, Dei Fílium,
qui suo nos redémit sánguine, veníte, adorémus.
Hymnus. Pange lingua.
Ant.
1. Astitérunt reges
terrae, et príncipes convenérunt in unum, advérsus Dóminum et advérsus
Christum eius. Ps. 2.
Ant.
2. Divisérunt sibi
vestiménta mea, et super vestem meam misérunt sortem. Ps. 21, 2-23.
Ant.
3. Vim faciébant, qui
quaerébant ánimam meam. Ps. 37.
Versiculus: V) Insurrexérunt in me
testes iníqui. R) Et mentíta est iníquitas sibi.
Lectio prior. De Epístola ad Hebraéos
9, 11-28.
Responsorium
(cf. Is 53, 7. 12).
Sicut ovis ad occisiónem ductus est, et dum male tractarétur, non apéruit os
suum; tráditus est ad mortem, * Ut vivificáret pópulum suum. V) Trádidit in
mortem ánimam suam, et inter scelerátos reputátus est. * Ut vivificáret pópulum
suum.
Lectio altera. Ex Catechésibus sancti Ioánnis
Chrysóstomi epíscopi (Cat. 3, 13-19; SC 50, 174-177) Virtus sanguinis Christi. Vis Christi sánguinis audire virtutem? Redeámus ad eius exémplum et priórem typum recordémur et
pristinam scripturam narrémus. Occidite, inquit
Moyses, agnum anniculum et sánguine eius
linite iánuas. Quid ais, Moyses? Sanguis ovis rationábilem
hóminem liberáre consuévit? Valde, inquit, non eo quod sanguis est, sed quia dominici sánguinis per eum demonstrátur exémplum. Nunc ergo si viderit inimicus non póstibus impositum sánguinem typi, sed fidélium ore lucéntem sánguinem veritátis, Christi templi póstibus dedicátum, multo magis se subtrahit.
Vis et aliam huius sánguinis scrutári virtutem? Volo unde primum cucurrit inspicias et de quo fonte manávit. De ipsa primum cruce procéssit, latus illud dominicum initium fuit. Mórtuo
enim, ait, Iesu et adhuc in cruce pendénte, appróximat miles, latus láncea percussit et exinde aqua fluxit et sanguis. Unum baptismatis symbolum,
áliud sacraménti. Latus miles apéruit et templi sancti parietem patefécit et ego thesáurum praeclárum invéni et fulgéntes divitias me grátulor reperire. Sic et de illo agno factum est. Iudáei ovem occidérunt et ego fructum de sacrificio cognóvi.
„De látere sanguis et aqua.” Nolo tam fácile, auditor, tránseas tanti secréta mystérii. Restat enim mihi mystica atque secretális orátio. Dixi
baptismatis symbolum et mysteriórum aquam illam et sánguinem demonstrári. Ex his enim sancta fundáta est Ecclésia, per lavácri regeneratiónem et renovatiónem Spíritus Sancti,
per baptísma, inquam, et mystéría quae ex látere vidéntur esse proláta. Ex
látere igitur suo Christus aedificávit Ecclésiam, sicut de látere Adam eius
coniux Eva proláta est.
Nam hac de causa Paulus quoque testátur dicens: De córpore
eius et de óssibus sumus, latus signíficans. Nam sicut de illo látere Deus
fecit féminam procreári, sic et de suo látere Christus aquam nobis et sánguinem
dedit, unde reparerétur Ecclésia. Et sicut in sopóre quiescéntis Adae, Deus
láteris membra patefécit, sic modo post mortem aquam nobis donávit et
sánguinem.
Vidéte quemádmodum sponsam sibi Christus coniúnxit,
vidéte quo nos cibo enútrit. Eódem cibo náscimur et nutrímur. Nam sicut múlier
affectiónís natúrae cogénte génitum álere lacte suo et sánguine festínat, sic
et Christus quos ipse regénerat suo sánguine semper enútrit.
Responsorium (1 Petr 1, 18-19;
Eph 2, 18; 1 Io 1, 7). R) Non corruptibilibus auro vel argénto redémpti estis,
sed pretióso sánguine quasi Agni immaculáti Christi. * Per ipsum habémus
accéssum omnes in uno Spíritu ad Patrem. V) Sanguis Iesu Christi Filii Dei
emúndat nos ab omni peccáto. * Per ipsum.
Oratio. Réspice,
quaesumus, Dómine, super hanc famíliam tuam, pro qua Dóminus noster Iesus
Christus non dubitávit mánibus tradi nocéntium et crucis subíre torméntum. Qui
tecum.
Ad Laudes
matutinas
Hymnus. En acétum, fel, arúndo.
Ant. 1. Próprio Fílio suo non pepércit
Deus, sed pro nobis ómnibus trádidit illum. Ps. 50.
Ant. 2. Jesus Christus diléxit nos, et
lavit nos a peccátis nostris in sánguine suo. Canticum Hab 3, 2-4. 13a. 15-19.
Ant. 3. Crucem tuam adorámus, Dómine, et
sanctam resurrectiónem tuam laudámus et glorificámus: ecce enim propter lignum
venit gáudium in univérso mundo. Ps. 147.
Lectio brevis. Is 52, 13-15.
Loco responsorii dicitur ant. Christus
factus est pro nobis oboédiens usque ad mortem, mortem autem crucis.
Ad Benedcitus, ant. Posuérunt super caput eius causam
ipsíus scriptam: Iesus Nazarénus, rex Iudaeórum.
Preces. V) Redemptórem nostrum, qui pro
nobis passus et sepúltus est, ut resúrgeret, sincéra pietáte adorémus eúmque
súpplices implorémus: R) Miserére nostri,
Dómine. V) O Dómine et Magíster noster, pro nobis usque ad mortem factus es
oboédiens, R) doce nos voluntáti Patris semper oboedíre. V) Tu, vita nostra,
qui, in ligno móriens, inférnum et mortem destruxísti, R) da nos tecum cómmori,
ut tecum in glória resuscitémur. V) O Rex noster, qui es oppróbrium hóminum
factus et tamquam vermis calcátus, R) doce nos tuam humilitátem indúere
salutárem. V) Salus nostra, qui vitam tuam pro diléctis frátribus tradidísti,
R) praesta, ut eádem caritáte nos
ínvicem diligámus. V) Salvátor noster, qui, expánsis in cruce mánibus, traxísti
ad te ómnia saécula, V) in regno salútis tuae univérsos cóngrega fílios Dei
dispérsos.
Pater noster, etc.
Oratio. Respice, quaésumus, Dómine.
Ezt a zsolozsmát csütörtök este (éjszaka) vagy
pénteken hajnalban imádkozzuk. A 21.
zsoltár messiási jövendölés a kereszten szenvedő Üdvözítőről. (Maga Krisztus is
ezt imádkozta a kereszten.) A Lamentációban Jeremiás próféta az emberiség bűneiért
szenvedő Jézus nevében beszél. A három olvasmány után a Laudest imádkozzuk,
majd a zsolozsma végén ősi szertartás szerint drámai litániában fohászkodik az
Egyház a kereszten függő Üdvözítőhöz.
Előkészítendő: a triangulum, a korátorok helye
és egy üres gyertyatartó az oltár mögött, mindenben úgy, mint nagycsütörtökön.
Bevonulás: Az officiáns vörös palástot ölt, az
előénekesek (korátorok) és olvasók albában, a ministránsok karingben vannak.
Valamennyien csendben az oltárhoz vonulnak, előtte tiszteletet adnak, majd a
korátorok elkészített helyükhöz, a pap kíséretével a székekhez, a ministránsok
a triangulumhoz mennek.
Zsoltározás
Az antifónát a korátorok kezdik, közösen
folytatjuk (vagy: a korátorok végigéneklik, s közösen megismételjük). A
zsoltárokat versenként váltakozva éneklik a korátorok és a közösség. Az első
zsoltárvers intonálása után leülünk. Az antifónát minden zsoltárrész végén
megismételjük, eközben a ministránsok a triangulumon jobbról-balról
szimmetrikusan kioltanak egy-egy gyertyát (a zsoltárok végéig összesen hatot).
Antifóna:
<--4---4----4---4----5----5----4---4--:--7----5---UuU6---5---,---7---7---7i----5--:----5----4----
El-
osz-tot-ták ma- guk kö-zött
ru- há- i- mat,
s kön-tö- söm- re sor- sot
<---3--4Tt---4--.----4-5--777--6-7-8-7-,---777--6-7-5-4-.
ve- tet- tek. 8G tónus.
21.
zsoltár:
I.
Istenem,
Istenem miért hagy/tál el engem, * miért vagy messze kiál/tásom szavától?
Én
Istenem, napestig kiáltok, és / meg nem hallgatsz, * és éjjel, és nem /
figyelsz reám?!
Pedig
te a szent /helyen lakol * Izraelnek /dicsősége.
Tebenned
/bíztak atyáink, * bíztak és megszabadí/tottad őket.
Hozzád
kiáltottak és meg/szabadultak * tebenned bíztak, és meg nem /szégyenültek.
Én
pedig féreg vagyok már, és /nem is ember, * emberek gyalázata és a nép
/megvetettje.
Mindnyájan
akik látnak engem, megcsú/folnak engem * ajkukkal megszólanak, és fejüket
/hajtogatják.
"Az
Úrban bízott, /mentse meg őt, * szabadítsa meg, ha /kedveli őt!"
De
te vagy Uram, aki kihoztál engem a/nyámnak méhéből * én reménységem, mióta emlő/jére
vett anyám.
Átadattam
neked, mihelyt /megszülettem, * anyám méhétől fogva Te /vagy én Istenem.
Ne
távozzál messze tőlem + mert a szorongatás /közel vagyon, * és nincs, ki nékem
segít/séggel legyen. ANT.
II.
Körülvett
engem /ökrök serege * erős bikák megkörnyé/keztek engem.
Rám
tátot/ták a szájukat, * mint ragadozó és or/dító oroszlán.
Mint
a víz /kiöntettem ,* és elszakadoztak egymástól /minden csontjaim.
Az
én szívem, mint az ol/vadott viasz * testemnek /bensejében.
Kiszáradt,
mint a cserép az én torkom + nyelvem az í/nyemhez tapadt, * a halál porába
ve/tettél engem.
Mert
körülvettek en/gem az ebek * a gonoszok gyülekezete /reám szállott.
Átlyuggatták
kezeimet és /lábaimat,* és megszámlálták /minden csontomat.
Csak
néznek és szem/lélnek engem, * elosztották maguk között ruháimat és köntösömre
/sorsot vetettek.
De
te, Uram, ne légy /messze tőlem, * én erősségem, az én segítsé/gemre siess!
Ragadd
el a kard élétől, ó Isten, /az én lelkemet, * s mi bennem a legdrágább, az ebek
/hatalmából!
Szabadíts
meg engem az o/roszlán szájából, * és a vadak támadásától engem, meg/alázottat!
És
én hirdetem a te nevedet atyám/fiainak, * az egyháznak közepette di/csérlek
téged. ANT.
III.
Akik
félitek az Urat, /dicsérjétek őt, * Jákobnak ivadékai, dicső/ítsétek őt!
Félje
őt Izrael minden /ivadéka, * mert nem utálta meg, és nem nézte le a szegénynek
/könyörgését.
És
nem fordította el az or/cáját tőle, * s midőn kiáltott hozzá, /meghallgatta.
Tiéd
az én dicséretem a nagy gyü/lekezetben, * fogadásaimat beteljesítem az
istenfélők /színe előtt.
Esznek
a szegények és megelégednek, + és dicsérik az Urat, akik /keresik őt, * él az ő
szívük ö/rökkön örökké.
Emlékeznek,
és az Úrhoz térnek a föld minden /határai * és hódolnak előtte a népek
/családjai.
Mert
az Ú/ré az ország, * és ő uralkodik a /nemzeteken.
Őt
imádják a földnek minden /gazdagjai, * színe előtt meghajolnak a /sírba
szállók.
És
az én lelkem /őneki él, * és az én magzatom /néki szolgál.
És
hirdettetik az Úr a jövendő nemzedéknek + hirdetik az egek az ő igazságát a
népnek, mely egykor /megszületik,* melyet maj/dan az Úr teremt. ANT.
Verzikulus:
<--444---------------5-----4-----3---3---.
V)
A fejedelmek egy- be-gyűl-tek.
R)
Az Úrnak Föl - kent- je el-
len.
Olvasmány
(Lamentáció)
Jeremiás próféta Siralma a szenvedő
Messiásról; az olvasmány címe után leülünk. Énekelhető az egyszerűbb dallamon,
mint a nagycsütörtöki lamentációban, vagy a következő, díszesebb magyarországi
dallamán.
Tonus simplex:
<X--3---4----5---555----------------4--3---rR3--3-.---1w--3----333----------------------------------
Kez-dőd-nek Jeremiás próféta si-ral- ma-
i. És lőn, minekutána fogsága jutott
<X--333----:--333------------------------1-:--333------------------2--1---3---3--:---333-------------
Izrael, és Jeruzsálem elpusztu-la,
leült Jeremiás pró-fé- ta
sír-ván, és siratta
<X--333-------------3-----2--1---3---3--:--333---------------------2---1-----3---3---:---345zZ5T4-----
Jeruzsálemet nagy
si- ra- tás-sal, és fohászkodván
ke-ser-ves szív-vel, mon-
<X---rR3-.--5----5tT4R3-rR3--.--3---4---555--------------6--5---4---5---,---555---4--3----4tT4--rR3--.
dá. A- LEF. Én va-gyok a férfi…,
ALEF.
Én vagyok a férfi, aki nyomorú/ságot /látott * az Úr haragjának vesz-/szeje miatt.
ALEF.
Elvitt engem, és a sötét/ségbe /vezetett,
* és nem a vi/lágos-ságra.
ALEF.
Csak ellenem fordí/totta /kezét, * és csapásaival sújtott /egész napon.
BETH.
Megfonnyasztotta az én bőrömet /és a
/húsomat, * és megrontotta az én /csontja-imat.
BETH.
Körülke/rített /engem, * körülvett engem kínnal és /gyötrődéssel.
BETH.
Sötét hely/re vitt /engem, * mint a rég elfe/ledett hol-takat.
GHIMEL.
Körül épített engem, hogy /ki ne menjek, * megnehezítette az én /béklyó-imat.
GHIMEL.
Hiába kiáltottam és /könyö/rögtem, * elvetette az én i/mádsá-gomat.
GHIMEL.
Elrekesztette utaimat /négyszögű /kövekkel, * és ösvényeimet /felfor-gatta.
TETH.
De jó az Úr az /őbenne bízókhoz, * és az Őt ke/reső lel-kekhez.
TETH.
Jó hallgatással /vára/kozni, * mígnem megszaba/dít az Isten.
TETH.
Jó a /férfi/únak, * ha az igát ifjúságától /fogva vi-seli.
JOD.
Leül egye/dül, és /hallgat, * mert ezt ma/gára vette.
JOD.
A porba /teszi a /száját, * „talán valamiképpen még re/ménység lenne?”
JOD.
Orcáját odafordítja az /őt ve/rőknek, *
és betelik /gyalá-zattal.
KAF.
Mert nem űz el örökre az Úr, és ha már /elve-/tett is, * megkönyörül irgalmának
soka/sága miatt.
Befejezés:
<X--3--4--555-------5---zZ5--4t----5---,---555-----------------------4---3---rR3---3---.
Je-ru-zsálem, Je- ru-
zsá- lem, * térj meg a te
Uradhoz, Is- te- ned- hez.
Tonus solemnior:
<--tT4--4t---555---------------------------4-:--555------------------------4-:---555-----------------
És
lőn, hogy fogságba jutott
Izra-el, és Jeruzsálem
elpusztu-la, leült Jeremiás
<--tT4---4z--6--5z---5--:---tg3--4t---555-------------------tT4----4z---6---5z----5--:--tg3---4t--------
pró - fé- ta sír- ván, és si-
ratta Jeruzsálemet nagy si-
ra- tás- sal,
és fo-
<--555-----------------------------Xtg34z----rR3--.---2---22rtT43ed1-334t-rf2--.---2----4----5---------
hászkodván keserves szívvel, mon- dá.
A- LEF. Én va- gyok
<--555-----------------------6----uU6u--5-:---555-----------------------------rf2r--5---,--2----4----
a férfi, aki nyomorúsá-got lá -
tott az Úr haragjának vesszeje mi-
att. El - vitt
<--555---------------------6---7----uU6u---5---:--555-----------5z---7----tT4tT4--2--,-----0q----2----
engem, és a sötétség- be ve-
ze- tett, és nem a vi- lá- gos- ság-
ra, csak el-
<--222-----------------1---2--:---222---------------------1---0----1----11334t-rf2--.---22rtT4r------ lenem fordította ke- zét,
és csapásaival sújtott e- gész
na- pon. BETH.
<--3ed1-334t-rf2--.----2----4-----555---------------------------5z----7-----6u----5------:----5-------
Meg-fony-nyasztotta az én bőrömet
és hú- so- mat,
és
<--555----------------------------rf2r---5---,---555--------6----uU6u---5---:---555-------------------
megrontotta az én csontja- i - mat,
körülkerí-tett en- gem, körülvett kín-
<--5z---uU6u----5---tT4---tT4--2---,--0---1----2----2---1---2----2--:---222----------------------1-----
nal
és gyöt- rő- dés- sel, sö- tét hely-re vitt
en-gem, mint a rég
elfeledett hol-
<--0---11334t-rf2--.---2-----22rtT4r-3ed1--334t-rf2--.----2---4---555------------------------6--------
ta- kat. GHI-
MEL.
Kö- rül- épített engem, hogy ki
ne
<--uU6u---5--:--2-----4----555-----------------------rf2r---5---,---2--4---555------------------------
men-jek,
meg- ne- hezítette az én béklyó-
i- mat, hi- á- ba kiáltottam
és kö-
<---6----uU6u---5--:---555----------5z--7---uU6u---tT4--tT4----2----,---222-----------------------------
nyö- rög- tem, elvetette az én i-
mád- sá- go - mat, elrekesztette
utaimat
<--3-----2----2---1---2-----2--:--222----------------1----0----1----11334t-rf2--.----22rtT4r---------
négy-szö-gű kö- vek- kel, és
ösvényeimet fel - for- gat- ta.
TETH.
<---3ed1--334t-rf2--.---2r--5--5---555--------------5z---uU6u----5--:--555----------------5----rf2r----
De jó az
Úr az őbenne bí- zók - hoz, és az Őt kereső lel- kek-
<--5--,--2r--555---------------5z---uU6u---5-:--555-----------------------tT4--tT4---2----,---0---1----
hez,
jó hallgatással vá- ra- koz- ni
mígnem megszabadít az Is -
ten, jó a
<--222----------------------------------------1---0---11334t-rf2--.---22rtT4r-3ed1--334t-rf2-----.----
férfiúnak, ha az igát ifjúságától
fogva vi- se - li.
JOD.
<--2--4--55---------5z--uU6u---5-:--555-----------------rf2r--5--,--555-------------6---uU6u---5--:----
Le- ül
egyedül, és hall-gat,
mert ezt magára vet - te, a
porba teszi a szá-
ját,
<--555---------------------5z----7---uU6u-----tT4---tT4---2---,--0----1---2---222--------------3---2--
„talán valamiképpen még re- mény- ség len-
ne?” or- cá- ját
odafordítja az őt ve-
<--1----2--:--2222---------1---0---1----11334t-rf2--.---22rtT4r-3ed1-334t-rf2---.---2r----555----------
rők- nek,
és betelik gya-lá -zat-
tal. KAF. Mert nem űz
<--555--------5z---uU6u--5--:---5555------------tT4--tT4---2---,---222---------------------------------
el örökre az Is - ten,
és ha már el- ve- tett is,
megkönyörül irgalmának soka-
<--1---0---1----11334t-rf2--.---2--4-----5---5z-----uU6u---tT4--tT4---2---:--2222----------------------
sá- ga
mi- att. Je- ru - zsá- lem,
Je- ru- zsá- lem, térj meg a te Urad-
<--2------1---0---1----11334t-rf2---.
hoz,
Is- te- ned- hez.
A responzórium (és
ugyanúgy a következő olvasmányokat követő responzóriumok) éneklése közben a
ministránsok ismét eloltanak mindkét oldalról egy-egy gyertyát a triangulumon.
1.
Responzórium (helyett népének): Omnes amici mei.
<--4---5-Ï3----4--:--5---5---6----7--6---7---,---7---7--X6---5--:--4-----3----4---5----6---5----,
Rég-től fog-va kik ve-lem va-lá-
nak, jó -ba- rá- tim en- gem
el- ha-gyá-nak
<--4----4---4---4-:---5----5----4---3---2---1--,---1---2---Ï3---4-:---5--X6---7----6----5--4--.
kit
sze-ret-tem, en-gem el-
á - ru- la, bű-nös Jú- dás
el- le -nem in- du-la.
Tanítványim
tőlem távozának,
álnok
zsidók reám rohanának.
Nép: Kegyetlenül reám
támadának,
ütésekkel, sebbel
borítának.
E:
Gonoszaknak közébe vetének,
életemnek
nem kegyelmezének.
N: Kegyetlenül reám
támadának,
ütésekkel, sebbel
borítának.
II.
Olvasmány
Lektor.:
Olvasmány Nagy Szent Leó pápa beszédéből.
