ORDO (ORD)
E
fejezetben az egyes liturgikus cselekmények szerkezetét jelezzük a benne
szereplő tételek incipitjével és a helyszínre, énekesekre, cselekményekre
vonatkozó rubrikával.
A
fejezet élén álló tartalomjegyzék egyes soraira
kattintva
közvetlenül megnyithatók az egyes tételek.
A
táblázatokban adott tétel címére (incipitjére) kattintva megjelenik az
Index, melyből a tétel szövegéhez, dallamához stb. mehetünk tovább. A gyorsabb
tájékoztatás érdekében az Ordo táblázataiban megjelenítettük az adott tétel legfontosabb
előfordulását, mely kattintással közvetlenül is megnyitható.
Az Ordo
sorait számoztuk, s e sorokra az Indexben visszautalunk.
A
szertartások bővebb leírását a következő fejezet (Celebrációk)
tartalmazza. Ezek az illető nap címére kattintva azonnal megtekinthetők.
A zsolozsmák
rendje (lamentációk, húsvéti keresztségi zsolozsma) nem itt, hanem külön
fejezetben olvasható.
Az
alábbi táblázatokban a szövegeket normál betűtípus, az énekeket vastagbetű jelöli.
Maguk a tételek a kívánt oszlopban lévő számokra kattintva megtekinthetők.
A
műfaj-rövidítések:
All.
= alleluia; Akklam. = akklamáció; ant (vagy csak a.) = antifona; Comm. = communio; Compl. =
complenda; evang. = evangélium; Exorc. = exorcizmus; Grad. = graduale; hy. =
himnusz; Intr. = introitus; Offert. = offertorium; olv. = olvasmány; Or. =
oráció; Postcomm. = postcommunio; Ps. allel. = psalmus alleluiaticus; Pref. =
prefáció; Ps. = zsoltár; Ps. resp. = psalmus responsorius; R. = responzórium;
r. breve = responsorium breve; Sequ. = sequentia; Superobl. = superoblata;
Tract. = tractus; V. = verzikulus, VV. = verzusok.
Szerettük volna beilleszteni táblázataink közé a református
és evangélikus agendákat is. Két ok miatt most mégis mellőzni kellett őket:
egyrészt mindkét felekezetben átmeneti állapot van, az evangélikusok most
dolgoznak új agendájukon, a reformátusoknál több agenda van párhuzamos
használatban, de egy megújult agenda megszerkesztése még várat magára. Másik ok
az, hogy a jelenleg elérhető agendák szoros szertartásrendet nem tartalmaznak,
az énekeknek pedig csak helyét jelölik ki. A hiány némi enyhítésére közöljük az
Öreg Graduál somorjai példányába bejegyzett énekrendet („Somorjai Rendtartás”,
lásd (Fekete Csaba: Graduál és református istentisztelet. Liturgiatörténeti
áttekintés az Öreg Graduál somorjai példányának kéziratos pótlékai alapján. In:
Egyház és művelődés. Fejezetek a reformátusság és a művelődés XVI-XIX.
századi történetéből. Debrecen 2000. 207–355.), továbbá a német luteránusok
egyik mintául vehető liturgikus rendszerét. Mivel a Somorjai rendtartás
az anyag lezárása után került az Ordóba, tételei – a már meglévő számok és utalások
megkímélése érdekében – nem kaptak sorszámot.
1. DOMINICA PALMARUM, VIRÁGVASÁRNAP
1.1. Órómai
Graduale
1.2. Esztergomi rítus
1.3. Tridenti rítus
1.4. XII. Pius
revíziója
1.5. VI. Pál
Missaléja
1.6. Ordo Cantus
Missae
1.7. Graduale Simplex
1.8. „NAGYHÉT”
1.9. Somorjai rendtartás
2 NAGYCSÜTÖRTÖK
2.1. Órómai
Graduale
2.2. Esztergomi
rítus
2.3. Tridenti
rítus
2.4. XII. Pius
revíziója
2.5. VI. Pál
Misszáléja
2.6. Ordo Cantus
Missae
2.7. Graduale
Simplex
2.8. „NAGYHÉT”
2.9. Német luteránus liturgikus rend
3 NAGYPÉNTEK
3.1. Órómai
Graduále
3.2. Esztergomi
rítus
3.3. Tridenti
rítus
3.4. XII. PIUS
revíziója
3.5. VI. Pál
misszáléja
3.6. Ordo Cantus
Missae
3.7 Graduale Simplex
3.8. „NAGYHÉT”
3.9. Somorjai rendtartás
3.10. Német
luteránus liturgikus rend
4 HÚSVÉT VIGÍLIÁJA
4.1. Órómai
Graduale
4.2. Esztergomi
rítus
4.3. Tridenti
rítus
4.4. XII. Pius
revíziója
4.5. VI. Pál
Misszáléja
4.6. Ordo Cantus
Missae
4.7. Graduale
Simplex
4.8. „NAGYHÉT”
4.9. Német
luteránus liturgikus rend
5 HÚSVÉT
5.1. Órómai
Graduále
5.2. Esztergomi rítus
5.3. Tridenti
rítus
5.4. XII. Pius
revíziója
5.5. VI. Pál
Misszáléja
5.6. Ordo Cantus
Missae
5.7. Graduale
Simplex
5.8. „NAGYHÉT”
5.9. Somorjai
rendtartás
5.10. A protestáns
graduálok húsvéti énekrendje
1. DOMINICA PALMARUM, VIRÁGVASÁRNAP
Stációs
templom: A lateráni Keresztelő Szent János bazilika
|
|
1.1. Órómai Graduale (ÓR)
|
|
|
|
|
I. Körmenet
|
Text |
Mel |
1 |
a. |
Hosanna
Filio David + 66.
zsoltár |
|
1.1.2 |
2 |
R. |
In monte Oliveti |
|
1.1.4 |
3 |
a. |
Pueri Hebraeorum
portantes |
|
1.1.8 |
4 |
a. |
Pueri Hebraeorum
vestimenta |
|
1.1.9 |
5 |
a. |
Occurrunt turbae |
|
1.1.13 |
6 |
hy. |
Gloria laus et honor
(„laus”)
|
|
1.1.10 |
|
|
II. Mise
|
|
|
7 |
Intr. |
Domine ne longe |
|
1.2.1 |
8 |
Grad. |
Tenuisti manum |
|
1.2.3 |
9 |
Tract. |
Deus Deus meus |
|
1.2.4 |
10 |
Offert. |
Improperium
exspectavi |
|
1.2.6 |
11 |
Comm. |
Pater si non potest
|
|
1.2.7 |
|
|
1.2. Esztergomi rítus(STR)
vö.