Így
szólt az Úr: „Atyám, ha lehetséges, múljék el tőlem e pohár, de mindazonáltal
ne úgy legyen, ahogy én akarom, hanem amint Te!”
Midőn
ezen igéivel az Úr világossá tette, hogy nagyon és teljesen megvan benne mind
az emberi, mind az isteni természet; megmutatván így, honnét van az, hogy
szenvedni nem akar, és honnét van az,
hogy szenvedni akar; – miután elűzte
a gyöngeség reszketését, és miután megerősítette önfeláldozó bátorságát: – örök
elrendelésének határozatához most visszatér. A kegyetlenkedő ördögnek, aki
Júdást és társait eszközként használta, odaveti a szolga alakját, kiben semmi
bűn nincsen, – hogy az viselje mindenek ügyét, akiben mindenek természete
egyedül van meg bűn nélkül.
Rárohantak
a Világosságra a sötétség fiai, és bár fáklyákat és lámpásokat használtak,
hitetlenségük éjsötétjéből ki nem jutottak. Elfogják azt, – aki megfogatni akar. Hurcolják azt, – aki hurcoltatni akar. Mert ha ellen akart volna
szegülni, az istentelenek kezei mire sem lettek volna képesek! Ámde akkor a
világ megváltása is halasztást szenvedett volna, ha bántatlanul marad Az, ki
mindenek üdvösségéért halni készült.
2.
Responzórium: Velum templi scissum est (az előbbi dallamon)
E: Mikor Jézus keresztfán függ vala,
mind
az ég s föld ottan megindula,
Megszakadott
a templom kárpitja,
egész
földön sötétség támada.
A jobb lator keresztfán függ vala,
Úr Jézushoz nagy szóval kiálta:
Nép:
Midőn bemégy, Uram, országodba,
emlékezzél rólam
jóvoltodba'.
E:
A kősziklák meghasadozának,
régi
szentek megmutatkozának.
N: Midőn bemégy, Uram,
országodba,
emlékezzél rólam
jóvoltodba'.
Szent
Leó beszédének folytatása
Tehát
Annáshoz, Kaifás apósához vezetik, azután magához Kaifáshoz, és a rágalmazók
esztelen hangoskodása után kihallgatásra Pilátushoz átviszik. Ezek megvetvén az
Isten szerint való jogot, mintha Róma törvényei alá lennének vetve, inkább a
kegyetlen ítélet végrehajtóját keresték,
mintsem egy perben az ítéletmondót.
Odavezették ugyanis Jézust – szoros kötelékekkel kötözve, – gyakorta verve és
arcul csapdosva, – összekötözve és
összeköpdösve: kiáltozásukkal fölötte
már előre ítéletet mondottak, hogy
oly sok kimondott ítélet között szorítva Pilátus ne merészelje felmenteni azt, kit mindenek elveszteni akartak.
De
végül a bírótól azt tudjuk meg, hogy a vádlottban vétséget nem talált.
Ítéletében azonban nincs állhatatosság, mikor ártatlannak hirdeti őt. Mikor
ugyanis fel akarta menteni, mind azt kiáltozták: "Ha ezt elbocsátod, a
császár barátja nem vagy! Mert mindaz, aki magát királlyá teszi, ellene mond a
császárnak."
Nem
volt okos, ó Pilátus, hogy megfélemledtél! Ám a királyi nevezet félelmet akkor
keltett volna, ha az uralomra törés szándékát a hatalom birtoklásához szükséges
felkészülés néked elárulta volna; ha a fegyverek szerzése, ha a költséget
szolgáló vagyon, vagy a katonák táborba szállása fölfedeztetett volna. Miért
tűröd, ó Pilátus, hogy azt terhelje a hatalomra törés vádja, akinek különös,
saját tanítása volt az alázatosságról? Róma törvényének ellent nem mondott; az
összeírást vállalta; az adót megfizette; a közteherviselést nem akadályozta;
úgy rendelte, hogy ami a császáré, azt a császárnak megadják. A szegénységet
választotta, az engedelmességet ajánlotta, a szelíd türelmet hirdette. Ez
valójában nem az, hogy a császárt támadja, hanem hogy segítse!
Mindazonáltal
nehogy teljesen hiábavalónak látszódjék a vádlók ellenvetése, vedd vizsgálat
alá, ó Helytartó, mi volt valóban ismeretes
az Úr Jézus műveiből. A vakoknak látást, a süketeknek hallást, a sántáknak
járást, a némáknak szólást ajándékozott. Elűzte a lázt, oldotta a fájdalmakat,
kivetette az ördögöt, halottakat életre keltett. Ezt a hatalmát vessék ellene vádlói! És azt ejtsék ki ajkukon, amit
szívükben Róla tartanak! Miért hoznak fel rágalmakat a földi dolgok miatt,
mikor igazából a mennyei dolgok miatt üldözik?!
3.
Responzórium: Vinea mea electa (az előbbi dallamon)
E: Én tégedet, én szerelmes szőlőm,
plántáltalak,
gyenge szőlővesszőm,
Gondoztalak,
kerítést emeltem,
őrzésedre
szép tornyot tétettem.
De te immár kedvemtől eltértél,
gyümölcs helyett vad tövist termettél.
N:
Mért, hogy nékem keserűvé lettél?
Gyalázatos halálra
vetettél!
E:
Barrabásnál kisebbre becsültél,
törvény
ellen fára függesztettél.
N: Mért hogy nékem
keserűvé lettél?
Gyalázatos halálra
vetettél!
Olvasmány a Zsidókhoz írt levélből (4,14-5,10)
Olvasmánytónus: <--555------3-:----555---4--3----5--5--:-----555---3---4----1---.
L.:
Olvasmány a Zsidókhoz írt levélből (Zsid 9,11-28)
Krisztus
pedig megjelenvén, mint az eljövendő javak főpapja, – nagyobb és tökéletesebb sátoron át, mely nem kézzel csinált és
nem evilágból való,/ és nem a bakok vagy borjak vére által, – hanem tulajdon vére által ment be egyszer s
mindenkorra a szentélybe,// örök váltságot szerezve. Mert ha a
bakok és a tulkok vére, meg az üszőnek elhintett hamva – a tisztátalanokat megszenteli a testi
tisztulásra,/ mennyivel inkább Krisztus vére, ki az örök Lélek által önmagát
áldozta fel ártatlanul az Istennek,// megtisztítja lelkiismeretünket a
holt cselekedetekből az élő Istennek szolgálatára! És ezért az új
szövetségnek közbenjárója ő,/ hogy meghalván az előbbi szövetség alatt történt
bűnökért,// a meghívottak elnyerjék az örökkévaló örökségnek ígéretét.
Mert ahol testamentum van, – szükséges, hogy bekövetkezzék a testamentum-tévőnek
halála. A végrendelet ugyanis a halál által lesz érvényes,// és nincs
ereje addig, amíg él a testamentum-tévő. Innen van, hogy az első
szövetség sem szenteltetett meg vér nélkül. Mert amikor Mózes elolvasta
a törvénynek minden parancsolatát az egész népnek, – akkor vette a borjak és a
bakok vérét, vízzel és vöröses gyapjúval meg izsóppal együtt,/ és meghintette
magát, a könyvet is és az egész népet, mondván:// Ez a szövetségnek
vére, melyet veletek az Isten szerzett. Hasonlóképpen vérrel hintette meg
a sátort is,// és a szolgálatnak minden edényét. És csaknem minden
vérrel tisztíttatik meg a törvény szerint,// és vérontás nélkül nincsen
bűnbocsánat. Szükséges azért, hogy amint így tisztulnak meg a mennyei
dolgoknak előképei,// annál kiválóbb áldozattal maguk a mennyeiek.
Mert Jézus nem a kézzel csinált szentélybe ment be, mely csak előképe a
valóságosnak,/ hanem magába a mennybe,// hogy jelen legyen az Isten
színe előtt miérettünk. Nem is azért, hogy gyakorta feláldozza
magát,// amint a főpap minden esztendőben idegen vérrel bemegy a szentélybe.
Hiszen akkor sokszor kellett volna már szenvednie a világ kezdetétől fogva,/
holott csak egyszer jelent meg a világnak utolsó korszakában,// hogy
eltörölje a bűnt önnön áldozata által. És amint elvégeztetett, – hogy az
emberek egyszer meghaljanak, azután pedig jön az ítélet,// úgy Krisztus
is egyszer áldoztatott fel, hogy sokaknak bűnét eltörölje. Másodszor pedig
bűn nélkül jelenik meg,// hogy az őt várókat üdvözítse.
Responzórium: Vinea mea (Én tégedet, én szerelmes
szőlőm; lásd fent)
A pap itt két-három
perces dogmatikai elmélkedést tarthat a következő antifónáról és zsoltárról.
PRO LAUDIBUS
Antifona:
<--1---2---4t--5--:--4----5----6---5---4---5--5---,--5---2---5------4-----Ï3----wW1----2wW1--:--
Sa- ját Fi- át
nem kí- mél- te az Is-ten,
de ér-tünk, mind- nyá -
jun- kért
<--0---1----2---4---2---2---.----2-4-555--4-5-6-5-,--555-4-5-4-2--.
kín- ha- lál- ra ad- ta. 4. tónus.
50. zsoltár
Könyörülj
rajtam, /Isten * a te nagy
irgalmasságod /szerint.
És a te
könyörületednek sokasága /szerint
* töröld el az én gonoszsá/gomat!
Moss meg
engem teljességgel az én gonoszsá/gomból, * bűnömből tisztíts meg
/engem.
Mert
ismerem az én gonoszsá/gomat, * és szemem előtt van az én bűnöm
/mindenkor.
Ellened,
csak teellened /vétkeztem, * és gonoszat cselekedtem a te színed /előtt.
Hogy
igaznak találtassál beszé/dedben, * és győzedelmesnek ítéle/tedben.
Mert íme,
már gonoszságban fogan/tattam, * és bűnben fogadott engem /anyám.
Pedig te a
szívnek igazságát /szereted, * és bölcsességednek titkait kinyilatkoztattad
/nékem.
Hints meg
engem izsóppal és megtisz/tulok, * moss meg engem, és a hónál fehérebb
/leszek.
Engedd,
hogy örömet és vigasságot /halljak, * hogy örvendezzenek megalázott
/csontjaim.
Fordítsd
el orcádat bűne/imtől, * és töröld el minden gonoszsá/gomat.
Tiszta
szívet teremts bennem, ó, /Isten,
* és az igaz lelket újítsd meg /bensőmben.
Ne vess el
engem orcád /elől, * és
Szentlelkedet ne vond meg /tőlem.
Add vissza
nekem a te üdvösséged /örömét,
* és készséges lélekkel erősíts meg /engem.
Hadd
tanítsam meg a bűnösöket a te uta/idra,
* és az istentelenek majd megtérnek /hozzád.
Szabadíts
meg engem a vértől, Isten, én üdvösségemnek /Istene,* és nyelvem magasztalni fogja igazsá/godat.
Uram,
nyisd meg ajka/imat, * és szám a te dicséretedet /hirdeti.
Mert nem
az áldozatban gyönyör/ködöl, * és hiába hozok égőáldozatot, nincsen az tetszé/sedre.
A
töredelmes lélek az Istennek tetsző /áldozat,
* a megtört és alázatos szívet, ó, Isten, meg nem /veted.
Cselekedj
kegyesen, Uram, Sionnal jóakaratod /szerint, * hogy megépüljenek
Jeruzsálemnek /falai.
Akkor
elfogadod az igazság áldozatát, + az ajándékokat és az égő áldo/zatot, * akkor visznek majd oltárodra áldozati
/állatot. ANT.
Az
antifóna éneklése közben kioltják a l3.-l4. gyertyát is.
Verzikulus:
<--444----------------5--4-----3--3-3---.
V)
A sötétségbe ve-tett engem.
R)
Mint a rég elfe- le-dett holtakat.
Benedictus (Zakariás éneke):
A Benedictus éneklése közben a
ministránsok eloltják a templom oltárain lévő gyertyákat is, majd egyikük a
triangulumról leemeli a 15. gyertyát, s az ének végéig a nép felé fordulva
kezében tartja. – A canticumot keresztvetéssel kezdjük, minden vers iníciummal.
Antifona:
<--0--1---1tu---5-:--555------------tT45uj5T4--:--3--4---5---rR3r---1--,--3----2---1----1---2--3---
Fe- je fö- lé
táblát helyez- tek rá-
ír- va vét- két: ím, a
Ná- zá- re- ti
<--4tT4---3--:--3---2---3r----eE2---1---0q---1--.--3-4-555--4-3-,--555--4-3-rR3--1--.-
Jé- zus, a
zsi- dók- nak ki- rá-
lya. 1D tónus
† Áldott az Úr, Izraelnek /Istene, * mert meglátogatta és
megváltotta az ő /népét.
És fölemelte nekünk az üdvösség /erejét,
* Dávidnak, az ő szolgájának /házában.
Miképpen
megmondotta szentjeinek ajka /által, * prófétái által, kik kezdettől fogva
/voltak.
Hogy szabadulást ad a mi ellensége/inktől,
* és mindazok kezéből, kik gyűlölnek /minket.
Hogy irgalmasságot cselekszik atyá/inkkal,
* és megemlékezik szent szövetsé/géről.
Az esküvésről, mellyel megesküdött
atyánknak, Ábra/hámnak, * hogy megadja /nékünk,
Hogy megszabadulván az ellenség /kezéből, *
félelem nélkül szolgáljunk /néki.
Szentségben
és igazságban az ő színe /előtt, * életünknek minden /napján.
És te,
gyermek, a Magasságbelinek prófétája /leszel, * mert az Úr orcája előtt mégy
elkészíteni az ő /utait.
Hogy az
üdvösség ismeretét megadjad az ő /népének, * bűneiknek bocsána/tára.
A mi
Istenünk irgalmának mélységei /által, * mivel meglátogatott minket a magasságból
/támadó.
Hogy megvilágosítsa azokat, kik a
sötétségben és a halál árnyékában
/ülnek, * és lépteinket a békességnek útjára iga/zítsa. ANT.
Az antifóna megismétlése közben a
templom teljes világítását eloltják. A ministránsok a triangulum utolsó
gyertyájával megindulnak az oltár felé. A szentélybe érve a gyertyát egy
félreeső helyen – égve – elrejtik, majd az oltárt körbevéve letérdelnek.
Eközben három "verzikulárius" (lehetnek azonosak a lektorokkal)
előrelép a szentély bejáratáig, és ott megállnak. Az összes többiek letérdelnek!
Kyrie
Puerorum: Litánia a Keresztre feszítetthez:
I. Gyermekek (az oltárnál):
<---1t--4--5---4---2--:---1t----4--5--4---2--:---1t---4--5---4---2----.
Ky- ri- e- lei- son, Chri-
ste e- lei- son, Ky- ri-
e- lei- son.
Szólisták
vagy lektorok (a szentély bejáratánál):
<--2---qQ0---1w----2--:---2---2---4t---55----5----4---3---wW1Q0---1w----2---.
Jé- zus Krisz-tus, ki el- jöt-
tél, hogy é - ret- tünk szen-vedj:
Együtt:
<--2---1----3---1----0-----1w---2---.
U- ram, ir- gal-mazz né- künk!
Korátorok
(előénekesek):
<---333----------------------------------------3rR3--3---.
Krisztus engedelmes volt egészen a ha-
lá- lig.
II. Gyermekek: Kyrie eleison, Christe eleison, Kyrie
eleison.
Szólisták:
<--222-------------------------1---0---1w---2--:--2---2r---4t---55---4---3-----wW1Q0---1w---2--.
Ki prófétai szóval kinyi- lat-koz-tat-
tad: ha- lá - lod- dá le-szek,
ó, Ha- lál:
Együtt: Uram, irgalmazz nékünk!
Korátorok: Krisztus engedelmes volt egészen a
halálig.
III. Gyermekek: Kyrie eleison, Christe eleison, Kyrie
eleison.
Szólisták:
<--222-----------------1----0---1w----2--:--2----4----55------------4----3----wW1Q0---1w---2--.
Ki a kereszten ki- tárt ka- rok-
kal min-den századokat ma-gad- hoz von-tál:.
Együtt: Uram, irgalmazz nékünk!
Korátorok: Krisztus engedelmes volt egészen a
halálig. (Vagy
a következő dallamon:)
<--33r---3-:---3--3--3--3----3----4tg3E2W1-rf23r--3--:---3tg34t-77iI7i-7uU6u-tT4-:---4---5---uuj533-Xzh4-tT4t-
Krisz-tus engedelmes volt
ér- tünk mind a
ha- lá-
<--3rR3--3--., (vagy
latinul:) <--33r---3-:--3r----3---3----3---4tg3E2W1-rf23r--3--:--3---tg34t-77iI7i---
-
lig.
Chri- stus fa- ctus
est pro no -
bis ob- e -
<--uU6u--tT4---5uuj5---3----X3zZ5T4t--3rR3---3---.
di -
ens us - que
ad mor- tem.
A
pap mélyebb hangon, prózában hozzáteszi:
Éspedig a keresztnek haláláig!
(Mortem autem crucis.)
A szólisták is letérdelnek
(gyertyáikat, ha eddig égtek volna, eloltják). Egy-két perces teljes
sötétségben néma elmélkedő imádság.
Ezután az officiáns könyvére ütve jelt
ad, mire a ministránsok menetben előhozzák a gyertyát. Az officiánshoz viszik,
ott letérdelnek és világítanak neki a könyörgés olvasásához. Az officiáns
feláll, köszöntés és felszólítás nélkül olvassa a Könyörgést:
Tekints
le kérünk, Urunk, házadnak népére melyért a mi Urunk, Jézus Krisztus nem
habozott magát az ártóknak kezébe adni, s a keresztnek kínzó eszközét magára
venni. (Magában
folytatja:) Ki veled él és uralkodik a Szentlélekkel egységben, Isten
mindörökkön örökké. Amen.
A ministránsok visszahelyezik a
gyertyát a triangulum csúcsára. A pap és kísérete az oltárhoz megy, s
tiszteletadás után csendben kivonulnak.
2.2.
A Kishórák
2.2.1.
Az Esztergomi Rítus (STR) szerint
Ugyanúgy, mint nagycsütörtökön.
2.2.2.
A Tridenti Rítus szerint
Ugyanúgy, mint nagycsütörtökön.
2.2.3.
A Liturgia Horarum (LH) szerint
Ad
Horam mediam
Ps. 39, 2-14.
17-.18; 53, 1-6. 8-9; 87.
Ad Tertiam
Hymnus. Salva Redemptor
plasma tuum nobile
signatum sancto vultus tui lumine,
ne lacerári sinas fraude daémonum,
propter quod mortis exsolvísti prétium.
Dole captívos esse tuos sérvulos,
absólve reos, compedítos érige,
et quos cruóre redemísti próprio,
rex bone, tecum fac gaudére pérpetim. Amen.
Ant. Erat hora
tértia, et crucifixérunt Iesum.
Lectio
brevis. Is 53, 2-3.
Versiculus. V) Adorámnus
te, Christe, et benedícimus tibi. R) Quia per curcem tuam redemísti mundum.
Ad
Sextam
Hymnus.
Crux, mundi benedíctio,
spes cértaque redémptio,
olim gehénnae báiula,
nunc clara caeli iánua,
In te levátur hóstia,
ad se qui traxit ómnia,
quam mundi princeps ímpetit
suúmque nihil ínvenit.
Patri, tibi, Paráclito
sit aequa, Iesu, glória,
qui nos crucis victória
concédis usque pérfrui. Amen.
Ant. Hora sexta
ténebrae factae sunt per totam terram usque in horam nonam.
Lectio
brevis. Is 53, 4-5.
Versiculus: V) Meménto mei,
Dómine. R) Dum véneris in regnum tuum.
Ad
Nonam
Hymnus. Per crucem,
Christe, quaesumus,
ad vítae transfer praémium
quos ligni fixus stipite
dignátus es redímere.
Tuae legis artículus
vetus cassat chirógraphum;
antíqua perit sérvitus,
vera libértas rédditur.
Patri, tibi, Paráclito
sit aequa, Iesu, glória,
qui nos crucis victória
concédis usque pérfrui. Amen.
Ant. Hora nona
exclamávit Iesus voce magna, dicens: Deus meus, Deus meus, ut quid dereliquísti
me?
Lectio
brevis. Is 53, 6-7.
Versiculus. V) Collocávit
me in obscúris. R) Sicut mórtuos saéculi.
Tertia
118/X.
szakasz
73. A te kezed teremtett és formált engem * tégy értelmessé, hogy megtanuljam
parancsolataidat. 74. Akik félnek téged, látnak engem és örvendeznek, * mert a
te igéidben igen bíztam. 75. Megismertem, Uram, hogy méltányos a te ítéleted, *
és igazságosan aláztál meg engem. 76. Legyen a te irgalmad vigasztalásomra *
szolgádnak adott szavad szerint. 77. Szálljon reám a te könyörületességed, hogy
éljek, * mert a te törvényedet örömmel szemlélem. 78. Szégyenüljenek meg a
kevélyek, kik álnokul háborogatnak engem * én pedig parancsolataidban
gyakorlom magamat. 79. Forduljanak
hozzám, akik téged félnek * és bizonyságaidat megismerték. 80. Legyen a szívem
szeplőtelen a te igazságaidban * hogy meg ne szégyenüljek.
118/XI.
szakasz
81. A te üdvözítésedért emésztődik a lelkem, * és a te igédben igen bízom. 82.
Szemeim a te szavadért sóvárognak * mondván: mikor vigasztalsz meg engem? 83.
Mert mint a bőr a füstben, olyanná lettem, * de a te igazságaidat el nem felejtettem.
84. Mily számosra méred szolgádnak napjait? * mikor ítéled meg üldözőimet? 85.
Mondtak nekem szép szavakat a hamisak, * de nem olyan az, mint a te törvényed!
86. Minden parancsolatod igazság, * igaztalanul üldöznek, segíts meg engem.
87. Csaknem végeztek velem e földön, * de parancsolataidat én mégsem hagytam
el. 88. Irgalmasságod szerint eleveníts meg engem, * és majd megőrizem a te
szádnak bizonyságait.
118/XII.
szakasz
89. Mindörökké, ó Uram * megmarad a te igéd a mennyben. 90. Nemzedékről
nemzedékre a te igazságod; * megszilárdítottad a földet és megmarad. 91. Rendelkezésedhez
igazodnak a napok, * mert neked szolgálnak mindezek. 92. Ha törvényed nem lett
volna én gyönyörűségem * megalázottságomban talán már elvesztem volna. 93. Soha
el nem felejtem a te igazságaidat, * mert azokban elevenítettél meg engem. 94.
Tiéd vagyok én, szabadíts meg engem, * mert a te igazságaidat keresem. 95.
Vártak rám a bűnösök, hogy elvesztenének engem, * de én megértettem a te
bizonyságaidat. 96. Minden tökéletességnek látom véges voltát, * de a te
parancsolatod határtalan!
Responzórium:
E: Átadtak engem az istentelenek kezébe,
/a gonoszok közé löktek engem, /és nem kegyelmeztek életemnek. * N: Összegyűltek ellenem a hatalmasok,
/s óriások gyanánt álltak elibém. E:
Fölkeltek a föld királyai, /s a fejedelmek egybegyűltek. * N: Összegyűltek ellenem...
Verzikulus:
V) Elosztották maguk között ruháimat.
R) És köntösömre sorsot vetettek.
Könyörgés:
Tekints
le kérünk, Urunk, házadnak népére, melyért a mi Urunk, Jézus Krisztus nem
habozott magát az ártóknak kezébe adni, s a keresztnek kínzóeszközét magára venni (magában folytatja:) Ki veled
él és uralkodik a Szentlélekkel egységben, Isten mindörökkön-örökké. Amen.
Sexta
118/XIII.
szakasz
97. Mely igen szeretem a te törvényedet, Uram * azon jár egész nap az én
gondolatom. 98. Ellenségeimnél bölcsebbé tett a te parancsolatod, * mert enyém
az örökké. 99. Minden tanítómnál okosabbá lettem, * mert a te bizonyságaidban
elmélkedem. 100. Többet értettem meg, mint a vének, * mert a te
parancsolataidat kutattam. 101. Minden gonosz úttól eltiltottam lábamat, * hogy
megőrizzem igéidet. 102. Ítéleteidtől el nem hajlottam, * mert te adtad nékem a
törvényt. 103. Mily édes ínyemnek a te szavad, * méznél édesebb az ajkaimnak. 104.
A te parancsolataidból nyertem értelmet, * azért gyűlölöm a hazugságnak minden
útját.
118/XIV.
szakasz
105. Lámpás a te igéd az én lépteimnek, * ösvényeimen világosság. 106.
Megesküdtem, és állni akarom, * hogy teljesítem igazvoltodnak ítéleteit. 107.
Megaláztattam, Uram, szerfölött, * eleveníts meg engem a te igéd szerint! 108.
Az én számnak önkéntes áldozatait vedd kedvesen, Uram, * és a te ítéleteidre
taníts meg engem. 109. Kezemben van a lelkem mindenkor, * de a te törvényedet
el nem feledem. 110. A bűnösök tőrt vetettek nékem, * de a te parancsolataidtól
el nem tévelyedtem. 111. Örökségemmé lettek a te bizonyságaid mindörökre, *
mert bennük van az én szívemnek vigassága. 112. Szívemet arra hajlítottam, hogy
igazságaidat megtegyem * az örökkévaló jutalomért.
118/XV.
szakasz
113. Gyűlölöm a megosztott szívűeket * és szeretem a te törvényedet. 114. Te
vagy nékem pajzsom s menedékem, * és a te igédben igen bízom. 115. Távozzatok
el tőlem, ti rosszakarók, * én Istenem parancsolatait vizsgálom. 116. Végy föl
engem ígéreted szerint, és akkor élek, * és ne szégyeníts meg engem
várakozásomban. 117. Segíts rajtam, és megszabadulok, * és a te igazságaiddal
foglalkozom mindenkor. 118. Elveted mindazokat, akik eltávoztak a te
igazságaidtól, * mert igaztalan az ő szándékuk. 119. Félredobod, mint a
salakot, a földnek minden bűnösét, * azért szeretem a te rendeléseidet. 120.
Szegezd át félelmeddel az én testemet, * mert megrettentem a te ítéleteidtől.
Responzórium:
E: Ó, választott szőlőm, akit én
plántáltam, / * N: hogyan
változhattál ily keserűvé? /Engem keresztre feszítesz,/ és Barrabást engeded
szabadon. E: Kerítést fontam köréd,
és válogatott kövekből őrtornyot építettem. * N: Hogyan változhattál...
Verzikulus:
V) Epét adtak nékem eledelül.
R) És szomjúságomban ecettel itattak engem.
Könyörgés mint a Tertiában
Nona
118/XVI.
szakasz
121. Jog és igazság szerint cselekedtem, * elnyomóimnak ne adj át engem. 122.
Légy kezes a te szolgádért, * hogy el ne nyomjanak engem a kevélyek. 123. Szemeim
sóvárognak a te szabadításodért * és igaz voltodnak megszólalásáért. 124.
Cselekedjél szolgáddal a te irgalmasságod szerint, * és a te igazságaidra
taníts meg engem. 125. Szolgád vagyok én, adj értelmet nekem, * hogy tudjam a
te bizonyságaidat. 126. Ideje a cselekvésnek, Uram, * kiforgatják a te
törvényedet! 127. Azért a te parancsolataidat szeretem, * jobban az aranynál,
színaranynál. 128. Azért mindenben parancsolataidhoz igazodom * és gyűlölök
minden gonosz utat.
118/XVII.
szakasz
129. Csodálatosak a te bizonyságaid, * azért megtartja azokat a lelkem. 130. A
te beszédeidnek feltárulása megvilágosít * és értelmet ád a kicsinyeknek. 131.
Megnyitom a számat, hogy lélegzetet vegyek: * a te parancsolataid után
kívánkozom. 132. Tekints reám és könyörülj rajtam * ítéleted szerint, mely
azokat illeti, kik nevedet szeretik. 133. Lépéseimet igazgasd a te beszéded
szerint * és ne uralkodjék rajtam semmi gonoszság. 134. Ments meg engem az
emberek rágalmazásától, * hogy a te parancsolataidat megőrizzem. 135.
Ragyogtasd fel arcodat a te szolgád fölött * és taníts meg engem igazságaidra.
136. Szememből a könnyek patakként omlanak, * mert nem tartják meg a te
törvényedet.
118/XVIII.
szakasz
137. Igaz vagy, Uram! * és igaz a te ítéleted! 138. Bizonyságaidat igazságban
rendelted el * és igen nagy hűségben. 139. A buzgóság emészt el engem, * mert ellenségeim
elfeledték a te igéidet. 140. A te szavad tűzben kipróbált ige * és a te
szolgád szereti azt. 141. Gyermek vagyok még és megvetett, * de igazságaidról
el nem feledkezem. 142. A te igazságod örökkévaló igazság, * és a te törvényed
valóság. 143. Zaklatás és szomorúság jut ki részemül, * a te parancsolataidban
van örömem. 144. Egyenesek a te bizonyságaid örökké, * értelmet adj nekem és
élek.
Responzórium:
E: A templom kárpitja kettéhasadt /és
megremegett az egész föld, /a lator a kereszten kiáltva azt mondotta: / * N: Emlékezzél meg rólam, Uram, midőn
bemész a te országodba. E: Bizony
mondom neked, még ma velem leszel a paradicsomban. * N: Emlékezzél meg rólam...
Verzikulus:
V)
A te kezedbe ajánlom az én lelkemet.
R)
Megváltottál minket Urunk, igazság Istene.
Könyörgés mint a Tertiában
2.3.
A Vesperás
2.3.1.
Az Esztergomi Rítus (STR) szerint
Bevezetés és antifona nélkül 137, 138,
139, 140, 141. zsoltár, majd a Magnificat.
Antifona
a Magnificathoz:
<--1----1---qQ0--3----4--3t---5--:--3---5---7-----5---4----3t---4-----3---rR3---3---,---4--4---2---
Cum ac-ce- pis- set Je-
sus a- ce- tum, di- xit: con-sum-ma- tum
est, et in- cli-
<--4---tT4--3r--eE2--qQ0--:--2e--4---2---eE2---1---1---.
na- to ca- pi- te
e- mi- sit spi- ri-
tum. Magnificat. 1G t.
„Finito psalmo et antiphona, sub
silentio a presbytero dicatur haec oratio: Respice quaesumus Domine.”
V) Christus factus est. Kyrie. Pater
noster. Oráció: Respice quaesumus.
2.3.2.
A Tridenti Rítus szerint (vö. LU)
Mindenben mint csütörtökön; Antifona a
Magnificathoz: Cum accepisset.
2.3.3. A Liturgia Horarum (LH)
szerint
Hymnus. Vexilla regis pródeunt.
Ant.
1. Atténdite, univérsi
pópuli, et vidéte dolórem meum. Ps. 115.
Ant.
2. Anxiátus est in me
spíritus meus; in me turbátum est cor meum. Ps. 142, 1-11.
Ant.
3. Cum accepísset
Iesus acétum, dixit: Consummátum est; et inclináto cápite trádidit spíritum.
Canticum Phil 2, 6-11.
Lectio
brevis. 1 Petr 2,
21-24.
Loco responsorii dicitur
ant. Ant. Christus factus est pro nobis oboediens
usque ad mortem, mortem autem crucis.
Preces.
Pro precibus laudabiliter adhibetur oratio universalis,
quae invenitur in Missali pro hac die. Tamen ad libitum sumi possunt preces
quae hic proponuntur, vel tacita oratio fieri potest secundum intentiones ibi
enuntiatas.
V)
Dómini nostri Iesu Christi mortem pie commemorántes, ex qua mundo vita
proflúxit, Deum Patrem deprecémur, dicéntes: R) Per mortem Fílii tui exáudi
nos, Dómine. V) Ecclésiam tuam coadúna. R) V) Papam nostrum N. tuére. R) V)
Cunctos órdines et fidéles pópuli tui Spíritu sanctífíca. R) V) Catechumenórum
fidem et intelléctum adáuge. R) V) Cóngrega christiános. R) V) Iudáeos ad
redemptiónis perduc plenitúdinem. R) V) In Christum non credéntes luce
claritátis tuae illústra. R) V) Te negántibus signa tua: pietátis in rebus
creátis revéla. R) V) Rempúblicam moderántium mentes et corda dírige. R) V)
Omnes tribulátos consoláre. Defúnctis succúrre.
Pater noster, etc.
Oratio. Respice,
quaesumus, Domine.
2.3.4.
A Népzsolozsma (PK) szerint
Azoknak, akik ezen a napon a délutáni
ünnepélyes istentiszteleten részt vettek, nem kell elmondaniul a Vesperást.
2.4.
A Completorium
2.4.1.
Az Esztergomi Rítus (STR) szerint
Mint tegnap.
2.4.2.
A Tridenti Rítus szerint (vö. LU)
Mint tegnap, kivéve:
Grad. Christus factus est pro nobis
obediens usque ad mortem, mortem autem crucis.
2.4.3.
A Liturgia Horarum (LH) szerint
Mint tegnap.
2.4.4.
A Népzsolozsma (PK) szerint
Mint csütörtökön, de a Christus factus
est-et következő szakaszával folytatva (mortem autem crucis).
2.5.
A nagypénteki zsolozsma-hórák rendje a német evangélikus rítusban
(„Ordnungen für die Gottesdienste”)
Reggeli
imaóra
Moníció
Antifona: Gott hat seines eigenes
Sohnes; (Saját Fiát nem kímélte az Isten); 22/21. zsoltár
Ének: Jesu, Deine Passion will ich
jetzt bedenken
Szentírási mondat, majd I. olvasmány: 1
Mózes 22, 1-18
A pap responzorium-szövege
Ének: O Lamm Gottes, unschuldig
II. Olvasmány: 1 Péter 2, 19-25.
Ének: Lasset uns mit Jesu sterben
(Graudale:) Christus ist worden für uns
(Krisztus engedelmes volt)
Antifona: Er ist um unserer Missetat (A
mi bűneink miatt sebesítették meg). Zsoltár: 51 (50). Az antifona éneklése
közben kioltják az oltár gyertyáit.
Oráció.
Prédikációs
istentisztelet
Ozeás 5, 15b-6,6.
Kyrie.
Ének: O Lamm Gottes, unschuldig.
Oráció (Gott, von Dir hat Judas die
Strafe; vagy: Allmächtiger, ewiger Gott, Du hast für uns Deinen Sohn des
Kreuzes Pein lassen leiden)
Olvasmány: Iz 52, 53 – 53, 12.
(Ének: O Haupt voll Blut)
Evangélium: Ján 19, 16-30.
(Hitvallás)
Ének, prédikáció, hirdetések, záróvers,
Litániás könyörgések („Fürbitten”), Miatyánk
Benedicamus, áldás.
Napközi
imaóra
Ének: Du großer Schmerzesmann
Antifona nélkül: Zsoltár: 130 (129), 38
(37)
Rövid olvasmány: Iz 53.
Imádságok, ill. (tetszés szerint)
litánia
Esti
olvasás
A főszertartás helyettesíti a
Vesperást. Az esti órákban azonban olvasható: Ján 19, 38-42 (32-42), mely a
Completoriumhoz is csatlakoztatható.
2.6.
A protestáns graduálok nagypénteki antifonáiból:
2.6.1. Előállának a földi királyok (Astiterunt reges terrae)
Eperjesi
Graduál 102/214
<--4--4u--5--5---5----5--5---5---5--6---5--:--6--7---8--6---8----7----uU6----5-----7---7---7-----
E- lő - ál-lá- nak a
föl-di ki- rá-lyok és
a fe- je- del- mek ösz- sze-
gyű- lé- nek
<---5---3-----5----7---uU6--4--:--6---7---5---6------5---5---4----4---.
U- runk-nak el- le- ne
és az ő Krisz- tu- sa el-
len.
Vö. ÖG 87.
2.6.2. Ments meg minket, Úristen (Vö.
Insurrexerunt in me)
Huszár Gál 1574: 242
<--4------4----4----5----5---3---3-:----7-----5----7--7----4---4--:--7i----6u-----5--5---5---4--3---
Ments meg min-ket Úr
Is- ten min-den el-len- ség-től kik- nek cse-le- ke-
de- tük
<--4t--5----4--.
ha-mis-ság.
Vö. EpG 91/184, ÖG 85, 462,
PG 75. sz.
3.
NAGYSZOMBAT
3.1.
A Matutinum és a Laudes
3.1.1 Az Esztergomi Rítus (STR) szerint
I.
Nocturnus:
1.
antifona:
<--4----7---uJ4--6u---tT4--tT4--3t---:---7----7---7---6u---5---5---4----4------.
In pa- ce in id-
i- psum dor- mi- am et re- qui- e- scam. Ps. 4. 8G t.
2.
antifona:
<-eE2---1---3--3--:--1---2---3---4----3--2---3r--4---,---4---3----eE2---1--:---3----3----3----3------
Ha- bi- ta- bit in ta- ber-na- cu- lo tu- o,
re- qui- e- scet in mon- te san-
<--2e---4---2-----.
cto tu- o.
Ps. 14. 4. t.
3.
antifona:
<--7---5---78pÉ7---7--:---7---X6----5---4---tT4----3---.
Ca- ro me- a
re- qui- e- scet in
spe. Ps. 15. 5. t.
Verzikulus:
V) In pace in idipsum.
R) Dormiam et requiescam.
II.
Nocturnus:
1.
antifona:
<--7---7---7i----7---4--:--5---4----5--3---5u---7---,---7---4----5---7iI7--X6zZ5g3--:---X56uU6-----
E- le- va- mi- ni por-tae
ae-ter- na- les, et in- tro-
i- bit rex
<----3---3---3----.
glo- ri- ae.
Ps. 23. 5. t.
2.
antifona:
<---3---3---1---eD0--1--:---3---3----4----5---4--,---5---3---4---3---2----1w---2-----.
Cre- do vi- de- re
bo- na Do- mi- ni
in ter- ra vi-
ven- ti- um. Ps. 26. 4. t.
3.
antifona:
<---4---4---4---5----5----4---rR3--:--3t---uU6---5u---zZ5--:--4---5---5-----4----4-----.
Do- mi- ne abs-tra- xi- sti
ab in- fe-
ris a- ni- mam me- am.
Ps. 29. 8G t.
Verzikulus:
V) Tu autem Domine, miserere mei.
R) Et resuscita me, et retribuam eis.
III.
Nocturnus:
1.
antifona:
<--4---5---44!---4---5---4--:--4---3----5---7----6---5----7---zZ5--4---5---5----4---4----.
De- us ad- ju-vat me, et Do- mi-nus sus-ce-ptor
est a- ni- mae me- ae. Ps. 53. 8G t.
2.
antifona:
<-4---7---7---8----9---8--:--uU6---5---7i---7--,--7---8---uU6---4--:--5---7--uj5---6---5---4---4--.
In pa- ce fa- ctus
est lo- cus
e- jus, et
in Si- on ha- bi- ta- ti-
o e- jus.
Ps.
75. 7A t.
3.
antifona:
<--4--4t----5--:--4t---zh4--5----5--,--2---5-Ï-3---4---2--1---wW1--:-0---1--–-2e----4---3---2---2--.
Fa- ctus sum sic- ut
ho- mo si- ne
ad- ju- to- ri- o in- ter mor- tu- os li- ber.
Ps. 87. 4. t.
Verzikulus:
V) In pace factus est locus ejus.
R) Et in Sion habitatio ejus.
Laudes:
1.
antifona:
<--4t----5--:--4---5---zh4----5--5--,---2t--Ï-rR3---wW1--wW1--:--0q---2---4----2----2----.
O mors, e-
ro mors tu- a,
mor- sus tu- us
e- ro in- fer- ne. Ps. 50. 4. t.
2.
antifona:
<--1----2----4t---5--:--4----5---6--tT4--5---5---5---,--2t-Ï-rR3--2---1---wW1--:---0----1----2-------
Plan-gent e- um
qua- si u- ni- ge- ni- tum, qui-
a in- no- cens Do- mi-
nus
<---4---2---1w---2----.
oc- ci- sus
est. Ps. 91. 4. t.
3.
antifona:
<--4--ik68o--8--8--:--8---6---8o--8---7i--7---4--,--5---7--7iI7---7--:--5---7---7-----4---4----.
At-ten- di- te, u- ni-
ver-si po-pu- li, et
vi- de- te do- lo- rem me- um.
Ps. 62 + 66. 7C t.
4.
antifona:
<--0q---3---1---3---1---qQ0---:--3r--5--4----5----4---3--:-3r---2---eE2------1---1---.
A por-ta in- fe-
ri e- ru- e
Do- mi- ne a- ni-
mam me- am.
Ego dixi (Canticum Ezechiae). 1D t.
5.
antifona:
<--uj5--zZ5--4t----4--:--3---5-----7---uU6---5--7i---7iI7---,--8p---ö---9p---8---7---7---7iI7---4----:--
O vos o- mnes, qui trans- i-
tis per vi-
am, at- ten- di-
te et vi-
de- te
<--5---7---7iI7---7--:--uU6--5---uj5---zZ5---4---4-----.
si est do-
lor, sic- ut do-
lor me- us.
Ps. 148–149–150. 8G t.
Verzikulus:
V) Attendite universi populi.
R) Et videte dolorem meum.
Benedictus-antifona:
<---0----1--1tu---5--:--5---5---5----5----5----5---5----tT45uj5T4-:--3r---5----rR3--4-----12e-:---3-------
Mu- li- e- res se- den-tes ad mo-nu-men-tum la- men-ta- ban-
tur flen-
<--3---4t---eE2----1----.
tes Do- mi- num.
Benedictus. 1G t.
Kyrie
puerorum és befejezés, mint csütörtökön.
3.1.2. A Tridenti Rítus
szerint (a Liber Usualis alapján)
3.1.3. A Liturgia Horarum
szerint
SABBATO
SANCTO
Ad
Invitatorium
Ant. Christum Dóminum pro nobis passum et sepúltum,
veníte, adorémus.
Az
Officium lectionis
Hymnus. Christe, caelórum Dómine,
mundi salvátor máxime,
qui crucis omnes múnere
mortis solvísti légibus,
Te nunc orántes
póscimus,
tua consérves múnera,
quae sacra per mystéria
cunctis donásti géntibus.
Tu agnus mitis, ínnocens,
oblátus terrae víctima
sanctórum vestes ómnium
tuo lavásti sánguine.
Quos redemísti prétio
tui sacráti córporis,
caelo resúrgens ádvehis
ubi te laudant pérpetim.