Cel/1.2 és
Cel/1.3
|
|
|
|
|
I. Kivonulás
az ágakhoz: |
|
|
12 |
R. |
Ingressus
Pilatus |
|
|
13 |
R. |
Circumdederunt |
|
1.1.3
|
14 |
V.
Or. |
Ne perdas.
Adjuve Domine fragilitatem
|
1.1.1 |
|
|
|
II. Az ágak megáldása
|
|
|
15 |
Or. |
Deus qui
hodierna die ad insinu- |
1.1.7 |
|
16 |
Lecke |
Ex/Kiv. 15, 27 és 16, 1-7.
|
|
|
17 |
R. |
Collegerunt pontifices |
|
1.1.5 |
18 |
evang. |
Cum
appropinquasset (Máté 21, 1-9) |
|
|
19 |
a. |
Ante sex dies |
|
1.1.6 |
20 |
Exorc. |
Exorcizo te creatura florum
|
1.1.13 |
|
21 |
Or. |
Benedic quaesumus… hos palma-
|
1.1.4 |
|
22 |
a. |
Cum audisset populus
|
|
1.1.7 |
23 |
Or.1 |
Deus cujus Filius pro salute
|
1.1.5 |
|
24 |
Or.2 |
Deus qui per olivae ramum
|
1.1.11 |
|
25 |
Or.3 |
Omnipotens... hodierna die super
|
1.1.14 |
|
26 |
Or.4 |
Deus qui Filium… pro
redempti- |
1.1.8 |
|
27 |
Or.5 |
Deus qui dispersa congregas
|
1.1.8 |
|
28 |
Pref. |
Vere... mundi conditor
|
1.1.18 |
|
29 |
a. |
(Ágak meghintése:)
Fulgentibus palmis |
|
1.1.12 |
30 |
Or. |
(Ágak kiosztása után:)
Omnipotens... qui Christi Filii tui
beata |
1.1.16 |
|
|
|
III. A
visszaúton: |
|
|
31 |
a. |
Cum appropinquaret
Dominus |
|
1.1.17 |
32 |
hy. |
(Stáció a templom előtt:)
(gyermekek:)
Gloria laus et
honor |
|
1.1.10 |
33 |
a. |
(ágakat vetnek a kereszt elé:)
Pueri Hebraeorum tollentes |
|
1.1.8 |
34 |
a. |
(Gyermekek ruhákat terítenek:)
Pueri Hebraeorum
vestimenta |
|
1.1.9 |
35 |
|
(Leborulás a kereszt előtt:)
Scriptum est enim |
|
1.1.14
|
36 |
Or. |
Auge fidem |
1.1.3 |
|
37 |
Or. |
Deus qui miro ordine
dispositionis
|
1.1.10 |
|
|
|
IV. A
templomba lépve: |
|
|
38 |
R. |
Ingrediente Domino |
|
1.1.18 |
39 |
a. |
(Megállás a templomhajóban:)
Turba multa
+ Benedictus |
|
1.1.15 |
40 |
V.
Or. |
(az oltár előtt:)
Ne perdas
Adjuva nos Deus salutaris
|
1.1.2 |
|
|
|
V. Mise
|
|
|
41 |
Intr. |
Domine ne longe |
|
1.2.1 |
42 |
Or. |
Omnipotens... qui humano generi
|
1.2.1 |
|
43 |
Lecke |
Hoc enim
sentite (Fil 2, 5-11) |
|
|
44 |
Grad. |
Tenuisti manum |
|
1.2.3 |
45 |
Tract. |
Deus Deus meus
(Ps. 21/2-9,
18, 19, 22, 24, 32) |
|
1.2.4 |
46 |
evang. |
Máté-Passió
(26, 1-75 és 27, 1-66)
|
|
1.2.5 |
47 |
Offert. |
Improperium exspectavit |
|
1.2.6 |
48 |
Secreta |
Concede... ut oculis tuae
|
1.2.2 |
|
49 |
Pref. |
(De sancta Cruce) |
1.2.4 |
|
50 |
Comm. |
Pater si non potest |
|
1.2.7 |
51 |
Complenda
|
Per hujus Domine operationem
|
1.2.6 |
|
|
|
1.3. Tridenti rítus (TRID)
(vö. GrR, OHM, LU, SzXF)
vö.
Cel/1.4
|
|
|
|
|
I. Bevezető
Ige-liturgia |
|
|
52 |
a. |
Hosanna
Filio David |
|
1.1.2 |
53 |
Or. |
Deus quem diligere |
1.1.6 |
|
54 |
Lecke |
Kiv.