Quorum nos addas número,
te deprecámur Dómine,
qui Patri nos ex ómnibus
fecísti regnum pópulis. Amen.
Ant.
1. In pace in idípsum
dórmiam et requiéscam. Ps. 4.
Ant.
2. Caro mea requiéscet
in spe. Ps. 15.
Ant.
3. Elevámini, portae
aeternáles, et introíbit Rex glóriae. Ps. 23.
Versiculus. V) Iúdica causam meam, et rédime me.
R) Propter elóquium tuum vivífica me.
Lectio
prior. De Epístola asd
Hebraéos 4, 1-16.
Responsorium. R) Sepúlto
Dómino, signavérunt monuméntum, volvéntes lápidem ad óstium monuménti, *
Ponéntes milites, qui custodírent illum. V) Accedéntes principes sacerdótum ad
Pilátum, petiérunt illum. * Ponéntes.
Lectio altera. Ex antíqua Homilia in sancto et magno Sábbato (PG 43,
439. 453. 462-463). Domini in infernum descensio.
Quid istud rei
est? Hódie siléntium magnum in terra; siléntium magnum, et solitúdo deínceps;
siléntium magnum, quóniam Rex dormit; terra tímuit et quiévit, quóniam Deus in
carne obdormívit, et a sáeculo dormiéntes excitávit. Deus in carne mórtuus est,
et infernum concitávit.
Profécto primum
paréntem tamquam pérditam ovem quaesítum vadit. Omníno in ténebris et in umbra
mortis sedéntes invísere vult; omnino captívum Adam, unáque captívam Evam, ex
dolóribus solútum vadit Deus illiúsque Fílius.
Ingréssus est Dóminus
ad eos, victrícia arma crucis tenens. Quem ubi vidit Adam primus parens, prae
stupóre pectus vérberans, exclamávit ad omnes, dixítque: „Dóminus meus cum
ómnibus”. Et respóndens Christus dicit Adámo: „Et cum spíritu tuo”. Et apprehénsa
manu éxcitat, dicens: „Expergíscere, qui dormis, et surge a mórtuis, et
illucéscet tibi Christus.
Ego Deus tuus,
qui propter te factus sum filius tuus; qui propter te, et propter hos, qui a te
oriúndi sunt, nunc dico, et per potestátem ímpero iis qui in vínculis erant:
Exíte; et qui in ténebris: Illuminámini; et sopítis: Resúrgite. Tibi praecípío:
Expergíscere, qui dormis: étenim non ídeo te feci, ut in inférno contineáre
vinctus. Surge a mórtuis; ego sum vita mortuórum. Surge, opus mánuum meárum;
surge, effígies mea, quae ad imáginem meam facta es. Surge, exeámus hinc; tu
enim in me, et ego in te, una et indivísa sumus persóna.
Propter te ego, Deus tuus, factus sum fílius
tuus; propter te, Dóminus, servílem tuam spéciem sumpsi; propter te, qui sum
supra caelos, veni in terram, et subtus terram; propter te hóminem factus sum
tamquam homo sine adiutório inter mórtuos liber; propter te, qui ex horto
egréssus es, ex horto Iudáeis tráditus, et in horto crucifíxus sum. Aspice
faciéi mea sputa, quae quidem propter te suscépi, ut te in prístinum illud
spiráculum restitúerem. Aspice meárum maxillárum álapas, quas sustínui, ut tuam
corrúptam spéciem reformárem, ad imáginem meam.
Aspice mei tergi
flagellatiónem, quam suscépi, ut dispérgerem peccatórum tuórum onus, quod tergo
tuo impósitum est. Aspice clavis bene ad lignum affíxas manus meas, propter te,
qui manum tuam ad lignum male quondam exténderas.
Dormívi in cruce,
et romphaéa penetrávit meum latus, propter te, qui in paradíso obdormísti, et
Evam ex látere protulísti. Meum latus sanávit dolórem láteris. Meus somnus
edúcet te ex inférni somno. Mea romphaéa romphaéam coércuit, quae contra te
vertebátur.
Surge, eámus
hinc. Edúxit te hostis ex terra paradísi; ego vero te non ámplius in paradíso,
sed in caelésti throno cólloco. Prohíbuit te a ligno typico vitae; verum ecce
ego, qui vita sum, tibi sum coniúnctus. Constítui chérubim, qui fámuli in morem
custodírent te; fácio ut chérubim pro eo ac Deum decet adórent te.
Cherúbicus
thronus apparátus est, géruli prompti et paráti, thálamus constrúctus est,
paráti cibi, aetérna tabernácula et mansiónes adornátae, thesáuri bonórum
apérti sunt, regnúmque caelórum ante saécula parátum est.”
Responsorium. R) Recéssit pastor noster, fons aquae vivae, ad cuius tránsitum sol
obscurátus est; nam et ille captus est, qui captívum tenébat primum hóminem. *
Hódie portas mortis et seras páriter Salvátor noster disrúpit. V) Destrúxit
quidem claustra inférni et subvértit poténtias diáboli. * Hódie.
Oratio.
Omnípotens sempitérne Deus, cuius Unigénitus ad inferióra terrae descéndit, unde
et gloriósus ascéndit, concéde propítius, ut fidéles tui, cum eo consepúlti in baptísmate, ipso resurgénte, ad vitam proficiant sempitérnam. Qui
tecum.
Ad
Laudes matutinas
Hymnus. Tibi,
Redémptor ómnium,
hymnum defléntes cánimus;
ignósce nobis, Dómine,
ignósce confiténtibus.
Qui vires hostis véteris
per crucem mortis cónteris,
qua nos vexíllum fídei,
fronte signáti, férimus,
Illum a nobis iúgiter
repéllere dignáveris,
ne possit umquam laédere
redémptos tuo sánguine.
Qui propter nos ad ínferos
descéndere dignátus es,
ut mortis debitóribus
vitae donáres múnera,
Tu es qui certo témpore
datúrus finem saéculo,
iustus cunctórum mérita
remunerátor státues.
Te ergo, Christe, quaésumus,
ut nostra cures vúlnera,
qui es cum Patre et Spíritu
laudándus in perpétuum. Amen
Ant.
1.
Plangent eum quasi unigénitum, quia ínnocens Dóminus occísus est. Ps. 63.
Ant.
2.
A porte ínferi érue, Dómine, ánimam meam. Canticum Is. 38, 1,-14. 17-20.
Ant.
3.
Ego fui mórtuus, et ecce sum vivens in saécula saeculórum, et hábeo claves mortis
et inférni. Ps. 150.
Lectio
brevis. Os. 6, 1-3a.
Loco
responsorii dicitur ant. Christus factus est pro nobis oboédiens usque
ad mortem, mortem autem crucis. Propter quod et Deus exaltávit illum, et dedit
illi nomen, quod est super omne nomen.
Ad Benedictus ant. Salvátor mundi,
salva nos; qui per crucem et sánguinem tuum redemísti nos, auxiliáre nobis, te
deprecámur, Deus noster.
Preces. V) Redemptórem nostrum, qui pro nobis passus et sepúltus
est, ut resúrgeret, sincéra pietáte adorémus eúmque súpplices implorémus: R)
Miserére nostri, Dómine. V) Christe salvátor, maeréntem Matrem tuam cruci et
sepultúrae tibi próxime astáre voluísti: R) ita nos in afflictiónibus nostris
fac passiónis tuae partícipes. V) Christe Dómine, sicut granum in terram
cadens, divína: vitae nobis fructum attulísti: R) fac ut, peccáto mórtui, Deo
vivámus. Pastor noster, iacens sepúltus, ómnibus abscónditus permansísti: R)
vitam nostram tecum in Patre abscónditam amáre nos doce. V) Novus Adam, in
regnum mortuórum descendísti, ut de mortis cárcere iustos ab orígine mundi ibi
deténtos liberáres: R) fac ut omnes, in sepúlcro scélerum iacéntes, áudiant
vocem tuam et vivant. V) Christe, Fili Dei vivi, nos tecum per baptísmum consepelíri
tribuísti: R) fac ut, resurrectióni tuae configuráti, in novitáte vitae
ambulémus.
Pater noster, etc.
Oratio. Omnipotens
sempiterne Deus, cuius Unigenitus.
3.1.4.
A Népzsolozsma szerint (PK)
Ezt a zsolozsmát
péntek este (éjszaka) vagy szombaton hajnalban imádkozzuk. A zsoltárok a sírban
nyugvó, az alvilágba alászálló Messiásról énekelnek, de már előre vetítik az ő
húsvéti győzelmét. A három olvasmány után "Pro Laudibus", vagyis a
hajnali imádság lerövidített formájaként a "Miserere" zsoltárt és a
megváltást megjövendölő Hálaéneket énekeljük, majd a zsolozsma végén ősi
szertartás szerint drámai litániában fohászkodik az Egyház a megváltást
beteljesítő Üdvözítőhöz.
Előkészítendő: a
triangulum, a korátorok helye és egy üres gyertyatartó az oltár mögött,
mindenben úgy, mint nagycsütörtökön.
Bevonulás: Az
officiáns vörös palástot ölt, az előénekesek (korátorok) és olvasók albában, a
ministránsok karingben vannak. Valamennyien csendben az oltárhoz vonulnak,
előtte tiszteletet adnak, majd a korátorok elkészített helyükhöz, a pap
kíséretével a székekhez, a ministránsok a triangulumhoz mennek.
Zsoltározás
Az antifónát a
korátorok kezdik, közösen folytatjuk (vagy: a korátorok végigéneklik, s közösen
megismételjük). A zsoltárokat versenként váltakozva éneklik a korátorok és a
közösség. Az első zsoltárvers intonálása után leülünk. Az antifónát minden
zsoltárrész végén megismételjük, eközben a ministránsok a triangulumon
jobbról-balról szimmetrikusan kioltanak egy-egy gyertyát (a zsoltárok
végéig összesen hatot).
Antifóna:
<--4---4--:--5--5---4---4--:--3t--7---6--5u---zZ5---4---5---5---4----4---.
U- ram, te ki-hoz-tad az
al-vi- lág- ból az én lel- ke- met.
<---4-5-777--6-7-8-7-,---777-6-7-5-4-.
8G tónus.
4.
zsoltár
Midőn segítségül hívlak, hallgass meg
engem, én igaz/ságom Istene * ki a szorongatásból tágasságra ve/zettél engem.
Kö/nyörülj rajtam * és hallgasd meg
i/mádságomat!
Emberek fiai, meddig lesztek
/keményszívűek * miért szeretitek a hiúságot és keresitek a /hazugságot?
Tudjátok meg, hogy csodát művel az Úr
/az ő Szentjével, * az Úr meghallgat
engem, mikor /hozzá kiáltok.
Haragudjatok bár, de ne /vétkezzetek, *
szálljatok magatokba nyugvóhelyeteken és el/csöndesedjetek.
Áldozzátok az igazság /áldozatát, * és bízza/tok
az Úrban.
Sokan mondják: valami jót ki mutat
/immár nekünk? * Jelként ragyogtasd fölöttünk Uram, orcád vi/lágosságát!
Ki vigasságot ad/tál a szívembe, *
nagyobbat, mint övék, mikor boruk és búzájuk bő/séggel terem.
Így hát békességben al/szom és megnyugszom,
* mert ha magam vagyok is, te megtartasz Uram /reménységben. ANT.
23.
zsoltár
Az Úré a föld, és /benne minden, * a
földkerekség, és mind, akik /abban laknak.
Mert ő állította azt a /tengerekre, *
és ő szilárdította meg a /folyóvizeken.
Ki mehet föl /az Úr hegyére, * és ki
állhat meg az /ő szent helyén?
Az ártatlan kezű és tiszta szívű, + ki
lelkét hiábavalóság/ra nem vetette, * sem álnokságot nem szólt feleba/rátja
ellen.
Az vesz ál/dást az Úrtól, * és
irgalmasságot az ő szabadító /Istenétől.
Ez az a nemzedék, mely /Istent keresi *
mely Jákob Istenének or/cáját keresi.
Nyissátok meg a kapukat, + és
táruljatok fel, /örök kapuk, * hadd menjen be a dicső/ségnek Királya!
Kicsoda ez a dicső/séges Király? * Az
erős és hatalmas Úr, a harcokban /győzedelmes!
Nyissátok meg a kapukat, + és
táruljatok fel, /örök kapuk, * hadd
menjen be a dicső/ségnek Királya!
Ki ez a dicső/séges Király? * a seregek Ura, ő a dicső/ségnek Királya!
29.
zsoltár
Magasztallak téged, Uram, mert
föle/meltél engem, * nem engedted, hogy az én ellenségeim örül/jenek rajtam.
Én, Uram, Istenem, hozzád /kiáltottam,
* és meggyógyí/tottál engem.
Uram, kihoztad az alvilágból /az én
lelkemet, * életre keltettél a sírba /szállók közül.
Dicséretet mondjatok az Úr/nak, ő
szentjei, * hálát adjatok az ő szentségének emlé/kezetéért.
Mert egy pillanat /az ő haragja, * de
jóakarata vé/gig az életen.
Este még si/ralom vagyon, * de
reggel/re már öröm.
Én pedig biztonságomban így /szóltam
akkor, * "Nem rendülök meg /mindörökké.
Uram, a te aka/ratod szerint * erőssé
tetted /az én hegyemet."
De elfordítottad az or/cádat tőlem * és
akkor /megrendültem.
Hozzád kiál/tottam, Uram, * az én
Istenemhez /könyörögtem.
Mi haszon /az én véremben, * ha
aláme/gyek a romlásba?
Vajon a por /áld-e téged, * és
hirdeti-e a te /igazságod?
Meghallgatott az Úr és kö/nyörült
rajtam, * az Úr lett /nékem segítőm.
Sírásomat örömre /fordítottad, *
elszaggattad gyászruhámat, és körülöveztél /vigassággal.
Hogy énekeljen neked az én dicsőségem,
/és ne hallgasson, * én Uram, Istenem, örökké hálát /adok néked. ANT.
Verzikulus:
<--444-----------------------------------------5----4------3----3---.
V)
Az én testem remény- ség- ben nyug-szik.
R)
Mert nem engeded, hogy a te szented
rom-lást lás- son.
Olvasmány:
Jeremiás próféta imádsága
A bűnei miatt a Sátán
szolgaságába jutott nép panaszos imádsága. Az olvasmány címe után leülünk.
Jeremiás imádságát énekelhetjük az általános egyszerűbb lamentáció-dallamon,
vagy az utána következő magyarországi díszes dallamon.
Tonus simplex:
<X--3----4---5---555----------------4---3---rR3--3--.---3---4--555----------------6--5---4---5---,-
Kez-dő- dik Jeremiás próféta
i-mád-sá-ga. Em-lé-kezzél meg…
<X--555---4-3--4tT4--rR3---.
Emlékezzél meg,
Uram, /mi történt /rajtunk, * nézzed, és lássad megalá/zottsá-gunkat!
A mi örökrészünk
/másokra /szállott, * a mi házaink i/dege-nekre.
Árvákká lettünk,
/atya /nélkül, * s anyáink, /mint az öz-vegyek.
Saját vizünket
/pénzért /isszuk, * saját fáinkat nagy /áron vesszük.
Nyakunknál fogva
/vonat/tatunk, * s a megfáradottnak nem a/datott nyu-galom.
Egyiptomnak
/nyújtottuk /kezünket, * és az asszíroknak, hogy jóllak/junk ke-nyérrel.
A mi atyáink
vétkeztek, és /nincsenek /többé, * és mi viseljük az ő go/noszsá-gukat.
A
szolgák ural/kodnak /rajtunk, * nincs, aki megszabadítson azok/nak ke-zéből.
Életünk
veszedelmével hozunk /magunknak /kenyeret, * a fegyver miatt /a pusz-tában.
A mi bőrünk, mint a
/kemence /izzik * az éhségnek ége/tése miatt.
Az
asszonyokat Sionban /mega/lázták, * és a szűzeket Júda vá/rosa-i-ban.
Befejezése:
<X--3--4--555----------zZ5---4t---5---,---555------------------------4---3---rR3----3---.
Je-ru-zsálem, Je- ru- zsá- lem, * térj meg a te Uradhoz,
Is- te- ned- hez.
Tonus solemnior:
<--2---4t--555------------------tT4--2ed1w--4----4---456uU6Z5T45z--5--.--2----4t--555------------------
Kez-dő-dik Jeremiás prófé-tá- nak
i- mád-sá- ga. Em- lé- kezzél meg, Uram,
<--5--5z---4----56uU65--4---,---uU6Z5---4t---5---5---5---5----tT4--2---2ed1w---456uU6Z5T45z--5------5----.
mi
tör-tént raj- tunk,
néz- zed, és lássad meg-a- lá-
zott- sá- gun- kat!
<--2--4t--555------------5z----4---5z---uU6Z5---4---,---7---7---uU6Z5--4t---5----tT4--2---2ed1w----------
A
mi örökrészünk má- sok- ra száll-lott, a mi há- za - ink
i- de- ge-
<--456uU6Z5T45z--5--.----2---4t----5---5---5zZ5----4--5z---uU6Z5---4---,--uU6Z5---4t---5----tT4-----2ed1w---
nek- re. Ár- vák-
ká let- tünk a- tya nél- kül,
s a- nyá - ink mint
az
<--456uU6Z5T45z--5----5---.---5678o---8---888-------------6u---iI7U6Z5T4-Ï5zZ5g3--4--,--7---uU6Z5--4t----5--
öz- ve-gyek. Sa-
ját vizünket pén-zért isz- szuk, sa- ját fán- kat
<--5----tT4--2ed1w--456uU6Z5T45z--5--.----2----4t----5----5--5zZ5--4---5z----uU6Z5--4---,----777----------
nagy á- ron vesz-
szük. Nya-kunk-nál fog-va vo- nat-
ta- tunk, s a megfára-
<--uU6Z5---4t---5----tT4--2--2ed1w--456uU6Z5T45z--5---5--.---5678o--888--------------------6u------------
dott- nak nem a- da- tott
nyu- ga-lom. E-
gyiptomnak nyujtot-tuk
<--iI7U6Z5T4-Ï5zZ5g3--4--,---uU6Z5--4t---555--------------------tT4---2ed1w---4---456uU6Z5T45z--5--.-----2----
ke- zün- ket, s az
asz- szíroknak, hogy jól lak-
junk ke- nyér- rel. A
<--4t--555--------------5zZ5---5---5----5--45z--uU6Z5--4---,--7----uU6---5--4t--5---5---tT4--2---2ed1w---
mi
atyáink vétkez-tek, és
nin-cse-nek töb- bé, és mi
vi- sel-jük az ő
go- nosz-
<--456uU6Z5T45z--5----5--.--5678o---888------------6u---iI7U6Z5T4-Ï5zZ5g3--4---,---uU6Z5---4t----5--:----5---
sá- gu- kat.
Szol- gák uralkod-nak raj- tunk, s nincs
sen- ki, ki
<--555-------------------tT4---2ed1w---4---456uU6Z5T45z--5--.---2--4t---5-----555-----------5zZ5---5----
megszabadítana a-zok- nak
ke- zé- ből. É-
le- tünk veszedelmé- vel ho-
<--5-----4---5-----6----uU6Z5---4---4--,--7---uU6----5----4t---tT4--2ed1w--45z----uU6Z5T45z--5----.---5---
zunk ma-gunk-nak ke- nye- ret,
a fegy- ver mi- att a
pusz- tá- ban. A
<--5678o--888--------------------6u---iI7U6Z5T4-Ï5zZ5g3--4--,--7---uU6Z5--4t---5----5---5---tT4--2ed1w------
bő- rünk, mint a
kemen-ce iz- zik
az éh- ség- nek é- ge- té-
se
<--456uU6Z5T45z---5---.---2---4t----555---------------5zZ5----4----5z--uU6Z5---4----,--7---uU6Z5--4t---5--
mi-
att. Az asz- szonyokat Sion-ban meg- a-
láz- ták, és
a szű- ze-
<--5---tT4---2ed1w--4t---6---uU6Z5T45z--5---5--.---5678o---888-----------------------------------------
ket Jú- da
vá- ro- sa-
i- ban. Té-
ríts meg minket, Urunk, és mi megté-
<--6u----iI7U6Z5T4-Ï5zZ5g3---4--,----uU6Z5--4t-----5-----555---------------------tT4---2ed1w---456uU6Z5T45z--
rünk hoz- zád, ú-
jítsd meg napjainkat, mint kez- det- ben
vol-
<--5---.---2--4t----5--5------4--5z---uU6Z5---4---,---uU6Z5---4t----5---5---5---tT4---2ed1w--456uU6Z5--4--
tak. Je- ru- zsá-lem, Je- ru-
zsá- lem, térj
meg a te
U- rad- hoz, Is- te-
<-5z----5---.
ned- hez.
A responzórium (és ugyanúgy a következő
olvasmányokat követő responzóriumok) éneklése közben a ministránsok ismét
eloltanak mindkét oldalról egy-egy gyertyát a triangulumon.
1.
Responzórium (helyett népének): Plange quasi virgo
<--4---5--Ï3---4--:---5----5----6--7---6----7---,--7---7--X6----5--:---4----3----4---5---6---5---,
Ó,
én né-pem, in-dulj si- ra- lom-ra, és zo- kog-jon szű zek
so- ka- sá- ga,
<--4----4-----4----4--:--5---5---4---3----2--1---,--1---2--Ï3----4--:---5--X6-----7----6----5---4--.
min-den
ren-dek, fél-ve ret- teg- je- tek, és Is- ten- nek
kö-nyör-gést te- gye-tek.