15, 27; 16, 1-7. |
|
|
55 |
R. |
Collegerunt pontifices |
|
1.1.5 |
56 |
R. |
In monte Oliveti |
|
1.1.4 |
57 |
evang. |
Cum
appropinquasset (Máté 21, 1-9) |
|
|
|
|
II. Az ágak
megszentelése |
|
|
58 |
Or. |
Auge fidem |
1.1.3 |
|
59 |
Pref. |
Vere… Qui gloriaris in consilio;
SANCTUS |
1.1.19 |
|
60 |
Or.1 |
Szentelési orációk:
Petimus … ut hanc creaturam
|
1.1.17 |
|
61 |
Or.2 |
Deus qui dispersa congregas
|
1.1.8 |
|
62 |
Or.3 |
Deus qui miro dispositionis
|
1.1.10 |
|
63 |
Or.4 |
Deus qui per olivae ramum
|
1.1.11 |
|
64 |
Or.5 |
Benedic quaesumus… Domine hos palmarum
|
1.1.4 |
|
65 |
Or. |
(Az ágak megtömjénezése és
szenteltvízzel való meghintése után:)
Deus qui Filium… pro salute
nostra |
1.1.9 |
|
66 |
a. |
(Az ágak kiosztása közben:)
Pueri Hebraeorum
portantes |
|
1.1.8 |
67 |
a. |
Pueri Hebraeorum vestimenta
|
|
1.1.9 |
68 |
Or. |
Omnipotens… super pullum
|
1.1.14 |
|
|
|
III.
Körmenet |
|
|
69 |
Moníció |
Procedamus
in pace |
|
|
70 |
a. |
(Körmenet alatt:)
Cum appropinquaret
Dominus |
|
1.1.17
|
71 |
a. |
Cum audisset populus
|
|
1.1.7
|
72 |
a. |
Ante sex dies |
|
1.1.6 |
73 |
a. |
Occurrunt turbae |
|
1.1.13
|
74 |
a. |
Cum Angelis et
pueris |
|
1.1.11 |
75 |
a. |
Turba multa quae
convenerat |
|
1.1.15 |
76 |
hy. |
(A templom bezárt ajtaja előtt,
felváltva a bent lévő négy
énekessel:)
Gloria laus et honor
|
|
1.1.10 |
77 |
R. |
(A kaput a kereszttel megütik, belépve:)Ingrediente Domino
|
|
1.1.18 |
|
|
IV. Mise
|
|
|
78 |
Intr. |
Domine ne longe |
|
1.2.1 |
79 |
Or. |
Omnipotens… qui humano generi
|
1.2.1 |
|
80 |
Lecke |
Hoc
enim sentite (Fil 2, 5-11) |
|
|
81 |
Grad. |
Tenuisti manum |
|
1.2.3 |
82 |
Tract. |
Deus Deus meus
(Ps.
21/2-9, 18, 19, 22, 24, 32) |
|
1.2.4 |
83 |
evang. |
Máté-passió
(Máté 26,
1-75 és 27, 1-66) |
|
1.2.5 |
84 |
Offert. |
Improperium exspectavit |
|
1.2.6 |
85 |
Secreta |
Concede… ut oculis tuae
|
1.2.2 |
|
86 |
Pref. |
de Sancta Cruce |
1.2.4 |
|
87 |
Comm. |
Pater si non potest |
|
1.2.7 |
88 |
Postcomm. |
Per hujus Domine operationem
|
1.2.6 |
|
89 |
|
(Utolsó evangélium azokban a misékben,
melyekben nem volt körmenet:)
Cum appropinquasset Jesus (Máté 21, 1-9)
|
|
|
|
|
1.4. XII. Pius revíziója (XIIP)
|
|
|
|
|
I. Bevezető
Ige-liturgia |
|
|
90 |
a. |
Hosanna
Filio David |
|
1.1.2 |
91 |
Or. |
Benedic quaesumus… hos palmarum
|
1.1.4 |
|
|
|
II. Az ágak
megszentelése |
|
|
92 |
|
Az ágak megtömjénezése és
szenteltvízzel való meghintése |
|
|
93 |
a. |
(Az ágak kiosztása közben:)
Pueri Hebraeorum portantes |
|
1.1.8 |
94 |
a. |
Pueri Hebraeorum vestimenta
|
|
1.1.9 |
95 |
evang. |
Cum
appropinquasset (Máté 21, 1-9.) |
|
|
|
|
III.
Körmenet |
|
|
96 |
Moníció |
Procedamus
in pace |
|
|
97 |
a. |
(Körmenet alatt:)
Occurrunt turbae |
|
1.1.13
|
98 |
a. |
Cum Angelis et
pueris |
|
1.1.11 |
99 |
a. |
Turba multa quae convenerat |
|
1.1.15 |
100 |
a. |
Ceperunt omnes |
|
1.1.16 |
101 |
hy. |
Gloria laus et honor
|
|
1.1.10 |
102 |
a. |
Omnes collaudant
nomen + Ps. 147. |
|
|
103 |
a. |
Fulgentibus palmis
|
|
1.1.12 |
104 |
a. |
Ave, Rex noster |
|
|
105 |
R.
|
(A templomba belépve:)
Ingrediente Domino
|
|
1.1.18 |
106 |
Or. |
Domine
Jesu Christe Rex ac Redemptor |
1.1.12 |
|
|
|
IV. Mise
|
|
|
107 |
Intr. |
Domine ne longe |
|
1.2.1 |
108 |
Or. |
Omnipotens… qui humano generi
|
1.2.1 |
|
109 |
Lecke |
Hoc
enim sentite (Fil 2, 5-11) |
|
|
110 |
Grad. |
Tenuisti manum |
|
1.2.3 |
111 |
Tract. |
Deus Deus meus
(Ps.