Bűnbánatban gyászruhát öltsetek,
szívetekben Istenhez térjetek,
H:
Mert immár jő az Úrnak nagy napja,
melynek
súlyát senki nem állhatja.
E: A nép vétkét, papjai nézzétek,
oltár előtt kiengeszteljétek.
H:
Mert immár jő az Úrnak nagy napja,
melynek
súlyát senki nem állhatja.
Olvasmány
L.: Olvasmány Nagy Szent Leó pápa
nagyszombati beszédeiből
Véget ért, Kedveseim, Üdvözítőnk
diadalmenete a keresztfára,
s kereszthalála kegyelmi ajándékainak
szétosztása befejeződött.
Minderről a szövetség szózatai már
előre hírt adtak.
Szomorkodjék tehát a csak test szerint
gondolkodó,
örvendezzék viszont az, ki szellemében
krisztusi.
S az Ünnep, mely amazoknak éjszakára váltott,
nekünk
a villámlás fényével
világoljon.
Krisztusnak egyazon keresztje ugyanis a
hívőknek dicsőség,
a nem-hívőknek bűnhődés.
Mert jóllehet az üldözők őrjöngése mást
sem tett az Úr fölsége ellen,
mint durván kegyetlenkedett vele, és
könyörtelenül halálra gyötörte őt,
mégis a megváltottak számára az Úr
szenvedéséből
tényleg és igazabban
az örvendezésnek
támad értelme,
és nem a szomorkodásnak.
Menthető volt akkor a tanítványok rémülete,
midőn egyazon gaztett véghezvitelére
összefutottak az írástudók és a
főpapok,
s e kövér ökrök felfuvalkodása,
meg a bika-borjak hetvenkedő
orcátlankodása dühöngött,
midőn a juhok szeme láttára
mohó vadállatok vérszomja követelte az
igazi Pásztor vérét,
mikor végezetül ő maga,
aki szenvedésre jött,
a mi természetünkkel közösségben azt
mondotta:
„Szomorú az én lelkem mindhalálig!”
2. Responzórium: Jerusalem surge (dallama
mint előbb)
E: Sirasd magad, ó, te Jeruzsálem,
mert reád jő a nagy veszedelem.
Föltámadtál Üdvözítőd ellen,
azért tőled elmúlt a kegyelem.
E: Öltözzél fel hamar gyászruhába,
megalázván magad bűnbánatba,
N:
Mert tebenned a világ váltsága,
megöleték
Izrael királya.
E: Éjjel s nappal bűneid sirassad,
könnyeidnek patakját hullassad.
N:
Mert tebenned a világ váltsága,
megöleték
Izrael királya.
Szent
Leó beszédének folytatása
De most
már,
hogy az erőtlenség magára vállalása által
hatalma
az isteni erőnek
világossága lett:
a híveknek semminemű bánkódása
a Húsvét ünneplését homályba ne tegye,
s az egykor végbement események sorát
szomorkodva felidézni nem szabad!
Mert az Úr az üldözők rosszindulatát
használta fel arra,
hogy valójában a rajtunk könyörülőnek akarata teljesedjék.
És ha Izraelnek Egyiptomból való
kimenetelekor
a szabadság ára volt a bárány,
hát akkor mily nagy öröm kell, hogy
elfogja a keresztény népeket,
melyekért a mindenható Atya saját Fiát
sem kímélte,
hanem értünk, mindnyájunkért kiadta
őt?!
Hogy így legyen Krisztus megöletése
miatt
a Húsvét: igaz és egyedülálló áldozat,
erejében pedig már nem egy nép a Fáraó hatalmából,
hanem kiragadtatik az ördög fogságából mind az egész világ!
3. Responzórium Sepulto Domino
E: Krisztus Urunk, hogy megfeszítették,
sok kín által világból kimúlék,
Keresztfáról szent testét levették,
szent kenettel illően megkenék.
Tiszta fehér gyolcsba takartaték,
kőbe vágott sírba temetteték.
N:
Krisztus sírját ott megpecsételék,
mindenfelől
katonák őrizék.
E.: Tanítványok elszéledtek vala,
félelmükben csak bujkálnak vala.
N:
Krisztus sírját ott megpecsételék,
mindenfelől
katonák őrizék.
Olvasmány a Zsidókhoz írt levélből
Olvasmány a Zsidókhoz írt levélből
(Zsid 4,1-13)
Óvakodjunk tehát,/ nehogy amíg megvan
az ő nyugodalmába való bemenetelről tett ígéret,// valaki közületek
arról lemaradjon. Mert hozzánk is eljutott az örömhír, miként azoknak,/
de nem használt nekik a hallott beszéd,// mert nem járt együtt hitükkel
az, amit hallottak. Mert bemegyünk a nyugodalomba mi, akik
hiszünk. De megmondotta azt is: "Megesküdtem haragomban, nem mennek be az
én nyugodalmamba." Ugyan a világ teremtésével az Úr művei bevégeztettek,
– és így szól valahol a hetedik napról:/ "megnyugovék Isten minden
munkájától a hetedik napon"//, itt mégis azt mondja: "Nem
mennek be az én nyugodalmamba". Hátra van tehát, hogy némelyek
bemenjenek abba,// míg azok, akiknek először hirdettetett, nem mentek be oda hitetlenségük
miatt. Azért ismét kijelölt egy napot, egy Má-t,/ amiről sok idővel az előbbi
után Dávid által azt mondja:// "Ma, ha az ő szavát halljátok, meg
ne keményítsétek szíveteket." Mert ha Józsue megszerezte volna
nekik a nyugodalom helyét,// soha azután más napról nem kellett volna
szólani. Azért a szombati nyugodalom megmaradt az Isten népe számára.
Aki bemegy az ő nyugodalmába, az maga is megnyugodott munkáitól, mint Isten is
az övéitől. Siessünk azért bemenni abba a nyugodalomba,// nehogy
valaki a hitetlenségnek ugyanazon példájába essék. Mert az Isten
beszéde, élő és hatalmas, - és áthatóbb minden kétélű kardnál,/ és elhat az
elmének és léleknek, az ízeknek és velőknek legbelsejéig,// és megítéli
a gondolatokat és a szívnek szándékait. És nincs semmi teremtmény,
– mely láthatatlan lenne előtte,/
mindenek mezítelenek és leplezetlenek annak szemei előtt,// akinek
számadással tartozunk.
A pap itt két-három perces dogmatikai
elmélkedést tarthat a következő antifónáról és zsoltárról.
Pro Laudibus
Antifona:
<--4---4t---5--:--4---5---6----tT4---5---5---,--5---2---5----4---Ï3---wW1--2wW1--:--0---1-----2---4----
Ó,
Ha- lál, ha- lá- lod- dá le-szek, ha- lá- los ha - ra-
pá- sod le- szek né- ked,
<--2----2---.----2-4-555-4-5-6-5-,--555--4-5-4-2-.
po- kol! 4. tónus.
50. zsoltár
Könyörülj
rajtam, /Isten * a te nagy
irgalmasságod /szerint.
És a te
könyörületednek sokasága /szerint
* töröld el az én gonoszsá/gomat!
Moss meg
engem teljességgel az én gonoszsá/gomból, * bűnömből tisztíts meg
/engem.
Mert
ismerem az én gonoszsá/gomat, * és szemem előtt van az én bűnöm
/mindenkor.
Ellened,
csak teellened /vétkeztem, * és gonoszat cselekedtem a te színed /előtt.
Hogy
igaznak találtassál beszé/dedben, * és győzedelmesnek ítéle/tedben.
Mert íme,
már gonoszságban fogan/tattam, * és bűnben fogadott engem /anyám.
Pedig te a
szívnek igazságát /szereted, * és bölcsességednek titkait kinyilatkoztattad
/nékem.
Hints meg
engem izsóppal és megtisz/tulok, * moss meg engem, és a hónál fehérebb
/leszek.
Engedd,
hogy örömet és vigasságot /halljak, * hogy örvendezzenek megalázott
/csontjaim.
Fordítsd
el orcádat bűne/imtől, * és töröld el minden gonoszsá/gomat.
Tiszta
szívet teremts bennem, ó, /Isten,
* és az igaz lelket újítsd meg /bensőmben.
Ne vess el
engem orcád /elől, * és
Szentlelkedet ne vond meg /tőlem.
Add vissza
nekem a te üdvösséged /örömét,
* és készséges lélekkel erősíts meg /engem.
Hadd
tanítsam meg a bűnösöket a te uta/idra,
* és az istentelenek majd megtérnek /hozzád.
Szabadíts
meg engem a vértől, Isten, én üdvösségemnek /Istene,* és nyelvem magasztalni fogja igazsá/godat.
Uram,
nyisd meg ajka/imat, * és szám a te dicséretedet /hirdeti.
Mert nem
az áldozatban gyönyör/ködöl, * és hiába hozok égőáldozatot, nincsen az tetszé/sedre.
A
töredelmes lélek az Istennek tetsző /áldozat,
* a megtört és alázatos szívet, ó, Isten, meg nem /veted.
Cselekedj
kegyesen, Uram, Sionnal jóakaratod /szerint, * hogy megépüljenek
Jeruzsálemnek /falai.
Akkor
elfogadod az igazság áldozatát, + az ajándékokat és az égő áldo/zatot, * akkor visznek majd oltárodra áldozati
/állatot. ANT.
Az
antifóna éneklése közben kioltják a l3.-l4. gyertyát is.
Verzikulus:
<--444-------------------------------5----4-----3-3-3---.
V)
Hiszem, hogy meglátom az Úr-
nak javait.
R)
Az élőknek or-szá- gában.
Benedictus (Zakariás éneke):
A Benedictus éneklése közben a
ministránsok eloltják a templom oltárain lévő gyertyákat is, majd egyikük a
triangulumról leemeli a 15. gyertyát, s az ének végéig a nép felé fordulva
kezében tartja. – A canticumot keresztvetéssel kezdjük, minden vers iníciummal.
Antifona:
<--0q---1t---5u----5--:--555----------tT45uj5T4--4--:--55-----rR3r---112e--,---3--3---4t----eE2--1---1--.
Az asz- szo-nyok ott ültek a sír- nál, köny-
nyez- ve si- rat- ták az
U- rat.
<---3-4-555--4-3-,--555--4-3-rR3--1--.
1D tónus
† Áldott az Úr, Izraelnek /Istene, * mert meglátogatta és
megváltotta az ő /népét.
És fölemelte nekünk az üdvösség /erejét,
* Dávidnak, az ő szolgájának /házában.
Miképpen
megmondotta szentjeinek ajka /által, * prófétái által, kik kezdettől fogva
/voltak.
Hogy szabadulást ad a mi ellensége/inktől,
* és mindazok kezéből, kik gyűlölnek /minket.
Hogy irgalmasságot cselekszik atyá/inkkal,
* és megemlékezik szent szövetsé/géről.
Az esküvésről, mellyel megesküdött
atyánknak, Ábra/hámnak, * hogy megadja /nékünk,
Hogy megszabadulván az ellenség /kezéből, *
félelem nélkül szolgáljunk /néki.
Szentségben
és igazságban az ő színe /előtt, * életünknek minden /napján.
És te,
gyermek, a Magasságbelinek prófétája /leszel, * mert az Úr orcája előtt mégy
elkészíteni az ő /utait.
Hogy az
üdvösség ismeretét megadjad az ő /népének, * bűneiknek bocsána/tára.
A mi
Istenünk irgalmának mélységei /által, * mivel meglátogatott minket a magasságból
/támadó.
Hogy megvilágosítsa azokat, kik a
sötétségben és a halál árnyékában
/ülnek, * és lépteinket a békességnek útjára iga/zítsa. ANT.
Az antifóna megismétlése közben a
templom teljes világítását eloltják. A ministránsok a triangulum utolsó
gyertyájával megindulnak az oltár felé. A szentélybe érve a gyertyát egy félreeső
helyen – égve – elrejtik, majd az oltárt körbevéve letérdelnek. Eközben három
"verzikulárius" (lehetnek azonosak a lektorokkal) előrelép a szentély
bejáratáig, és ott állnak. Az összes többiek letérdelnek!
Kyrie Puerorum: Litánia a Keresztre
feszítetthez:
I. Gyermekek (az
oltárnál):
<---1t--4--5---4---2--:---1t----4---5---4---2--:---1t--4--5---4---2---.
Ky- ri- e- lei- son, Chri-
ste e- lei- son, Ky- ri- e-
lei- son.
Szólisták
vagy lektorok (a szentély bejáratánál):
<--2---qQ0----1w----2--:---2---2---4t---55----5----4---3----wW1Q0---1w----2---.
Jé- zus Krisz-tus, ki el- jöt-
tél, hogy é - ret-
tünk szen-vedj:
Együtt:
<--2---1----3---1----0-----1w---2---.
U- ram, ir- gal-mazz né- künk!
Korátorok
(előénekesek):
<---333----------------------------------------3rR3--3---.
Krisztus engedelmes volt egészen a ha-
lá- lig.
II. Gyermekek: Kyrie eleison, Christe eleison, Kyrie
eleison.
Szólisták:
<--222------------------------1---0----1w---2--:--2---2r---4t---55---4---3-----wW1Q0--1w----2--.
Ki prófétai szóval kinyi- lat-koz-
tat-tad: ha- lá- lod- dá
le-szek, ó, Ha- lál:
Együtt: Uram, irgalmazz nékünk!
Korátorok: Krisztus engedelmes volt egészen a
halálig.
III. Gyermekek: Kyrie eleison, Christe eleison, Kyrie
eleison.
Szólisták:
<--222-----------------1----0---1w----2--:--2----4----55--------------4---3----wW1Q0---1w---2---.
Ki a kereszten ki-tárt ka- rok- kal min-den századokat ma-gad- hoz von-tál:
Együtt: Uram, irgalmazz nékünk!
Korátorok: Krisztus engedelmes volt egészen a
halálig. (Vagy
a következő dallamon:)
<--33r---3-:--3--3--3---3----3---4tg3E2W1-rf23r--3----:--3tg34t-77iI7i-7uU6u-tT4-:--4---5----uuj533-Xzh4-tT4t- Krisz-tus engedelmes volt ér- tünk mind
a ha- lá-
<--3rR3--3--., (vagy
latinul:)
<-33r---3-:--3r---3---3----3---4tg3E2W1-rf23r--3--:-3----tg34t-77iI7i---
-
lig.
Chri- stus fa- ctus
est pro no
- bis ob-
e -
<--uU6u--tT4---5uuj5---3----X3zZ5T4t--3rR3----3---.
di -
ens us - que
ad mor - tem.
A
pap mélyebb hangon, prózában hozzáteszi:
Éspedig a keresztnek haláláig!
(Mortem autem crucis.)
A szólisták is letérdelnek
(gyertyáikat, ha eddig égtek volna, eloltják). Egy-két perces teljes
sötétségben néma elmélkedő imádság.
Ezután az officiáns könyvére ütve jelt
ad, mire a ministránsok menetben előhozzák a gyertyát. Az officiánshoz viszik,
ott letérdelnek és világítanak neki a könyörgés olvasásához. Az officiáns
feláll, köszöntés és felszólítás nélkül olvassa a Könyörgést:
Tekints
le kérünk, Urunk, házadnak népére melyért a mi Urunk, Jézus Krisztus nem
habozott magát az ártóknak kezébe adni, s a keresztnek kínzó eszközét magára
venni. (Magában
folytatja:) Ki veled él és uralkodik a Szentlélekkel egységben, Isten
mindörökkön örökké. Amen.
A ministránsok visszahelyezik a
gyertyát a triangulum csúcsára. A pap és kísérete az oltárhoz megy, s
tiszteletadás után csendben kivonulnak.
3.2.
A Kishórák
3.2.1.
Az Esztergomi Ritus (STR) szerint
Teljes egészében a nagycsütörtökkel
egyező.
3.2.2.
A Tridenti Rítus szerint
Teljes egészében a nagycsütörtökkel
egyező, kivéve:
Grad. Christus factus est pro nobis
obediens usque ad mortem, mortem autem crucis. V) Propter quod et Deus
exaltavit illum, et dedit illi nomen quod est super omne nomen. (Dallammal: Mel/2.1.2.)
3.2.3.
A Liturgia Horarum szerint
Ad
Horam mediam
Hymnus ut heri (= Feria VI)
Ps. 26, 29, 75.
Oratio. Omnipotens sempiterne Deus, cuius Unigenitus.
Ad Tertiam
Ant. Credo vidére bona Dómini in terra vivéntium.
Lectio brevis. 1 Io 1, 8-9.
Versiculus: V) Non relínques ánimam meam in inférno. R) Nec dabis
sanctum tuum vidére corruptiónem.
Ad Sextam
Ant. Dómine abstraxísti ab ínferis ánimam meam.
Lectio brevis. 1 Io 2, 1b-2.
Versiculus. V) Dóminus mortíficat, et vivíficat. R) Dedúcit ad
ínferos, et redúcit.
Ad nonam
Ant. In pace factus est locus eius, et in Sion habitátio
eius.
Lectio brevis. 1 Io 2, 8b-10.
Versiculus. V) Sepúlto Dómino, signavérunt monuméntum.- R)
Ponéntes mílites qui custorírent illud.
3.2.4.
A Népzsolozsma szerint (PK)
Tertia
118/XIX. szakasz
145. Kiáltok teljes szívemből, hallgass
meg engem, Uram * a te igazságaidat keresem. 146. Hozzád kiáltok, szabadíts
meg engem * hogy parancsolataidat megőrizzem. 147. Megelőztem a hajnalt és már
kiáltok * mert a te igéidben igen bízom. 148. Még éji őrváltás előtt felnyitom
a szemem * hogy beszédedről elmélkedjem. 149. Halljad meg, Uram, hangomat
irgalmasságodban * és rendelésed szerint éltess engem. 150. Megközelítettek
engem rosszakaró üldözőim * kik törvényedtől messze távoztak. 151. De te, Uram,
itt vagy közelemben * és hűséges vagy parancsaidban. 152. Kezdettől fogva tudom
bizonyságaidról * hogy örök időkre állítottad őket.
118/XX. szakasz
153. Lássad megalázottságomat és ragadj ki abból engem * mert törvényedről el
nem feledkeztem. 154. Ítéld meg ügyemet, és válts ki engem * a te ígéreted szerint
adj életet nekem. 155. Távol az istentelenektől a szabadulás * mert a te
igazságaidat nem keresték. 156. Nagy a te irgalmasságod, ó Uram * ítéleted
szerint adj életet nekem. 157. Sokan vannak, akik üldöznek engem és háborgatnak
* de a te bizonyságaidtól el nem hajlottam. 158. Láttam a törvényszegőket és
megundorodtam * mert nem tartották meg a te beszédedet. 159. Lásd, Uram, mert a
te parancsolataidat szeretem * irgalmasságodban adj életet nekem. 160. Az igazság
a te igéd alapja * örökkévaló a te igaz-voltodnak minden ítélete.
118/XXI. szakasz
161. A hatalmasok ok nélkül üldöznek engem * de nem fél a szívem, csak a te
igéidtől. 162. Örvendezek én a te beszédedben, * mint aki nagy nyereséget
talált. 163. Gyűlölöm és utálom a gonoszságot * törvényedet pedig szeretem.
164. Hétszer napjában dicséretet zengek néked * a te igaz-voltodnak
ítéleteiről. 165. Nagy a békességük azoknak, kik törvényedet szeretik * és
semmi sincs botlásukra. 166. Várom, Uram, a te szabadításodat * és
parancsolataidat szeretem. 167. Megőrizte lelkem a te bizonyságaidat * és igen
megszerette azokat. 168. Megtartottam parancsolataidat és bizonyságaidat *
mert színed előtt van minden utam.
Responzórium:
E:
Sírjál, Jeruzsálem, és
vesd le örömruhádat, / öltözz hamuba és gyászruhába, / * N: mert
megöletett benned / Izrael Üdvözítője. E:
V/ Sírván sírsz éjszaka is, és könnyeid a te arcodon. * N: Mert megöletett...
Verzikulus:
V. Békességben alszom és megnyugszom.
R. Mert ha magam vagyok is, te
megtartasz, Uram, reménységben.
Könyörgés:
Tekints le kérünk, Urunk, házadnak
népére, melyért a mi Urunk, Jézus Krisztus nem habozott magát az ártóknak
kezébe adni, s a keresztnek kínzóeszközét
magá/ra venni. (Magában folytatja:) Ki veled él és uralkodik a
Szentlélekkel egységben, Isten mindörökkön örökké. Amen.
Sexta
118/XXII szakasz
169. Jusson színed elé az én könyörgésem, Uram * a te igéd szerint adj értelmet
nekem. 170. Hatoljon fel színed elé az én kérelmem * ígéreted szerint szabadíts
meg engem. 171. Ajkaimról a dicséret éneke árad * ha igazságaidra tanítasz
engem. 172. Nyelvem a te szavadat hirdeti * mert minden parancsolatod igazság.
173. Legyen a te kezed segítségemre * mert a te parancsolataidat választottam.
174. Vágyódtam a te üdvözítésedre, Uram * és törvényedben van az én gyönyörűségem.
175. Él az én lelkem és dicsér téged * és a te ítéleteid megsegítenek engem.
176. Mint az elveszett juh, eltévelyedtem * keresd meg szolgádat, mert parancsolataidról
el nem feledkeztem.
118/I. szakasz
Boldogok, kik szeplőtelenek az ő útjukon, * és az Úr törvénye szerint járnak.
2. Boldogok, kik az ő bizonyságaira figyelnek, * teljes szívükből keresik őt.
3. Akik nem cselekszenek gonoszságot, * hanem az ő útjaiban járnak. 4. Te
rendelted, * hogy parancsolataidat híven megőrizzük. 5. Bár igazíttatnának arra
utaim, * hogy megtartsam a te igazságaidat. 6. Meg nem szégyenülök akkor, * ha
minden parancsolatodat szemem előtt tartom. 7. Hálát adok néked egyenes
szívvel, * mert megtanultam a te igaz-voltodnak ítéleteit. 8. A te igazságaidat
megőrizem, * ne hagyj el soha engemet!
118/II. szakasz
9. Hogyan tisztítja meg az ifjú az ő útját? * A te szavaidnak megtartása által.
10. Én teljes szívemből kereslek téged, * ne hagyj eltérni engem parancsolataidtól!
11. Szívembe elrejtettem a te beszédedet, * hogy ne vétsek ellened. 12. Áldott
vagy, Uram, * taníts meg engem a te igazságaidra! 13. Én ajkaimmal hirdetem * a
te szádnak minden ítéleteit. 14. Gyönyörködöm az útban, mit bizonyságaid
kijelöltek nekem, * jobban, mint bármi gazdagságban. 15. A te
parancsolataidban gyakorlom magam, * és vigyázom a te utaidat. 16. A te
igazságaidon elmélkedem, * el nem felejtem szavaidat.
Responzórium:
E:
Sírjál, mint a szűz,
én népem, / és pásztorai, jajgassatok, hamuban és gyászruhában,/ * N: mert eljött az Úr nagy és igen
keserves napja. E: Övezzétek fel magatokat, ti papok, / és
siránkozzatok, az oltár szolgái, / hintsetek hamut magatokra. * N: Mert eljött...
Verzikulus
V. Te pedig, Uram, könyörülj rajtam.
R. Kelts föl engem, és megfizetek
nekik.
Könyörgés, mint a Laudesben.
Nona
118/III. szakasz
17. Tégy jót a te szolgáddal, eleveníts
meg engem, * és megőrizem a te szavaidat. 18. Vedd le a homályt szememről, *
hogy meglássam csodálatos dolgaidat. 19. Jövevény vagyok én a földön, * a te
parancsolataidat ne rejtsd el tőlem. 20. Vágyva vágyik lelkem a te igazságaid
után * minden időben. 21. Megfenyíted a kevélyeket, * átkozottak, akik
parancsolataidtól elhajolnak. 22. Vedd el rólam a szégyent és a megvetést, * mert
a te bizonyságaidat keresem. 23. Főemberek ülnek össze bár, és ellenem szólnak,
* szolgád mégis a te igazságaidban gyakorolja magát. 24. Mert a te bizonyságaid
nekem gyönyörűségem * és igazságaid az én tanácsadóm.
25. A földhöz tapadott az én lelkem, *
eleveníts meg engem a te igéd szerint. 26. Az én utaimat föltártam előtted, és
meghallgattál engem, * taníts meg engem igazságaidra! 27. A te igazságaid útját
értesd meg velem, * és csodálatos dolgaidban gyakorolni fogom magam. 28.
Elernyedt a lelkem kedvetlenségemben, * erősíts meg engem igéd szerint. 29 A
gonoszság útját távoztasd el tőlem, * könyörületedben adj törvényt nekem. 30. A
valóságnak útját választottam, * a te ítéleteidet el nem feledtem. 31. A te
bizonyságaidhoz ragaszkodom, Uram, * ne hagyj megszégyenülni engem. 32. A te
parancsolataid útján futok, * ha kitágítod a szívemet.
118/V. szakasz
33. Adj törvényt nekem, Uram: a te
igazságaid útját, * és megtartom azt mindenkor. 34. Tégy értelmessé, hogy
kutassam a te törvényedet, * és megőrizzem azt teljes szívemből. 35. Vezess
engem a te parancsolataid ösvényén, * mert arra kívánkozom. 36. Hajtsd az én
szívemet a te bizonyságaidhoz, * és ne engedd hajlani telhetetlenségre. 37.
Fordítsd el szemeimet, hogy hiábavalóságra ne nézzenek, * a te utadon éltess
engem. 38. Állítsd szolgád elé a te szavadat, * hogy féljelek téged. 39. Vedd
el a gyalázatomat, amelytől rettegek, * mert ítéleteid kedvesek. 40. Íme,
kívánkozom a te parancsolataid után, * kegyes igazságodban eleveníts meg engem.
Responzórium:
E:
Elment tőlünk a mi
Pásztorunk, az élő víz kútfeje, / s midőn átment, a nap elsötétedett, / * N: most végre foglyul esett, ki
fogságba ejté az első embert. / E napon a halálnak börtönkapuit feltöré a mi
Üdvözítőnk. E: Leveré az alvilág
zárjait, /és legyőzé a sátán hatalmait. * N:
Most végre...
Verzikulus:
V. Békességben alszom és megnyugszom.
R. Mert ha magam vagyok is, te
megtartasz, Uram, reménységben.
Könyörgés, mint a Laudesben.
3.3.
Vesperás
3.3.1.
Az Esztergomi Ritus (STR) szerint
A
vigília-misébe foglalva (az áldozás után):
Antifona: Alleluja. 116. zsoltár.
Antifona: Vespere autem Sabbati.
Magnificat.
Postcommunio.
3.3.2.
A Tridenti Rítus szerint
A
vigília-misébe foglalva (az áldozás után):
Antifona: Alleluja. 116. zsoltár.
Antifona: Vespere autem Sabbati.
Magnificat.
Postcommunio.
3.3.3.
XII. Pius reformja szerint:
A
vigília-misébe foglalva (az áldozás után):
Antifona: Alleluja. 150. zsoltár.
Antifona: Et valde mane. Benedictus.
Postcommunio.
3.3.4.
A Liturgia Horarum szerint
Ad
Vesperas
Hymnus. Auctor salútis
únice,
mundi redémptor ínclite,
rex, Christe, nobis ánnue
crucis fecúndae glóriam.
Tu morte mortem
díruens
vitámque vita lárgiens,
mortis minístrum súbdolum
devíceras diábolum.
Piis amóris ártibus
somno sepulchri tráditus,
sedes reclúdis ínferi
patrésque dicis líberos.
Nunc in Paréntis déxtera
sacráta fulgens víctima,
audi, precámur, vívido
tuo redémptos sánguine,
Quo te diébus ómnibus
puris sequéntes móribus,
advérsus omnes ímpetus
crucis ferámus lábarum.
Patri, tibi,
Paráclito
sit aequa, Iesu, glória,
qui nos crucis victória
concédis usque pérfrui. Amen.
Ant. 1. O mors, ero mors tua; morsus tuus ero, inférne. Ps.
115.
Ant. 2. Sicut fuit Ionas in ventre ceti tribus diébus et
tribus nóctibus, ita erit Fílius hóminis in corde terrae. Ps. 142, 1-11.
Ant. 3. Sólvite templum hoc, dicit Dóminus, et post tríduum
reaedificábo illud. Hoc autem dicébat de templo córporis sui. Canticum Phil 2,
6-11.
Lectio brevis. 1 Petr 1, 18-21.
Loco responsorii dicitur ant. Christus factus
est pro nobis oboédiens usque ad mortem, mortem autem crucis. Propter quod et
Deus exaltávit illum, et dedit illi nomen, quod est super omne nomen.
Ad Magnificat, ant. Nunc clarificátus est Fílius
hóminis, et Deus clarificátus est in eo, et contínuo clarificábit illum.
Preces. V) Redemptórem nostrum, qui pro nobis passus et
sepúltus est, ut resúrgeret, sincéra pietáte adorémus eúmque súpplices
implorémus: R) Miserére nostri, Dómine. V) Dómine Iesu, de látere tuo, láncea
transfíxo, sánguinem et aquam effudísti, totíus Ecclésiae mirábile
sacraméntum: R) per mortem, sepultúram et resurrectiónem Sponsam tuam vivífica.
V) Dómine Iesu, eórum meminísti qui resurrectiónis tuae promissiónes erant
oblíti: R) meménto eórum, qui resurrectiónem tuam ignórant et sine spe vivunt.
V) Agnus Dei, pascha nostrum pro ómnibus immolátus es: R) ad te trahe hómines
cunctos. V) Deus mundi univérsi, tu qui omnes fines inclúdis et inclúdi in
sepultúra voluísti, R) líbera humánum genus ab inférno eíque immortalitátem
glóriae dona. V) Christe, Fili Dei vivi, qui e cruce latróni paradísum
aperuísti, R) defúnctos, in morte et sepultúra tibi assimilátos, tuae resurrectióni
in glória consócia.
Pater
noster, etc.
Oratio. Omnipotens sempiterne Deus, cuius Unigenitus.
3.3.5.
A Népzsolozsma szerint (PK)
Bevezetés
és antifóna nélkül.
145. zsoltár
Dicsérjed, én lelkem az Urat egész
életemben az Urat dicsérem * éneklek az én Istenemnek, amíg csak vagyok. 2. Ne
a fejedelmekben bízzatok * emberek fiaiban, kik rajtatok nem segíthetnek. 3. Ha
elszáll a lelkük, porrá válnak ők * ama napon semmivé lesznek terveik. 4.
Boldog az, kinek segítője Jákobnak Istene * reménysége az ő urában, Istenében.
5. Benne, ki az eget és földet alkotá * a tengert, és minden élőt. 6. Ki
hűséges marad mindörökké az
elnyomottaknak igazságot szolgáltat * és ételt ád az éhezőknek. 7. Az Úr
feloldozza a bilincsbe verteket * az Úr látóvá teszi a vakokat. 8. Az Úr
fölemeli a letörteket * szereti az Úr az igazakat. 9. Az Úr oltalmazza azt, ki
idegenbe került árvának és özvegynek
gondját viseli * a bűnösök útját viszont kárhozatba viszi. 10. Örökké országol
az Úr, a te Istened, ó Sion * nemzedékről nemzedékre.
146.zsoltár
Dicsérjétek az Urat, mert jó őt zengeni * a mi Istenünknek gyönyörű és ékes
dicsérete légyen. 2. Fölépíti az Úr újra Jeruzsálemet, * és a szétszórt Izraelt
egybegyűjti. 3. Meggyógyítja azokat, kik megtört szívűek * és bekötözi az ő
sebeiket. 4. Ő mondja meg a csillagok számát * és ő hívja mindenikét nevén. 5.
Nagy a mi Urunk, és nagy az ő ereje * és bölcsességének nincsen határa. 6. Az
Úr fölkarolja a megalázott embert * de porig alázza mind a bűnöst. 7.
Énekeljetek az Úrnak hálaadással * és dicséretet mondjatok a mi Istenünknek
citera szavával. 8. Ki beborítja az eget felhőkkel * és a földnek esőt készít.
9. Ki a hegyeken szénát teremt * és gyógyító füvet az embernek javára. 10. Ki
állatainknak táplálékot juttat * s még a holló-fiaknak is, ha felsírnak hozzá.
11. Nem a lovak erősségében van az ő kedve * sem a férfi erejében az ő
tetszése. 12. Inkább azokban gyönyörködik az Úr, kik őt félik * azokban, kik az
ő irgalmasságában bíznak.
147. zsoltár
Dicsérjed, Jeruzsálem, az Urat * dicsérjed, Sion, a te Istenedet! 2. A te kapuidnak
zárját ő tette erőssé * fiaidnak áldást ő adott. 3. A te határaidon békét ő
teremt * a gabona javával elégít ki téged. 4. Ő elküldi szavát a földre *
sebesen fut az ő beszéde. 5. Ő az, ki mint gyapjút teríti szét a havat * s mint
a hamut, hinti a zúzmarát. 6. Ki
darabokban hullatja jegét * ki bírná elviselni annak hidegét?! 7. Kibocsátja az
ő igéjét, és megolvasztja azokat * az ő szele fúj, és a vizek újra folynak. 8.
Ki az ő igéjét Jákobnak hirdeti * igazságát és ítéleteit Izraelnek. 9. Ezt más
néppel ő meg nem tette * és törvényeit velük nem közölte.
Ezután
a "Christus factus est" gradualét énekeljük végig
Magnificat: antifóna nélkül, recto tono recitáljuk
Magasztalja * az én lelkem az Urat.
És örvendezik az én lelkem * az én üdvözítő Istenemben.
Mert meglátta az ő szolgálójának
alázatosságát * és íme, mostantól fogva
boldognak mondanak engem minden nemzetek.
Mert nagy dolgot cselekedett énvelem a
Hatalmas * és szent az ő neve.
És az ő irgalmassága nemzetségről
nemzetségre * azokon, kik őt félik.
Hatalmasságot cselekedett az ő karjával
* szétszórta a gőgösöket szívüknek
elbízottsága által.
Letette a hatalmasokat a székről * és fölmagasztalta az alázatosakat.
Az éhezőket betöltötte jókkal * és a gazdagokat üresen küldte el.
Fölvette Izraelt, az ő szolgáját * hogy ne felejtse irgalmasságát.
Miképpen megmondotta vala atyáinknak
* Ábrahámnak és az ő maradékának
mindörökké. Dicsőség nincs!
Könyörgés, mint a Laudesben.
Completórium
ma nincs, hiszen a
vigíliát végezve átvirrasztjuk az éjszakát, és az ünnepi mise végén már húsvét
vasárnapi Laudest énekeljük.
3.4.
A nagyszombati zsolozsma-hórák rendje a német evangélikus rítusban
(„Ordnungen für die Gottesdienste”)
Reggeli
imaóra
Moníció
Antifona:
Wir sind mit Christo begraben (Krisztussal együtt eltemettettünk). Zsoltár: 88
(87)
Ének: O
Traurigkeit, o Herzeleid!
Szentírási
mondat és I. Olvasmány: Mát 267, 57-66.
A pap
responzorium-szövege
Ének: So
ruhest Du, o meine Ruh
II.
olvasmány: Zsidó 9, 33-12 + 24-28 + 10, 19-23.
A pap
responzorium-szövege
Ének: Du
liegest in der Erde
(Graduale):
Christus ist worden für ins… Darum hat ihn Gott… (Krisztus engedelmes volt…
Ezért az Isten…)
Antifona:
Herr, tue die Gräber auf (Uram, nyisd fel a sírt). Zsoltár 51 (50).
Csend,
Miatyánk, oráció, majd néma távozás
Déli
imaóra
Ének: Wir
danken Dir, Herr Jesu Christ
Zsoltár:
74 (73) és 75 (74)
Rövid
olvasmány: Iz 53.
Papi
imádságok (végén litánia ad libitum)
Vesperás
(Ének: Der
Du, herr Jesu, Ruh und Rast)
Bevezető
fohászok, bűnvallás
Antifona:
A pokol kapuitól mentsd meg, Uram, az én lelkemet.
Jónás
éneke (Ich rief zu dem Herren in meiner Angst)
Szentírási
mondat és I. Olvasmány: Dániel 3, 1 + 3-9 + 12-29.
A pap
responzorium-szövege
Ének: In
Dich hab ich gehoffet, vagy: Ich rief zum Herrn in meiner Not
II.
olvasmány: 1 Péter 3, 18-22
A pap
responzorium-szövege
Ének: Also
heilig ist der Tag
Záró
preces és oráció, csend és Miatyánk; Benedicamus és áldás
Ének: Der
Du, herr Jesu, Ruh und Rast
3.5.1. Nagy békességgel kimúlom (In pace in idipsum)
Öreg Graduál 88
<--4-----7---7---4----6---7---5---3---5---4---3r---4--:--3t----7-----7-----5-----7---5---5--4---4--.
Nagy bé-kes-ség-gel
ki-mú-lom e vi- lág- ból
és meg-nyug-szom az Úr
Is-ten-nél.
Vö. RáG 184/135, EpG 102/215.
3.5.2.
Az én testem feltámadásnak reménységében (Caro mea requiescet)
Ráday Graduál: 184/133.
<--8----6---89üÁ8---8---:---8---7---6---7----8----8----7-----6---5---6-----5----4---4---.
Az én
tes - tem fel-tá- ma-dás-nak re-mény-sé- gé- ben nyu-go-szik.
4.
A HÚSVÉTI NAGYVECSERNYE
(Vesperae baptismales, „Officium gloriosum”)
A római bazilikák ókeresztény
liturgiájának legszebb emlékei közé tartozik a húsvét nyolcada alatt napról
napra végzett ünnepélyes vesperás, s a tridenti rítusra való áttérésig egész
Európa ebben a formában vette át húsvét hetének vesperását. A vesperás szerkezetének megértéséhez két
dolgot kell tudnunk:
Amint a nagyhét általában, úgy e
vesperás is a római liturgia számos ősi elemét tartotta meg változatlanul.
Ezzel magyarázható, hogy a vesperás elején Kyriét éneklünk, elmarad a kezdő
fohász, elmarad a capitulum, responzórium, himnusz, verzikulus, helyükön
viszont Graduale és Alleluja van.
Húsvét nyolcada alatt a vesperásban, e
jelesen hálaadó zsolozsmaórában naponta átvezették az újonnan keresztelteket a
Keresztelő Szent Jánosról elnevezett keresztelőkápolnába, s ott ünnepélyesen
megemlékeztek a keresztség szentségéről. Emiatt a vesperás egyúttal hálaadó
körmenet formáját ölti.
Az első részben csak három zsoltárt
(109-111) énekelnek, majd az Alleluja után a Magnificattal és orációval zárul
az első szakasz, magában a főtemplomban.
A második szakasz körmenet a
keresztkúthoz, körmeneti antifonával, a vesperáshoz tartozó 112. zsoltárral,
ismét egy allelujával, verzikulussal és orációval.
A főtemplomba való visszatérés közben
Rómában megálltak a Szent Andrásról elnevezett Szent Kereszt kápolnánál, hogy a
győzelmes szent keresztet ünnepeljék. Ehhez a körmenethez processziós
antifonát, a vesperás ötödik zsoltárát (113.) énekelték, s ismét orációval
zárták. A középkorban e szakasz egy új, nagy méretű processziós antifonát
kapott (Christus resurgens), mely győzelmi himnuszként nemcsak a vesperásnak,
hanem az egész nagyheti ünneplésnek zeneileg méltó lezárása volt.
A római szertartás hittani és liturgiai
értelme, jelentősége nem korlátozódik Róma városára, hiszen a keresztség
méltóságát emeli ki, összekötve a feltámadás titkával. Érthető, hogy kisebb
módosítással, némi rövidítéssel az Alpokon túli székesegyházak, plébániák, s
nagyrészt a szerzetes rendek is átvették. A vesperás formáját illetve
formaváltozatait a következő táblázat szemlélteti:
4.1. Az Esztergomi Ritus (STR) szerint
I. rész:
Kyrie („Paschale”): MNotStr f 323
<--45u--5--56u--uU6h4-tT4f2--3r---2---2--,-----7iI7---77-5u-5uU6h4--tT4R3-56uU6Z5T4--2e---4---4--------.
Ky-
ri- e e- le- i- son (iij) Chri-
ste e- le- i- son (iij)
<--4---67i--88--8oO8I7-iI7uU6Z5T4---5zZ5--5--4------,---7---tT4--4!--67i-7ol7iI7uU6Z5T4---5zZ5---5---4----.
Ky- ri- e e- le- i- son (ij) Ky- ri- e
e- le- i-
son.
Három zsoltár
antifonával:
BrevNotStrig f 165
<--45u--5---5---5----rR3--4tT4---3r--4---:---7----7----8----uj5---7---7---,---7---7---7iI7---7-----7----
1.
An- ge- lus au- tem Do- mi- ni des- cen-dens de cae- lo, et ac- ce- dens
re-
<--uU6---5---uU6--tT4--4--:---4---4---4---4----3---5---7--7---:---4---6u---5---rR3---5z--5---4---4--.
vol- vit la-
pi- dem et se- de- bat
su- per e- um, al-
le- lu- ja,
al- le- lu- ja.
<--7-7-6-7-5-4-.----7--7----7iI7--4---:--6u---8---7---8--7----uU6--5---7iI7----7--,---7---7-----7-----
8G (Ps. 109) 2. E- rat au- tem a-
spe-ctus e- jus sic-
ut ful- gur
ve- sti- men-
<--7--zZ5--4--:--7----4---5---5---4---3----4t--5---4---4--.---7-7-5-7-8-7-.-----4---4---7----7---8--
ta e- jus can- di- da sic- ut
nix, al- le- lu- ja.
8C (Ps. 110) 3. Prae
ti- mo- re au-
<--7----8o--8--:--8---9---8--6---7i----5----4---4---,--4----5u---7---7----7---6---5----7---zZ5T4---:--
tem e- jus ex-ter-ri- ti sunt
cu- sto- des, et fa- cti
sunt vel- ut mor-tu- i,
<--4t--4t---4---4---.--8-8-9-8-7-zZ5--.
al- le- lu- ja.