21/2-9, 18, 19, 22, 24, 32) |
|
1.2.4 |
112 |
evang. |
Máté-passió
(Máté 26,
1-75 és 27, 1-66) |
|
1.2.5 |
113 |
Offert. |
Improperium
exspectavit |
|
1.2.6 |
114 |
Secreta |
Concede… ut oculis tuae
|
1.2.2 |
|
115 |
Pref. |
de Sancta Cruce |
1.2.4 |
|
116 |
Comm. |
Pater si non potest |
|
1.2.7 |
117 |
Postcomm. |
Per hujus Domine operationem
|
1.2.6 |
|
118 |
|
(Utolsó
evangélium, ha nem volt körmenet:)
Cum appropinquasset Jesus (Máté 21, 1-9)
|
|
|
|
|
1.5. VI. Pál Missaléja (MP)
vö. Cel/1.5
|
|
|
|
|
I. forma:
Processzió |
|
|
|
|
I. Ágak
megáldása |
|
|
119 |
a. |
Hosanna
Filio David |
|
1.1.2 |
120 |
|
Intelem
|
|
|
121 |
Or. |
Omnipotens... hos palmites
|
1.1.15 |
|
122 |
Vagy Or. |
Auge fidem |
1.1.3 |
|
123 |
|
(ágak meghintése szenteltvízzel, majd:)
|
|
|
124 |
evang.
B-év:
C-év:: |
Máté
2, 1-11
Márk
11, 1-10 vagy János 12, 12-16;
Lukács 19, 28-40. |
|
|
|
|
II. Körmenet
|
|
|
125 |
|
Intelem
|
|
|
126 |
a. |
Pueri Hebraeorum portantes
(+
23. zsoltár) |
|
1.1.8 |
127 |
a. |
Pueri Hebraeorum vestimenta
(+
46. zsoltár) |
|
1.1.9 |
128 |
hy. |
Gloria laus et honor |
|
1.1.10 |
129 |
R. |
(a templomba belépve:)
Ingrediente Domino
|
|
1.1.18 |
|
|
III. Mise
|
|
|
130 |
Intr. |
(olvasott
misében) Ante sex dies
|
1.2.8 |
|
131 |
Or. |
Omnipotens... qui humano
generi |
1.2.1 |
|
132 |
olv. |
Iz.
50, 4-7. |
|
|
133 |
Ps. |
21,
2a. 8-9. 17-18a. 19-20. 23-24. |
|
|
134 |
Lecke |
Fil
2, 5-11. |
|
|
135 |
Verzus |
(evangélium
előtt) Fil 2, 8-9. |
|
|
136 |
evang.
B-év
C-év |
Máté 26,
14- 27 + 66;
Márk
14, 1-15 + 47;
Lukács
22, 14-23 + 56. |
|
1.2.5 |
137 |
Offert. |
–
|
|
|
138 |
Superobl. |
Per Unigeniti tui passionem
|
1.2.3 |
|
139 |
Pref. |
Qui pati pro impiis |
1.2.5 |
|
140 |
Comm. |
Pater si non potest
|
|
1.2.7 |
141 |
Postcomm. |
Sacro munere satiati
|
1.2.7 |
|
|
|
II. forma:
ünnepélyes bevonulás
|
|
|
142 |
a. |
Hosanna Filio David
„vagy
más alkalmas ének” |
|
1.1.2 |
143 |
|
Ágak megáldása és evangélium
|
|
|
|
|
III. forma:
Egyszerű bevonulás |
|
|
144 |
|
A pap az Introitussal az oltárhoz
vonul, és a mise a maga rendjében folyik |
|
|
|
|
1.6. Ordo Cantus Missae (OCM)
|
|
|
|
|
I.
„Commemoratio
ingressus Domini in Jerusalem”
|
|
|
145 |
a. |
Hosanna
Filio David |
|
1.1.2 |
146 |
a. |
(A körmenetre:)
Pueri Hebraeorum portantes (ps. 23.) |
|
1.1.8 |
147 |
a. |
Pueri Hebraeorum vestimenta (ps. 46.) |
|
1.1.9 |
148 |
hy. |
Gloria laus et
honor |
|
1.1.10 |
149 |
R. |
(A visszaérkezéskor:)
Ingrediente Domino |
|
1.1.18 |
|
|
II. Mise
|
|
|
150 |
Intr. |
–
|
|
|
151 |
Tractus(!) |
Deus Deus meus
(Ps.
21/2-9, 18, 19, 22, 24, 32) |
|
1.2.4 |
152 |
Grad.(!) |
Christus factus est
|
|
2.1.2 |
153 |
Offert. |
Improperium exspectavi |
|
1.2.6 |
154 |
Comm. |
Pater si non potest
|
|
1.2.7 |
|
|
1.7. Graduale Simplex (GrS)
|
|
|
|
|
I. Körmenet
|
|
|
155 |
a. |
(Az ágak megáldása:)
Hosanna
Filio David |
|
1.1.2 |
156 |
a. |
(Az ágak szétosztása:)
Pueri Hebraeorum portantes
+ ps. 23. |
|
1.1.8 |
157 |
Moníció |
Procedamus in pace |
|
|
158 |
hy. |
(A körmenet alatt:)
Gloria laus et
honor |
|
1.1.10 |
159 |
a. |
Pueri Hebraeorum
vestimenta + ps. 46. |
|
1.1.9 |
160 |
a. |
Hosanna
in excelsis |
|
|
|
|
II. Mise: |
|
|
161 |
Intr. |
Deus
meus eripe me |
|
|
162 |
Ps. resp. 1 |
Tu
autem Domine ne elongaveris |
|
|
163 |
Ps. resp. 2 |
Saepe
expugnaverunt me |
|
|
164 |
Verzus |
Amen
amen dico vobis |
|
|
165 |
Vagy Tract. |
Saepe
expugnaverunt me |
|
|
166 |
Offert. |
Judica
causam meam |
|
|
167 |
Comm. |
Pater si non potest
(+ 115. zsoltár) |
|
1.2.7 |
|
|
1.8. „NAGYHÉT” (PK)
vö. Éneklő Egyház (ÉE)
vö. Cel/1.6
|
|
|
|
|
I. Ágak
megáldása: |
|
|
168 |
hy. |
(Bevonulásra:)
Üdvünknek boldog…
(1-5. vsz.) |
|
1.1.1 |
169 |
|
Moníció
|
|
|
170 |
Or. |
Omnipotens... hos palmites
|
1.1.15 |
|
171 |
Vagy Or. |
Auge fidem |
1.1.3 |
|
172 |
a. |
(Ágak meghintése, kiosztása:)
Hosanna Filio / Hozsanna Dávid
|
|
1.1.2 |
173 |
evang. |
Máté
21, 1-9. |
|
|
|
|
II.