7A (Ps. 111)
Graduale
és Alleluja:
BrevNotStrig
f 165
<-XtT4zZ5T4-tg35u--™-uU6uj5T4-tT4t--5--:---4t-----7---7=-8oL6uj5T4t---uj5u---7---uj55ui--78ol77iI7--,--5----7----
Haec di-
es quam fe- cit Do- mi- nus
ex- sul-
<-7-6iol77=7=iI7-iI7U6Z5---5uj5T4-5uj57uU6Z5uJ4rRR3-:-3r---tT4t--uj5u--7iI7uU6Z5--4t--uj57i--iI7-8oO8I7--ol7oõÁ8k6uj5T4-5ui-
te- mus et lae- te-
mur in e-
a
<-7oO8oO8o7uU6h4-56uj5--.---5----5--7----8---8---iI778pÉ8I7--78pé8p--öpÉ7-öpÉ7-öpé8-pP9O8-öpP9O8--,--78oO8o--uj5u-
V) Con- fi- te- mi- ni
Do- mi- no, quo-
<-8ol7j5-4t77i-üõÕ9O8--oO8--8----iI7oO8I7-oO8I7-iK5--5--,---77i---7---7---7---7-6ioL7=7=iI7-iI7U6Z5--5---5uj5T4-----
ni- am
bo- nus, quo- ni-
am in sae-
cu- lum
<-5uj5uuU6Z5uJ4rR3--:---3---34t--5---5uU6Z5u---4--5---uj57i--8ol7U67i8-45uuoO8I7uU6Z5-6uj5---.
mi- se-
ri- cor- di-
a e- jus.
<--4---4---45u-5iI7--88--:--78oO8o-8oO8-7i7uj5T4--8oO8-oO8oO8k6-7iI7iK5T4-88-4tT4tg3-4uj5z-tT4--.----7----7------
Al- le- lu- ja.
V) Pa-scha
<--8oO8o---8oO8ol778oO8ol77iI7uU6-:--8----8---8õúüöõöpé8--üúüöõöpé8-öpé8I7uj567i--9õÁ87-iI7uj5T4-4iI7-iI7i-7i7uj5T4--
no-
strum im-mo-
la-
<--uj5T4---tT4---4---:--45u-5iI7i---iK4---.--4----4----45u----.-----8---8---öpéO8I7uU6uj5T4-uJ47iI7i----------
tus est Chri- stus. ALLELUJA. V)
E- pu- le-
<--8pé889pP9O8-pé8--8(-9öõ--üúüúü--õöP9---7i9pé8-:---8p---8õö---9)-öõöõ---8pé8---8--:--4t---7iI7---uj5---7iI7i-
mur in
a- zy- mis sin- ce- ri- ta- tis et
ve- ri- ta-
<--iK4---.----4----4---45u-5iI7i--88---.
tis. ALLELUJA.
Magnificat:
BrevNotStrig f 165v
<--2---3r---4---4-----3---4t--5---4--?---4u---7---8---7----uU6---5--uU6--tT4---4--:--4t--5---rR3---3---
Et
di- ce- bant ad
in- vi- cem: Quis re-vol-
vet no- bis la- pi- dem ab
o- sti- o
<---3--4t----tT4tT4--3--,--3t--7--6u--5tT4R3--4t--5---4---4---.----7-7-6-7-5-4---.
mo- nu-
men- ti, al-
le- lu- ja, al- le-
lu- ja. 8G (Magnificat)
Oratio: Deus qui hodierna die per
Unigenitum tuum aeternitatis nobis aditum devicta morte reserasti, vota nostra
quae praeveniendo aspiras, etiam adjuvando prosequere. Per eundem Dominum
nostrum…
II. rész:
Körmeneti antifona:
BrevNotStrig f 165
<--4t---tg3tT4--4tT4---4--:---4---4!-56u---uU6--5uj5--tT4----4t--4uU6--tT45uj5--4t--4uU6--5--tT4---5uJ4t---rR3-
Vi-
di a- quam
e- gre- di-
en- tem de
tem-plo a la-
te- re de- xtro,
<--4--4tT43r--45uj5z--tT4---,---4t--4!-56u-----7---7-----7---7---7---7---uU6ZZ5--5i---7---7iI76-uj5T4-tT4--:-
al- le- lu- ja, et
o- mnes ad quos per-ve- nit a-
qua i- sta
<--4!-56u-8(--7---78oO8--uU6Z5---5----5---5uJ4t--4--:--4t---5---56u--5---tT4--4!-56uU6Z556u--4tT4---4---.
sal- vi fa- cti
sunt et di-
cent, al- le-
lu- ja, al-
le- lu- ja.
Két zsoltár antifonával
BrevNotStr f 165
<---4---4u-----5----5%---4----4tT4--3r---4--:---7--7----8---uj5--7--7---7--,---7---7--7--7---zZ5--4---:-
4.
Re- spon-dens au- tem an-
ge- lus di-xit mu- li-
e- ri- bus: No- li- te ti- me- re
<--7---tT4--5u---5--:----7----7---8o----7-----5---6u---8----5---4---4----.--7-7-6-7-5-4--.----4---7-
sci-
o e- nim,
quod Je- sum quae- ri-
tis, al- le-
lu- ja. 8G (Ps. 112) 5. Ci- to
<--7---8o---8--:---8---7---5---8---7---6---4---,---5---4---3---4t---5--:---7----7---6u----8---5------
e-
un- tes di- ci- te
di- sci- pu- lis, qui- a
sur- re- xit Do- mi-
nus, al- le-
<--4---4---.--8-8-9-8-7-zZ5--.
lu- ja. 7A (Ps. 113)
Versiculus:
V) Quoniam apud te est fons vitae,
alleluja.
R) Et in lumine tuo videbimus lumen,
alleluja.
Oratio: Deus, qui omnes in Christo renatos
genus regnum et sacerdotale fecisti, da nobis et velle et posse quae
praecipis, ut populo ad aeternitatem vocato una sit fides cordium et pietas
actionum. Per ejusdem Dominum…
Körmeneti
antifona:
BrevNotStr f 165v
<X---3----45z--zh4--45zZ5--4---67iI7--zh4z--rR3t--5--:--4iI778pé8I7i--zh4z---3---4z---5%-6uU6h4-zh4R3r--,--4----
Chri- stus re- sur- gens ex mor- tu- is jam non mo- ri- tur, mors
<X---56u--uj5--6uU6Z5h4z--rR3r--34z---6---6---tT4---5zh4--4--,---4!56u---7=-6ik6u--uj56uU6Z54t---zh4--5---34zh4-
il- li ul- tra
non do- mi- na- bi-
tur, quod e-
nim vi-
vit vi-
<X---6---tT4---4---,---4!-56u--7=-6ik6uj5-6uU6Z5T4z--6---6-:--345z--6---5z---4--.-----6----7-----tT4zZ5-----
vit
De- o, al- le- lu- ja, al-
le- lu- ja.
V) Di- cant nunc
<X--3r---45zh4-4--:--4iI7uU6Z5tT4---7i---iK4--zZ5--3r---4---6---7----iI7--7---tT4---zZ5--6u---5zh4-----rR3----
Ju- dae- i, quo- mo-
do mi- li-
tes cu- sto- di- en- tes
se- pul-chrum per-
<X--3r---rR3--6zZ5T4---3----4---,---8---7uU6Z5---7---8----4---6--uU6--tT4R34t--zh4-:---zZ5--6uU6---5-----3---
di-
de- runt Re- gem? ad
la- pi- dis
po- si- ti- o- nem
qua- re non ser-
<X--4--4-----rR3d13r---rR3----5---6uU6--tT4R34t--zh4--,--6----7i---iI7U6--uU6zZ5T4--3-----4--:---8----6---7i--
va-bant pe- tram ju-
sti- ti- ae? aut se- pul-
tum red-dant, aut
re- sur-
<X--B-9oO8I7--zh4---zZ5--4tT4R3--3-----3r---rR3--67iI7---tT4zZ5--rR3---44---.---4t6u------------.
gen- tem ad- o-
rent no- bis- cum, di-
cen- tes: *
Quod enim vivit.
Versiculus:
V)
In resurrectione tua Christe, alleluja.
R)
Caeli et terra laetentur, alleluja.
Oratio: Praesta quaesumus omnipotens Deus, ut
qui resurrectionis dominicae sollemnia colimus, ereptionis nostrae suscipere
mereamur laetitiam. Per eundem Dominum…
4.2.
A Tridenti Rítus szerint
Bevezető fohászok.
Ant. Angelus autem Domini. Ps. 109.
Ant. Et ecce terraemotus. Ps. 110.
Ant. Erat autem aspectus. Ps. 111.
Ant. Prae timore autem ejus. Ps. 112.
Ant. Respondens autem Angelus. Ps. 113.
(Capitulum, himnusz, verzikulus
elmarad, helyette:)
Grad. Haec dies (verzus nélkül!)
Ant. Et respicientes viderunt.
Magnificat.
Oratio: Deus qui hodierna die (a nap
főkönyörgése)
Benedicamus (kettős allelujával).
4.3.
A Liturgia Horarum szerint
Hymnus. Ad cenam Agni próvidi.
Ant. 1. Venérunt ad monuméntum Maria Magdaléne et áltera Maria
vidére sepúlcrum, allelúia. Ps. 109, 1-5. 7.
Ant. 2. Veníte et vidéte locum ubi pósitus erat Dóminus,
allelúia. Ps. 113 A.
Ant. 3. Ait Iesus: Nolíte timére; ite, nuntiáte frátribus meis
ut eant in Galilaéam; ibi me vidébitis, allelúia. Canticum Cp. Ap 19, 1-7.
Lectio brevis. Hebr. 10, 12-14.
Loco responsorii dicitur ant. Haec dies quam
fecit Dóminus: exsultémus et laetémur in ea, allelúia.
Ad Magnificat, ant. Cum esset sero die illo una
sabbatórum, et fores essent clausae ubi erant discípuli congregáti, stetit
Iesus in médio et dixit eis: Pax vobis, allelúia.
Preces. V) Christum Dóminum, qui mórtuus est, resurréxit et
semper interpéllat pro nobis, cum laetítia deprecémur: R) Victor Rex, exáudi
nos. V) Christe lux et salus omnium gentium R) ignem Spíritus tui fúnde super
nos, resurrectiónem tuam proclamántes. V) Israel in te Christum spei sua agnóscat,
R) et omnis terra cognitióne tuae glóriae repleátur. V) Serva nos in communióne
sanctórum tuórum, R) et cum eis a labóribus nostris requiéscere concéde. V)
Qui inimícam mortem superásti, cóntere in nobis inimícum tuum, R) ut tibi
immortáli victóri vivámus. V) Christe salvátor, qui, factus oboédiens usque ad
mortem, exaltátus es ad déxteram Patris, R) fratres tuos in regnum glóriae tuae
benígnus admítte.
Pater
noster, etc.
Oratio. Deus, qui hodiérna die, per Unigénitum tuum,
aeternitátis nobis áditum, devícta morte, reserásti, da nobis, quaésumus, ut,
qui resurrectiónis dominica
sollémnia cólimus, per innovatiónem tui Spíritus in lúmine vitae resurgámus.
Per Dóminum.
4.4.
A Népzsolozsma szerint (PK)
ÜNNEPI
NAGYVECSERNYE
Húsvét napján és nyolcadának napjain
Az új Zsolozsmáskönyv
bevezetője tanácsolja, hogy ahol ismeretes a húsvéti ünnepélyes (keresztségi
hálaadó) vesperás, azt végezzék nagy buzgalommal. Magyarországon a kereszténység
kezdetei óta megtartották e vesperást, melyet hosszabb szünet után a II.
vatikáni zsinat szellemében felújítunk. A Nagyvecsernyét imádkozzuk Húsvét
egész nyolcada alatt.
A Húsvét heti vesperás
az év legkülönlegesebb, szerkezetében is rendkívüli vecsernyéje. Ennek két oka
van:
A római liturgia
egyik alaptörvénye, hogy a Nagyhét és Húsvét hívebben őrizze az ősibb formákat,
érintetlenebb maradjon a változásoktól. A vesperást ezért nem a szokásos fohász
kezdi, hanem – mint hajdan minden istentiszteletet – az ünnepélyes Kyrie-hódolat.
Nincs a hórában olvasmány, responzórium, himnusz; a zsoltárok és a Magnificat
között csupán a misével azonos ősi Graduálé + Alleluja hangzik el.
A másik tényező, hogy
e vesperás fő tárgya a keresztségünkért való hálaadás. Egykor az előző éjszaka
megkeresztelteket vezették át ünnepi körmenetben a rövidített vesperás végén a
keresztelő kápolnába, hogy egész héten át mindennap ujjongó örömben emlékezzenek
meg a velük történt nagy eseményről. Így vonulunk mi is a keresztkúthoz, hogy
életünk legnagyobb fordulójáról megemlékezzünk.
A 109. zsoltár ma
"hatalmának napján" (4. vers) ünnepli a Messiás-Pap-Király húsvéti
győzelmét. – A 110. zsoltár minden mondata közvetlenül a Húsvét titkára
vonatkoztatható: ezért "adunk hálát teljes szívünkből" (1. vers), ez
az Úr "dicsőséges műve" (2. vers), ennek emlékezete az eucharisztikus
"eledel" (4. vers), ebben erősítette meg az ő "szövetségét"
(5. vers); Húsvétkor adta át az Egyháznak, az új Izraelnek ősi örökrészét (6.
vers), Húsvétkor "küldött váltságot az ő népének" (8. vers), s bizonyította,
hogy "szent és rettenetes az ő neve" (9. vers). Végül a 111. zsoltár
az Úrral együtt meghalt és feltámadt, a keresztségben újjászületett ember
jellemvonásait festi le. Ma a Magnificatot is húsvéti győzelmi énekként énekli
az Egyház, s "előénekese", Mária.
Miután befejeztük a
rövidített vesperást, a körmenet
megindul a keresztkúthoz. (Ha nem lenne a templomban, akkor a szentsírhoz
vonulunk, hiszen a keresztségben Krisztus halálába temetkeztünk, s vele együtt
feltámadtunk.) A vezér-antifónában (Láttam, hogy víz tör elő...) arra
emlékezünk, hogy milyen víznek köszönhetjük megmentésünket: ne feledjük, hogy a
"templom" nem más, mint az Úr Krisztusnak a keresztfán megnyitott
oldala, melyből "vér és víz tört elő". Menet közben a 113. húsvéti
zsoltárt énekeljük. A keresztkút és a szent olajak üdvözlése után a körmenet
visszaindul a szentélybe, ezt az Egyház egyik legszebb húsvéti diadaléneke
kiséri. A szentélybe lépés előtt még megemlékezünk a szent Kereszt diadaláról,
majd a Feltámadt Anyjával együtt örülve (Regina caeli) fejezzük be a nagyhetet
méltó módon lezáró fényes Vesperást.
I. RÉSZ: Húsvéti Vesperás
Húsvéti Kyrie
Bevonulás közben a
Húsvéti Kyriét (Kyrie Paschale) énekeljük, előénekesek, szólisták, gyermekek, felnőttek,
a helyi adottságok szerint elosztva. Szükség esetén vehetjük helyette: Éneklő
Egyház 416.
<--45u--5--5uU6h44--tT4R3--4--4--2--.
--7iI7---zZ5u7-5uU6h4R3t5--56uU6Z5T4--2--3--4--.
Ky- ri- e
e- le- i- son (háromszor) Chri- ste e-
le- i- son (háromszor)
<--467i--7--8oO8k66--iI7U6Z5T4--5zZ5--5--4--.
--6---tT4--4z7iI7-8oO8ik66--iI7U6Z5T4--5zZ5--5---4---.
Ky- ri- e
e- le- i- son
(kétszer)
Ky- ri- e e- le- i- son
Utána a "Deus in
adjutorium" nélkül rögtön az antifónával kezdődik a Vesperás.
Zsoltározás
Antifóna
<X--3---4---5--33--4t--4---3---qQ0--:--3--4t--rR3--3---.---3-4-555-4-5-3-,-555-4-3-4-3--.
Al- le- lu-
ja, al- le- lu- ja, al- le-
lu- ja. 6. tónus.
109.
zsoltár:
Mondá
az Úr az /én Uramnak: * "Ülj / az én jobbomra!
Míg
ellenségedet zsámol/lyá teszem * a te /lábaidnak."
A
te erődnek pálcáját kibocsátja az /Úr Sionból, * uralkodjál a te ellenségeid /közepette.
Tenálad
van az elsőség a te hatalmadnak napján + a szent/ség fényében, * magamból
szültelek téged a hajnali /csillag előtt.
Megesküdött
az Úr, és meg /nem bánja; * "Pap vagy te mindörökké Melkizedek /rendje
szerint!"
Az
Úr áll a te job/bod felől, * haragja napján eltapossa a /királyokat.
Ítéletet
tesz a nemzetek között, + a holttesteket halom/ba gyűjti * összezúzza fejüket a
/széles harcmezőn.
Útja
közben a patak/ból iszik * ezért emeli magasba büsz/kén a fejét.
Dicsőség
az Atyának /és Fiúnak * és Szent/lélek Istennek.
Miképpen
kezdetben vala, most /és mindenkor * és mindörökkön ö/rökké. Amen.
ANT.
110. zsoltár:
Hálát
adok néked, Uram, tel/jes szívemből * az igazak tanácsában és gyüle/kezetében.
Nagyok
az Úr/nak művei, * ismerjék meg őket mind, /akik szeretik.
Fönség
és ékesség az /ő művében, * és igazsága megmarad ö/rökkön örökké.
Emlékezetet
szerzett csodatetteinek az irgalmas és könyörü/lő Isten, * eledelt adott az /őt
félőknek.
Megemlékezik
az ő szövetségé/ről örökké, * cselekedeteinek erősségét hirdeti /az ő népének:
Hogy
nekik adja a hitetlenek ö/rökrészét * az ő kezének műve: igazmondás és /igaz
ítélet.
Erősek
mind az ő végzései + szilárdan állnak min/den időkre, * hűségben és igazságban
hajtja /végre őket.
Váltságot
küldött az /ő népének, * megparancsolta örökké az ő /szövetségét.
Szent
és rettenetes az /ő neve, * a bölcsesség kezdete /az Úr félelme.
Jól
gondolkodnak mind, akik eszerint cse/lekednek * az ő dicsérete pedig megmarad
ö/rökkön örökké.
Dicsőség
az Atyának /és Fiúnak * és Szent/lélek Istennek.
Miképpen
kezdetben vala, most /és mindenkor * és mindörökkön ö/rökké. Amen.
ANT.
111. zsoltár:
Boldog
ember az, ki az U/rat féli, * az ő parancsolatait /igen kedveli.
Hatalmas
lészen magva /a földön, * az igazak nemzetsége /megáldatik.
Dicsőség
és gazdagság az /ő házában, * és az ő igazsága megmarad ö/rökkön örökké.
Az
igazaknak a sötétségben világos/ság támadt: * Ő, az Irgalmas, Könyörü/lő és
Igaz.
Jó
lészen annak, ki könyörül és szívesen ád, + az ő dolgait iga/zul rendezi, * meg
nem inog az /mindörökké.
Örök
emlékezetben lészen /az igaz, * nem fél a gonosz -/hír hallástól.
Erős
a szíve, mivelhogy az Úrban bízik, + bátor az /ő szíve, * azért nem retteg,
mígnem meglátja ellensége/inek bukását.
Osztogat,
adakozik a szegényeknek, + az ő igazsága megmarad örök/kön örökké, *
fölemeltetik a feje /dicsőséggel.
A
bűnös látja ezt, és harag fogja el, + fogait csikorgatja és irigységben emész/ti magát, * a gonoszok kívánsága
sem/mivé leszen.
Dicsőség
az Atyának /és Fiúnak * és Szent/lélek Istennek.
Miképpen
kezdetben vala, most /és mindenkor * és mindörökkön ö/rökké. Amen.
ANT.
A zsoltárok után
(szentírási olvasmány nélkül) rögtön az alábbi Graduale és Alleluja-tétel, majd
a Magnificat következik.
Graduale
<X--3---3---4---3-:--3333------------------2----4---5---?--5---tT4---rR3---3-:------1---3---4-----rR3--
Ez az a
nap, melyet az Úr szer-zett
ne-künk, ör- ven-dez-zünk, s vi-
gad-junk raj-
<X--3--.--3---3--4---3--.------3---4----555---------5u---5----4t----5-?--444-----------------------
ta. Ez az
a nap... V) Há- lát adjatok az Úr-nak, mert jó, mert az ő irgalmassága
<X--5---4----3---4t--tT4--.---3---3---4--3------.
ö- rök-ké- va-
ló. Ez az a nap...
Alleluja (a verzus énekelhető egyszerű 8G
tónuson is):
<--2---445zZ44tT4-:--445zh4--44t5--4uj5z--tT4--.---4---tT4--4u---uU6--7i---8--7i-----7--,----7------7-----
Al- le- lu- ja. V)
A mi hús- vé- ti Bá- rá-
nyunk, Krisz- tus
<--uU6--4t--uU6---5--44tG1123r4--.---2---445zh4---.----4---tT4---4u----7---7----uU6--7i---8--7i---7----,
föl- ál- doz- ta- tott.
Alleluja. V) Ül- jük
meg a hús- vé- ti la- ko- mát
<--777------------------------------------------uU6--4t--uU6---5---44tG1123r4--.---2---445zh4---.
a tisztaságnak és igazságnak kovászta-lan ke-nye-ré- vel. Alleluja.
Magnificat
Antifona
(a hálaének minden
négy verse után megismételjük):
<---7---7--8oO8--7i--:---5---5---5-----4----5----rR3---4--4t--3--3---,---555----------------4----3----
Al- le- lu-
ja! föl- tá- ma- dott az
Úr, al- le- lu- ja, miképpen meg-mon-dá
<--4t-----5--:--7---7---iI7--55---5--4tT4--3---3---.---3-5-777-8-7-,-777--8-6-7-5----.
nék- tek, al- le- lu-
ja, al- le- lu- ja. 5. tónus.
Magasz/talja
* az én /lelkem az Urat.
És örvendezik az én /lelkem * az én
üdvözítő /Istenemben.
Mert
meglátta az ő szolgálójának alázatos/ságát, * és íme, mostantól fogva boldognak
mondanak engem /minden nemzetek.
Mert
nagy dolgot cselekedett énvelem a /Hatalmas, * és /szent az ő neve. ANT.
És
az ő irgalmassága nemzetségről nemzet/ségre, * azokon, /kik őt félik.
Hatalmasságot
cselekedett az ő /karjával, * szétszórta a gőgösöket szívüknek elbízott/sága
által.
Letette
a hatalmasokat a /székről, * és fölmagasztalta az alá/zatosakat.
Az éhezőket betöltötte /jókkal, * és a
gazdagokat / üresen küldte el. ANT.
Fölvette
Izraelt, az ő /szolgáját, * hogy ne felejtse /irgalmasságát.
Miképpen
megmondotta vala atyá/inknak, * Ábrahámnak és az ő maradékának
/mindörökké.
Dicsőség
az Atyának és /Fiúnak * és / Szentlélek Istennek.
Miképpen
kezdetben vala, most és /mindenkor * és mindörökkön /örökké. Amen. ANT.
Könyörgés
P.: Könyörögjünk! Isten, ki a mai napon
Egyszülötted által az örökkévalóság kapuját a halál legyőzése árán előttünk
kitártad, ébresztő sugallataidból fakadt vágyainkat segítségeddel kísérd. A mi
Urunk, Jézus Krisztus, a te Fiad által, aki veled él és uralkodik a
Szentlélekkel egységben, Isten, mindörökkön örökké. – Amen.
P.: Dominus vobiscum.
H.: Et cum spiritu tuo.
E.: Benedicamus Domino, alleluja,
alleluja.
H.: Deo gratias, alleluja, alleluja. VAGY:
P.: Mondjunk áldást az Úrnak, alleluja,
alleluja.
H.: Istennek legyen hála, alleluja,
alleluja.
II. RÉSZ: Keresztségi
körmenet
NB. A körmenet könnyített énekrendjét lásd a
szertartás végén!
A „Vidi aquam”
vezér-antifona éneklése közben a szentélyben felsorakozik a körmenet: elöl a
körmeneti kereszt, utána a gyertyavivők, a tömjén-, és a tűzvivők, a húsvéti
gyertya, a szent olajok hordozói (vélummal), majd a pap.
Antifóna
<--4u---5-:---555--------------4--3--4t------5----4---:---7----7---8-----7---5---7---7---,---7-----7-
Lát- tam, hogy víz tör e- lő
a temp- lom-ból, an-nak jobb ol- da- lá- ról, s kik- hez
<--8--8---7--8oO8---u67iI7-:--555--------------4----5---7--7---4---4---?---4---4---eE2--1-:----3-------
el- ért e víz-
ár, megszabadul- tak, és
é-ne- kel- ték: al- le-
lu- ja, al-
<-4t---4---4---.
le - lu- ja.
A körmenet a
keresztkúthoz (vagy ha ez nincs a templomban, a szentsírhoz) indul. Közben a
körmeneti zsoltárt éneklik az előénekesek (vagy az előénekesek a néppel
váltakozva), az Alleluját kétversenként közösen ismételjük.
Antifona
<--0---1--3r--4--:--5--X6---5--rR3---4t--5--4---4---.---7-555---X6-5-4-3--,---444-5-1-eE2-1--.
Al- le- lu- ja, al- le- lu- ja,
al- le- lu- ja. Tonus
peregrinus
113.
zsoltár
Izrael kijövén / Egyiptomból, * Jákob
háza a / barbár nép közül,
Lőn Júdea az / Úrnak szentélye, *
Izrael az ő / birodalma. Alleluja.
Látta a tenger / és elfutott, * a Jordán
vize / visszafordult.
A hegyek ugráltak, / mint a kosok, * és
a halmok, mint a juhok / bárányai. Alleluja.
Mi lelt téged, / tenger, hogy elfutsz,
* és te, Jordán, hogy / visszafordulsz?
Hegyek, ugráltok, / mint a kosok? * És
halmok, mint a juhok / bárányai. Alleluja.
Rendülj meg, föld az Úr / színe előtt,
* Jákob Istenének / orcája előtt.
Ki a kősziklát álló / tóvá tette, * s a
kőszálat vizek forrásaivá / változtatta. Alleluja.
Dicsőség az Atyának / és Fiúnak * és
Szent/lélek Istennek.
Miképpen kezdetben vala, / most és
mindenkor * és mindörökkön /örökké
amen. Alleluja.
Megérkezve
a pap megtömjénezi a keresztkutat (vagy szentsírt), miközben szólisták a
következő Alleluját éneklik Kisebb
helyeken énekelhetjük bármelyik ismert gregorián alleluját, a verzust pedig
annak megfelelő zsoltár-recitációval.
Antifona
<--2---rf2wW1---45u---uU6--:---5zZ5T4-56uU6--5zZ5T45z-uU6-:-Ï-6uU6zZ5T445zZ5T4R3E2wW1-:--–-1ttT4-5zZ5T4R3E2--3rR3eE2--.
Al- le- lu- ja.
<--2rf2wW1--45zZ5T4--5u--7uU6-:--67i--iI7U6uj5-zZ5T4-5u--7uU6--:-Ï-zZ5T445zZ5T4R3E2wW1--2rf2wW1---1ttT4-5zZ5T4---4t----
V)
Non- ne cor
no- strum ar- dens
e- rat
<--1w--4t-Ï-5zh4rR3E2--1w-Ï-23rR3r--eE2--,--2rf2wW1--456u---7----7----7----67ik6-5zh45z6-:--1r5u7-67ik6-----
in no- bis
de Je- su
dum no- bis
lo- que- re- - - -
<--5zh45z6-:--iI7j5z-i7j5z-zZ5T45uuU6--66--,--2rf2wW1--45u--uU6-:-5zZ5T4-56uU6--5zZ5T4-56uU6-:-Ï-6uU6zZ5T445zZ5T4R3E2wW1-:
— tur in
vi- a — —
<-–-1ttT45zZ5T4R3E2-3rR3eE2--.----2---rf2wW1---.
— Alleluja.
Ezután a pap a
következő (vagy hasonló tartalmú) intelmet mondja a híveknek:
P.: Emlékezzünk keresztségünk
eszközlőjére, ó, testvérek, azaz a szent keresztkút vizére. Emlékezzetek, hogy
ez a víz mosta le bűneiteknek szennyét, s a Szentlélek erejéből ez a víz szült
újjá benneteket istengyermekségetek tisztaságára a mi Urunk Jézus Krisztus, e
világ Megváltója és Bírája által. Kiáltsuk azért tisztelettel: Üdvözlégy szent
keresztkút!
Hívek: ÜDVÖZLÉGY, SZENT KERESZTKÚT!
Most a pap
megtömjénezi a szent olajakat, s a következő intelmet mondja:
P.: És köszöntsük ma, testvérek, az
újonnan szentelt olaj és krizma megérkezését, hálát mondva Istennek, aki ezt
a teremtményét a Szentlélek kegyelmi művének eszközévé rendelte. Emlékezzetek,
hogy miután a vízből és Szentlélekből újjászülettetek, e szent olajat
kaptátok a gyógyulás írjának jeleként, a papokat, királyokat, tanúságtevő
prófétákat felkenő krizmát keresztény méltóságotok jelzésére. Kiáltsuk azért
tisztelettel: Üdvözlégy, szent olaj!
Hívek: ÜDVÖZLÉGY, SZENT OLAJ!
Verzikulus
V) Uram, nálad van az élet forrása,
alleluja!
R) És a te világosságodban látjuk meg a
világosságot, alleluja!
Könyörgés
a keresztkútnál:
P.: Könyörögjünk! Isten, aki megtetted,
hogy mindazok, akik Krisztusban újjászülettek, választott nép legyenek és
királyi papság: add meg híveidnek, hogy amit parancsolsz, azt akarják és meg
is tegyék, - hogy az örökkévalóságra meghívott népnek elméjében egy legyen a
hit, cselekedeteiben pedig a kegyesség. Krisztus, a mi Urunk által. – Amen.
A körmenet visszaindul
a szentély felé.
A
nagy körmeneti antifona (Christus resurgens):
<-2------224tT4-3ed1-334tT4rf2--:---2---4--555-------------------------rf2-----4----5--,--2r---555------
*Krisz- tus
ha- lot-taiból feltámadván már meg
nem hal, a halál ő-
<-5---6---uU6u---5---5----4---2---4t----5---,---0----1------222----------------------3-----2----1----
raj- ta töb- bé nem
u- ral- ko- dik; mert hogy meghalt a bűn miatt,
egy-szer halt
<--2--:---0---1-----33----3---3---3---4----5----4rf22--,--2---4t---556uU6u--5-:--5---rf2--4t---5--.
meg, de hogy él, már
az Is- ten- nek él.
Al- le- lu-
ja, al- le-
lu- ja.
<---------------------2----4----555------------------------------rf2-----4----5----,
* egyszerűbb kezdés:
Krisz-tus halottaiból
feltámadván már meg nem hal...
A szentélyrácsnál
megáll a körmenet. A keresztvivő a néppel szembefordulva magasra emeli a
keresztet. Mellette egy-egy gyertyavivő áll. A ministránsok éneklik a
verzikulust.
Verzikulus
V) Mondjátok el a nemzeteknek,
alleluja!
R) Hogy az Úr a Fáról országolt,
alleluja!
Könyörgés
P.: Könyörögjünk! Isten, aki megtetted,
hogy e mai napon a húsvéti ünnepet megüljük, tedd meg, kérünk, hogy mi a
mennyországban örvendhessünk. A mi Urunk, Jézus Krisztus, a te Fiad által, aki
veled él és uralkodik a Szentlélekkel egységben, Isten, mindörökkön örökké. –
Amen.
A körmenet belép a
szentélybe, miközben az orgonista az előbbi körmeneti éneket játssza.
A pap ezután
ünnepélyes áldást ad:
Áldás:
P.: Áldjon meg minket a mindenható
Isten, aki ingyenes könyörületből minket alkotott, és Egyszülöttének
feltámadása által a feltámadás reményégét engedte nekünk. – H.: Amen.
P.: Az támasszon fel minket bűneink
sírjából, aki feltámasztotta Krisztust a halottak közül. – H.: Amen.
P.: S azért, hogy vele majd boldogan éljünk,
adja meg, hogy igaz lélekkel higgyük az ő feltámadását. – H.: Amen.
P.: Mindezt adja meg nekünk ő maga,
kinek országa és birodalma megmarad vég nélkül, minden századokon át. – H.:
Amen.
P.: A mindenható Isten, az Atya, + a Fiú
és a Szentlélek áldása szálljon reánk, és maradjon rajtunk mindvégig. – H.:
Amen.
A
Benedicamus helyén a
következő kibővített tételt énekeljük:
<X--4----6----7---iI7---6----uU6---5----4-,--4---6-----7---iI7---6---uU6---5---4--,---4----4-----5----
E.: In hoc fe-
sto san- ctis- si- mo sit
laus et ju-
bi- la- ti-
o, BE- NE- DI-
H.:
De qui- bus nos hu- mil-
li- mas de- vo- tas at- que
de- bi- tas
DE- O DI-
<X--rR3---4----zZ5------4----1--:---5---6--5---4---,---4----4--5---rR3---4----zZ5---4---1--:---5------
CA- MUS DO- MI- NO, al-
le- lu- ja. Al- le- lu-
ja, al- le-
lu- ja, al-
CA- MUS GRA- TI- AS, al-
le- lu- ja. Al- le- lu-
ja, al- le-
lu- ja, al-
<X---6--5---4---.
le- lu- ja.
le- lu- ja.
Vagy énekelhető
magyarul: Éneklő Egyház 109/3-4. versszak:
O filii et filiae (Benedicamus-tropus)
V) Ezen a szent-szent ünnepen ujjongva
csengő éneken
Urunkat áldjuk szüntelen, alleluja. R.
Alleluja...
R) Illő, mert ily jót tett velünk,
átadva néki hű szívünk,
Istennek hálát zengenünk, alleluja. R.
Alleluja...
P.: Fidelium animae per misericordiam
Dei requiescant in pace. H.: Amen.
Kivonulásra:
Regina caeli vagy magyarul:
Mennynek Királyné Asszonya.
***
Ha a körmenet fenti
énekrendje nem megvalósítható, a következőt tarthatjuk:
A körmenet felállása közben orgona szól;
A keresztkútnál az Alleluja helyett
énekeljük a "Láttam, hogy víz tör
elő..." antifonát, vagy az alleluját
bármely egyszerűbb gregorián dallamon és recitált verzussal;
A szentélybe való visszatérés alatt
énekelhető a "Feltámadt Krisztus e napon..." népének, vagy a
következő himnusz („Salve festa
dies”):
<---1----5----5-----4---5----6--:---7----5---4---5---rR3----2--,
Üd-vöz- légy, fé-nyes nap, tisz- te- let- re mél- tó,
<--1----5-----5----4----5-----6--:--7----4---5---7---iI7----7--,
me- lyen az Úr Krisz-tus le- győ-zi a pok- lot,
<---7--8---9----iI7----8--:-----uU6---5---6-----7----5----4t---,
s ki
a Fán füg- gött, győz- te-
sen or- szá- gol,
<---1----5-----5---4---5-------6--:---7---4---5--7---6u--5--.
most min-den te- remt-mény Ő-
e- lőt-te hó-dol.
2. Az újjászülető természet hirdeti:
Krisztussal visszatér mindenbe az élet,
s a győzedelmes Krisztust, az Alkotót
zöld erdők, ligetek s virágok ünneplik.
(ad libitum: R. Üdvözlégy...)
3. Alvilág leláncolt foglyait feloldja,
s mind, ami lent hevert, a magasba hívja,
számtalan népek tömlöce
megnyílik,
s az Égbe fölmenőt szabadok követik. (R. Üdvözlégy...)
4.5.
Húsvéti antifonák a protestáns graduálokban
4.5.1. Feltámadt a mi Urunk (Vö. Alleluja, alleluja)
Eperjesi graduál 239/286.
<--3---4t-----3----:--4t----4---eE2---qQ0--:---3----4------4-----3---.
Fel- tá - madt a
mi U - runk Jé - zus
Krisz- tus.
4.5.2.
A szombatnak estvéjén (Vespere autem Sabbati)
Öreg graduál:
466.
<--4u----5-----tT4---3----4tT4--3r---4--:---4u---6---8o---8----8o---7---6----7---7----7--,---7---7----
A szom- bat- nak est- vé - jén, mi- kor
Hús-vét nap- já- ra vir- rad-na, jö- ve
<--7---7--6---5------7---uU6--4--:--5---7----4---5-----7----4--5--:---5---7----6---7----5----rR3----:--
Má- ri- a
Mag- da- lé- na és
a má- sik Má- ri-
a lát- ni a
ko- por- sót,
<--4t---5---4---4---.
al- le-
lu - ja.
Vö. EpG 250/320.
4.5.3. Feltámada a Jézus (vö. Ego dormivi)
Batthyányi graduál 253/253.
<---7---7---7i----7-:--7---uU6--5u----7----4---,---5--3---5---7---4--:--4---4t----3-----5---7----6----
Fel- tá- ma- da
a Jé- zus Krisz-tus és
u- ral- ko-dik az ő
meny-nye- i szent
<---5-----7---6--:---5---3---5---7----5---3----5---4--.
Aty- já- val al-
le- lu- ja
al- le- lu-
ja.
Vö. Öreg graduál 112.
4.5.4.
Az angyalnak tekintete (Erat autem aspectus)
Öreg graduál: 110.
<---7---7i---iI7----7----4---5u---8---7---8---7----7----6-----5---7iI7---7--?---7---7---7---7---6----
Az an- gyal- nak te- kin- te- te va-
la mint egy
vil- lám- lás, az ő
ru- há- i
<---5---4----7---4---5-----5----4---3-:----4t--5---4---4---.
pe-
dig fe- hé- rek, mint a
hó, al- le-
lu- ja.
Vö. ÖG 469.
4.5.5. Az angyaltól való féltükben (Prae timore autem)
Eperjesi graduál: 239/282.
<---4----5u-----7---7----8---7---7i---9-----8--:---8-----8---9---8---6----7---6-----5-----4-----,
Az an-
gyal-tól va- ló fél-
tük- ben meg- ret- te- né-
nek az
asz- szo-nyok,
<--3---5u---7---7----uU6---5----7----7------6----tT4----5z--5u---4---4----.
és o- lyan-ná let- tek mint egy meg- holt, al -
le - lu- ja.
Vö. ÖG 469.
4.5.6. A kegyelmes Jézus (Vö.
Prae timore autem)
Huszár Gál 1574: 292.
<--4---5----7---7-----8--7----8o-----8---:--8----9---8---6---7i---5---4---4---,---3--5u----7----7---
A ke-gyel-mes Jé-zus
Krisz-tus kö-nyö- rü- le
em-be- re-ken ha- tal -
mat vőn
<--7---7---7--:---7---6---5---7---zZ5----4----5z--5u---4---4--.
ör-dö- gön mi el- len-sé- gün- kön al - le -
lu- ja.
4.5.7.
Az Istennek angyala mondá (Respondens autem Angelus)
Protestáns
Graduál 92. sz.
<---4----4u--5----4----4tT4--3r---4--:----7----7----8---7---5---7----7---:--7---7----uU6---5-----7----
Az Is- ten- nek an- gya - la
mon-dá a Má- ri-
ák- nak: ne fél-
je- tek, mert
<---tT4--5u---5---:----7-----7---7---8o----8---7---5---6u-----8--5---4---4---.
jól tu- dom, hogy a Jé- zust
ke- re- si- tek,
al- le- lu- ja.
4.5.8. Másnap (= ’Holval’) reggel (vö. Et valde mane)
Ráday graduál: 186/140.
<---4----4u----5----4-----3---4t---5----4--:---7-----8---uU6--7---7---:--8----8------7----7-----7----,
Más- nap reg-
gel Hús-vét nap-ján nagy si- et-
ség-gel a szent
asz-szo-nyok
<---8o----8----uU6---7iI7-:----5-----4---5-----7----7----4----4---.
el - me- né
- nek Krisz- tus-nak sír-
bolt- já - hoz.
Kis igazítással; vö. EpG 238/281, Huszár Gál 1574: 256, ÖG 109, 467.
4.5.9. Alleluja, a mi húsvéti Bárányunk (Alleluja Pascha
nostrum)
Öreg graduál: 466.
<X---7---7---8oO8--7i--:---7---6---5----4---5----4--3-----4-----4t----3------3----:---
Al- le- lu-
ja, a mi
hús- vé- ti Bá- rá- nyunk a Krisz- tus,
<X---5---5---5---4----3---4---5----:---7---7---7i--5---5---tT4t---3--3---.
ki ál- do- zék é- ret- tünk, al-
le- lu- ja, al- le -
lu- ja.
4.5.10. Feltámadt a Krisztus (Surrexit Dominus de sepulchro)
Öreg graduál: 471.
<---5---3r---4---:--4----4------5----5---4---3---4---5---,---3---5---7---uU6---5-------
Fel- tá- madt
a Krisz - tus ha- lot- ta- i- ból, ki
mi- é- ret- tünk
<---4----5-----4----3---4------5---:--3---3---3t---4----.
füg- gött a ke- reszt- fán, al- le- lu- ja.
Vö. EpG 239/285.
4.5.11.
Feltámadván a Krisztus (Vö. Pax vobis ego sum)
Eperjesi graduál: 239/283.
<--3---3----3-----2---4-----4-----5--:---3----3---1---0---,---3----3---3----2---4----4----5----tT4---
Fel- tá- mad- ván a Krisz- tus meg- je- le- nék
az ő ta- nít- vá- nyi-
nak ezt
<--3------3---,---3---3----3---3----2----4----4----5---:--3---eE2--1---0---,---3----3---3---2----4---
mond- ván bé- kes- ség lé-
gyen ti- nék- tek al -le-
lu- ja, ne
fél- je- tek sem-
<---5--:---tT4----3-----3-:---1---3r---3----3-----.
mit, én
va- gyok, al- le -
lu- ja.
Vö. ÖG 109, 470, HG 1574: 286, RáG 185/138.
4.5.12. A mi Urunk Jézus Krisztus meghala (vö. Ille me
clarificavit)
Öreg
graduál 110.
<-1---1---1---qQ0----3--4----3t----5--:--5----4---3--2---3---4---eE2---1---1--,--3---1---3---3r---3-:-
A mi
U- runk Jé-zus Krisz-tus meg-ha-
la a
mi bű- ne- in-kért és
fel- tá- ma-da
<--3---3---3---4---3---eE2---1----0---:---1---eE2--1---1--.
a
mi i- ga- zu- lá-
sun- kért al- le - lu-
ja.
|