Körmenet: |
|
|
174 |
hy. |
Üdvünknek
boldog… (6-8. vsz.) |
|
1.1.1 |
175 |
a. |
(Stáció: ágak leterítése:)
Jeruzsálem gyermeknépe pálma-
|
|
1.1.8 |
176 |
hy. |
(Menet:)
Üdvünknek
boldog… (9-10. vsz.) |
|
1.1.1 |
177 |
a. |
(Stáció: ruhák leterítése)
Jeruzsálem gyermeknépe leterítvén
|
|
1.1.9 |
178 |
hy. |
(Menet:)
Üdvünknek
boldog… (11-12. vsz.) |
|
1.1.1 |
179 |
hy. |
(Stáció: hódolat a kereszt előtt:)
Dicsőség és
dicséret |
|
1.1.10 |
180 |
Or. |
Zárkókönyörgés:
Adjuva nos Deus salutaris noster
|
1.1.2 |
|
|
|
III. Mise
|
|
|
181 |
Intr. |
Mi pedig dicsekedjünk |
|
2.1.1 |
182 |
Grad. |
Te tartottad az én jobbomat
|
|
1.2.3 |
183 |
Vagy Grad. |
Krisztus engedelmes volt
|
|
2.1.2 |
184 |
Tract. |
Istenem, Istenem,
tekints reám |
|
1.2.4 |
185 |
evang. |
Máté-passió |
|
1.2.5 |
186 |
Offert. |
–
|
|
|
187 |
Comm.
Vagy: |
Atyám ha el nem
múlhat
A Kenyér, amelyet én adok |
|
1.2.7
2.1.6 |
|
|
1.9. Somorjai rendtartás
|
|
|
|
Intr. |
Dicsőség
és dicséret |
|
1.1.10
|
|
hy. |
Örvendezzen
már e világ |
|
1.1.1 |
|
Ps. |
Én Istenem,
én Istenem, miért hagytál |
|
|
|
Communis |
Üdvözlégy
örök Úr Isten
Mindenható
Úr Isten (=RÉ 213.) |
|
|
|
Prosa |
Szent az
Atya Isten |
|
|
|
Invokáció |
Járuljunk
mi az Istennek |
|
|
|
Finita |
Hálát adunk
tenéked örök Isten |
|
|
2. NAGYCSÜTÖRTÖK
Stációs
templom: A lateráni Keresztelő Szent János bazilika
Nagycsütörtökön
eredetileg egyetlen mise volt. A székesegyházakban ennek keretében történt a
krizmaszentelés. A II. Vatikáni Zsinat utáni rend szerint a püspök egy külön
délelőtti misében végzi a krizmaszentelést. A krizmaszentelés szertartásait (és
új miseformuláját) az alábbi ordo és későbbi fejezeteink nem tartalmazzák.
|
|
2.1. Órómai Graduale (ÓR)
|
|
|
|
|
I. A nagycsütörtöki mise
|
Text |
Mel |
188 |
Intr. |
Nos autem gloriari
|
|
2.1.1 |
189 |
Grad. |
Christus factus est
|
|
2.1.2 |
190 |
Offert. |
Dextera Domini
|
|
2.1.4 |
191 |
Comm. |
Dominus Jesus
|
|
2.1.5 |
|
|
Vesperás (communio után):
|
|
|
192 |
a. 1
a. 2
a. 3
a. 4
a. 5 |
Calicem
salutaris (ps. 115.)
Cum
his (ps. 119)
Ab
hominibus (ps. 139)
Considerabam
(ps. 140)
De manu filiorum
(ps. 143) |
|
Off/1.3.1 |
193 |
a. |
Accepto
pane (Magnificat) |
|
|
|
|
2.2. Esztergomi rítus (STR)
vö. Cel/2.3
|
|
|
|
|
I. A nagycsütörtöki mise
|
|
|
194 |
Intr. |
Nos autem gloriari
|
|
2.1.1 |
195 |
Or. |
Deus a quo et Judas
|
2.1.1
|
|
196 |
Lecke |
Convenientibus vobis
(1Kor 11, 20-32.) |
2.1.3
|
|
197 |
Grad. |
Christus factus est
|
|
2.1.2 |
198 |
evang. |
Ante diem festum
(Ján 13, 1-15.) |
2.1.4
|
|
199 |
Offert. |
Dextera Domini
|
|
2.1.4 |
200 |
Secreta |
Ipse tibi quaesumus
|
2.1.5
|
|
201 |
Pref. |
De sancta Cruce
saját
Communicantes, Hanc igitur |
1.2.4,
2.1.7
|
|
202 |
Comm. |
Dominus Jesus
postquam |
|
2.1.5 |
203 |
|
Vesperás (communio után):
|
|
|
204 |
a. 1
a. 2.
a. 3.
a. 4.
a. 5. |
Calicem
salutaris (ps. 115.)
Cum
his (ps. 119)
Ab
hominibus (ps. 139)
Custodi
me (ps. 140)
Considerabam
(ps. 141) |
|
Off/1.3.1 |
205 |
a. |
Cenantibus
autem (Magnificat) |
|
Off/1.3.1 |
206 |
Compl. |
Refecti vitalibus
|
2.1.8
|
|
|
|
II. „Mandatum”
Vö. Cel/3.1, /3.2 és /3.3 |
|
|
207 |
Lecke |
Convenientibus vobis (1Kor 11,
20-32.) |
2.1.3
|
|
208 |
evang. |
Ante diem festum (Ján 13, 1-15.)
|
2.1.4
|
|
209 |
Or. |
Deus cujus sacratissimam
|
2.2.2
|
|
210 |
a. |
(Lábmosás közben:)
Ante diem festum |
|
2.2.3 |
211 |
Or. |
Adesto Domine nostrae servitutis
|
2.2.3
|
|
212 |
olv. |
Búcsúbeszéd
I
és II |
|
2.2.19
és 2.2.20
|
213 |
hy. |
(A templomba visszatérve:)
Tellus ac aethra |
|
2.2.2 |
214 |
a. |
Oltárfosztás és oltármosás)
Diviserunt sibi
|
2.1.10 |
|
215 |
R. |
Jerusalem
luge |
|
|
|
|
2.3. Tridenti rítus (TRID)
(GrR, OHM, LU, SzXF)
|
|
|
|
|
I. A nagycsötörtöki mise
|
|
|
216 |
Intr. |
Nos autem gloriari |
|
2.1.1 |
217 |
Or. |
Deus a quo et Judas
|
2.1.1
|
|
218 |
Lecke |
Convenientibus vobis (1Kor 11,
20-32.) |
2.1.3
|
|
219 |
Grad. |
Christus
factus est |
|
2.1.2 |
220 |
evang. |
Ante diem festum (Ján 13, 1-15.)
|
2.1.4
|
|
221 |
Offert. |
Dextera Domini |
|
2.1.4 |
222 |
Secreta |
Ipse tibi quaesumus
|
2.1.5
|
|
223 |
Pref.
|
de sancta Cruce
saját Communicantes, Hanc igitur
|
1.2.4
2.1.7
|
|
224 |
Comm. |
Dominus Jesus
postquam |
|
2.1.5 |
225 |
Postcomm. |
Refecti vitalibus
|
2.1.8
|
|
226 |
hy. |
(Az Oltáriszentség átvitelekor):.
Pange lingua
|
|
2.1.7 |
227 |
|
(Oltárfosztás:)
Diviserunt sibi és ps. 21.
(prózában). |
2.1.10
|
|
|
|
II. Mandatum
(a püspöki templomokban)
|
|
|
228 |
a. |
Mandatum novum do |
|
2.2.4 |
229 |
a. |
Postquam surrexit Dominus |
|
2.2.14 |
230 |
a. |
Dominus Jesus
postquam cenavit |
|
2.1.5 |
231 |
a. |
Domine tu mihi lavas |
|
2.2.15 |
232 |
a. |
Si ego Dominus |
|
2.2.7 |
233 |
a. |
In hoc cognoscent |
|
2.2.16 |
234 |
a. |
Maneant in vobis |
|
2.2.6 |
235 |
a. |
Benedicta sit
sancta Trinitas |
|
2.2.17 |
236 |
a. |
Ubi caritas et amor |
|
2.2.5 |
237 |
VV. |
Tu
mandasti. Tu lavasti pedes. Domine exaudi. |
2.2.3
|
|
238 |
Or. |
Adesto Domine officio |
2.2.3
|
|
|
|
2.4. XII. Pius revíziója (XIIP)
|
|
|
|
|
I. Nagycsütörtöki mise
|
|
|
239 |
Intr. |
Nos autem gloriari |
|
2.1.1 |
240 |
Or. |
Deus a quo et Judas
|
2.1.1
|
|
241 |
Lecke |
Convenientibus vobis
(1Kor 11, 20-32.) |
2.1.3
|
|
242 |
Grad. |
Christus
factus est |
|
2.1.2 |
243 |
evang. |
Ante diem festum (Ján 13, 1-15.)
|
2.1.4
|
|
244 |
|
(Lábmosás itt! Lásd: Mandatum)
|
|
|
245 |
Offert. |
Dextera Domini |
|
2.1.4 |
246 |
Secreta |
Ipse tibi quaesumus
|
2.1.5 |
|
247 |
Pref. |
de sancta Cruce
saját Communicantes, Hanc igitur
|
1.2.4
2.1.7
|
|
248 |
Comm. |
Dominus Jesus postquam
|
|
2.1.5 |
249 |
Postcomm |
Refecti vitalibus
|
2.1.8
|
|
250 |
hy. |
(Az Oltáriszentség átvitelekor)
Pange lingua
|
|
2.1.7 |
251 |
a. |
(Oltárfosztás):
Diviserunt sibi és ps. 21.
(prózában) |
2.1.10
|
|
252 |
|
II. Mandatum
(a misén
belül, evangélium után) |
|
|
253 |
a. |
Mandatum novum do |
|
2.2.4 |
254 |
a. |
Postquam surrexit Dominus |
|
2.2.14 |
255 |
a. |
Dominus Jesus
postquam cenavit |
|
2.1.5 |
256 |
a. |
Domine tu mihi
lavas |
|
2.2.15 |
257 |
a. |
Si ego Dominus |
|
2.2.7 |
258 |
a. |
In hoc cognoscent |
|
2.2.16 |
259 |
a. |
Maneant in vobis |
|
2.2.6 |
260 |
a. |
Ubi caritas et amor |
|
2.2.5 |
261 |
VV. |
Tu
mandasti. Tu lavasti pedes. Domine exaudi |
2.2.3
|
|
262 |
Or. |
Adesto Domine, quaesumus, officio
|
2.2.3
|
|
|
|
2.5. VI. Pál Misszáléja (MP)
vö. Cel/2.4
|
|
|
|
|
I. A nagycsütörtöki mise
|
|
|
263 |
Intr. |
Nos autem
gloriari.
|
|
2.1.1 |
264 |
Or. |
Sanctissimam Deus
frequentantibus |
2.1.2
|
|
265 |
olv. |
Dixit
Dominus ad Moysen
(Exod.
12, 1-8 és 11-14.) |
|
|
266 |
Ps. resp. |
Calix
benedictionis
(ps.
115, 1Kor 10, 16) |
|
|
267 |
Lecke |
Ego accepi (1Kor 11, 23-26)
|
2.1.3 |
|
268 |
Versus |
(evangélium
előtt): Mandatum novum |
|
|
269 |
evang. |
Ante diem festum (Ján 13, 1-5)
|
2.1.4
|
|
|
|
(Lábmosás az evangélium után, lásd:
Mandatum) |
|
|
270 |
Offert. |
Ubi caritas et amor |
|
2.2.5 |
271 |
Superobl. |
Concede... haec digne frequentare
|
2.1.6
|
|
272 |
Pref. |
de
Ss.ma Eucharistia
saját Communicantes, Hanc
igitur |
2.1.7
|
|
273 |
Comm. |
Hoc corpus quod pro vobis |
|
2.1.6 |
274 |
Postcomm. |
Concede... ut sicut cena
|
2.1.9
|
|
275 |
hy. |
(Az Oltáriszentség átvitelekor):
Pange lingua
|
|
2.1.7 |
276 |
|
(Oltárfosztás:)
némán |
|
|
277 |
|
II. Mandatum
(a misén
belül, evangélium után:) |
|
|
278 |
a. |
Postquam surrexit
Dominus a cena |
|
2.2.14 |
279 |
a. |
Domine tu mihi
lavas |
|
2.2.15 |
280 |
a. |
Si ego Dominus |
|
2.2.7 |
281 |
a. |
In hoc cognoscent |
|
2.2.16 |
282 |
a. |
Mandatum novum |
|
2.2.4 |
283 |
a. |
Maneant in vobis |
|
2.2.6 |
|
|
2.6. Ordo Cantus Missae (OCM)
|
|
|
|
|
I. Nagycsütörtöki mise
|
|
|
284 |
Intr. |
Nos autem gloriari |
|
2.1.1 |
285 |
Grad. |
Oculi
omnium |
|
|
286 |
Tract. |
Ab
ortu solis |
|
|
287 |
|
(Lábmosás az evangélium után,
lásd: Mandatum)
|
|
|
288 |
Offert. |
Ubi caritas et amor |
|
2.2.5 |
289 |
Comm. |
Hoc corpus quod |
|
2.1.6 |
290 |
hy. |
(Az Oltáriszentség átvitelekor):
Pange lingua
|
|
2.1.7 |
291 |
|
(Oltárfosztás:)
némán |
|
|
|
|
II.
Mandatum
(evangélium
után): |
|
|
292 |
a. |
Postquam surrexit Dominus
a cena |
|
2.2.14 |
293 |
a. |
Dominus Jesus
postquam cenavit |
|
2.1.5 |
294 |
a. |
Domine tu mihi
lavas |
|
2.2.15 |
295 |
a. |
Si ego Dominus |
|
2.2.7 |
296 |
a. |
In hoc cognoscent |
|
2.2.16 |
297 |
a. |
Mandatum novum |
|
2.2.4 |
298 |
a. |
Maneant in vobis |
|
2.2.6 |
|
|
2.7. Graduale Simplex
(GS)
|
|
|
|
|
I. A nagycsütörtöki mise
|
|
|
299 |
Intr. |
Nos autem gloriari |
|
2.1.1 |
300 |
Ps. resp. |
Dominus
regit me |
|
|
301 |
|
(Lábmosás az evangélium után,
lásd: Mandatum) |
|
|
302 |
Offert. |
Dextera Domini |
|
2.1.4 |
303 |
Comm. |
Calicem
salutaris |
|
|
304 |
hy. |
(Az Oltáriszentség átvitelekor):
Pange lingua
|
|
2.1.7 |
305 |
|
II.
Mandatum
(evangélium után):
|
|
|
306 |
a. |
Mandatum novum
+ ps. 118. |
|
2.2.4 |
307 |
VV. |
Tu
mandasti. Tu lavasti.
Domine
exaudi. |
2.2.3 |
|
308 |
a. |
Ubi caritas et amor |
|
2.2.5 |
|
|
2.8. „NAGYHÉT”
(PK)
cf. Éneklő Egyház (ÉE)
vö.
Cel/3.5,
Comm/3.5
|
|
|
|
|
I. A nagycsütörtöki mise
|
|
|
309 |
Intr. |
Mi pedig dicsekedjünk |
|
2.1.1 |
310 |
Or. |
Sanctissimam Deus frequentatibus
|
2.1.2
|
|
311 |
olv. |
Iz 52,
13-53. |
|
|
312 |
Grad. |
Christus factus est –
Krisztus
engedelmes volt |
|
2.1.2 |
313 |
Lecke |
Ego accepi (1Kor 11, 23-26)
|
2.1.3 |
|
314 |
Tract. |
Arról ismerje meg
|
|
2.1.3 |
315 |
evang. |
Ante diem festum (Ján 13, 1-15)
|
2.1.4 |
|
316 |
|
(Lábmosás
evangélim után vagy a Mandatum-szertartásban) |
|
|
317 |
Pro Offertorio |
Ubi caritas et amor
|
|
2.2.5 |
318 |
Superobl. |
Concede... haec digne frequentare
|
2.1.6
|
|
319 |
Pref. |
de
Ss.ma Eucharistia
saját Communicantes, Hanc
igitur |
2.1.7
|
|
320 |
Comm. |
Ez az én testem |
|
2.1.6 |
321 |
Postcomm. |
Concede... ut sicut cena
|
2.1.9
|
|
322 |
hy. |
(Az Oltáriszentség átvitelekor):
Pange lingua
|
|
2.1.7 |
323 |
a. |
(átvezető antifona:)
Szomorú az én lelkem |
|
2.2.1 |
324 |
a. |
(Oltárfosztás és -mosás):
Diviserunt sibi / Elosztották maguk között
+ ps. 21. |
2.1.10
|
|
|
|
II. Mandatum
|
|
|
325 |
Or. |
Actiones nostras / Tetteinket,
kérünk |
2.2.1
|
|
326 |
|
(Beszéd) |
|
|
327 |
|
(Lábmosás) |
|
|
328 |
a. |
Ante diem festum |
|
2.2.3 |
329 |
a. |
Si ego Dominus |
|
2.2.7 |
330 |
Cantio |
Tudván Jézus, hogy
eljött órája |
|
Cant/2.1.1
|
331 |
R. |
Ecce quam bonum / Íme, mily jó
|
|
2.2.18 |
332 |
Or. |
Adesto Domine / Légy jelen, Urunk
|
2.2.3
|
|
333 |
olv. |
Búcsúbeszéd
1. rész |
|
2.2.19 |
334 |
olv. |
(Átvonulás a templomba, majd:)
Búcsúbeszéd
2. rész |
|
2.2.20 |
335 |
a. |
Mandatum novum / Új
parancsot |
|
2.2.4 |
(„Ordnungen
für die Gottesdienste”)
Introitus: 111 (110). zsoltár
Kyrie, Gloria,
Kollekta (Herr Jesu Christe, Du hast befohlen)
Epistola: 1 Kor 11, 20-32.
Graduale: Krisztus engedelmes volt.
Gradual-ének: Jesus Christus unser Heiland
Evangélium: Ján 13, 3-35.
Offertoriumi ének: Ich grüsse dich am Kreuzestamm
Zárókönyörgés (Herr Jesu, Christus, wir loben und preissen
dich)
Záróének: Gott geb uns allen Seiner Gnade Segen
Stációs
templom: A „Jeruzsálemi Szent Kereszt bazilika” Rómában
|
|
3.1. Órómai Graduále (ÓR)
|
|
|
|
|
|
Text
|
Mel
|
336 |
Tract. |
Domine audivi
|
|
3.1.1
|
337 |
Tract. |
Qui habitat |
|
|
338 |
a. |
(Adoratio crucis:)
Ecce lignum Crucis
+ ps. 66.
|
|
3.5.1
|
339 |
a. |
Crucem tuam
+ ps. 50. |
|
3.5.5
|
340 |
a. |
Salva nos Christe
+ ps. 118.
|
|
|
341 |
Improperia |
Popule meus - Agios o Theos
I. és ll.
|
|
3.4.1
és 3.4.2
|
|
|
3.2. Esztergomi rítus (STR)
vö. Cel/4.2
és 4/3
|
|
|
|
|
I.
Igeliturgia |
|
|
342 |
olv. |
Ozeás 6, 1-6. |
|
|
343 |
Tract. |
Domine audivi
(Canticum Habacuc)
|
|
3.1.1
|
344 |
Or. |
Deus a quo et Judas |
2.1.1
|
|
345 |
olv. |
Ex. 12,
1-11. |
3.3.2
|
|
346 |
Tract. |
Eripe me Domine
(Ps. 139, 2-14).
|
|
3.1.2
|
347 |
evang. |
János-passió
(18, 1-40 és 19, 1-42)
|
|
3.2
|
|
|
II.
Orationes sollemnes |
|
|
348 |
Or. |
Ünnepélyes
könyörgések |
3.4
|
3.3
|
|
|
III.
Adoratio crucis |
|
|
349 |
Improperia |
(A kereszt behozatala:) Popule meus I. |
|
3.4.1
|
350 |
|
Beszéd a
néphez. |
|
|
351 |
a. |
(A
kereszt leleplezése:)
Ecce lignum + ps. 118.
|
|
3.5
|
352 |
a. |
(Hódolat a
kereszt előtt:)
Dum
fabricator |
|
3.5.2
|
353 |
hy. |
Crux fidelis |
|
3.5.3
|
354 |
Or. |
(közben:)
Domine Jesu Christe
Deus verus |
3.5
|
|
355 |
Or. |
Deus qui Moysi |
3.6
|
|
356 |
Or. |
Domine Jesu
Christe qui nos per crucis |
3.7
|
|
|
|
IV. Áldozás
|
|
|
357 |
hy. |
(Az
ostya felhozatala az oltárra:)
Laudes
omnipotens |
|
3.6
|
358 |
Comm. |
Hoc corpus quod |
|
2.1.6
|
359 |
Or. |
Suscipe sancta Trinitas
|
|
|
360 |
|
Pater noster. Libera nos
|
|
|
361 |
|
Áldoztatás
|
|
|
362 |
|
Vesperas:
Pss.
137-141, Magnificat (prózában) |
Off/2.3.1
|
|
363 |
Or. |
Respice quaesumus |
Off/2.1.1
|
|
|
|
A kereszt szentsírba helyezése:
|
|
|
364 |
R. |
Jerusalem luge |
|
|
365 |
R. |
Plange quasi virgo |
|
|
366 |
R. |
Recessit pastor |
|
3.7
|
367 |
R. |
Ecce quomodo moritur |
|
|
368 |
R. |
Sepulto Domino |
|
|
369 |
a. |
Adoramus
te Christe |
|
3.5.6
|
370 |
Or. |
Deus qui pro nobis Filium
|
3.8
|
|
|
|
3.3. Tridenti rítus (TRID)
(vö.GrR, OHM, LU, SzXF)
|
|
|
|
|
I. Igeliturgia
|
|
|
371 |
olv. |
Ozeás 6, 1-6. |
|
|
372 |
Tract. |
Domine audivi |
|
3.1.1
|
373 |
Or. |
Deus a quo et Judas
|
2.1.1
|
|
374 |
olv. |
Ex. 12, 1-11. |
3.3.2
|
|
375 |
Tract. |
Eripe me Domine(Ps. 139,
2-10, 14) |
|
3.1.2
|
376 |
evang. |
János-passió(18, 1-40 és
19, 1-42) |
|
3.2
|
|
|
II.
Orationes sollemnes |
|
|
377 |
Or. |
Ünnepélyes könyörgések
|
3.4
|
3.3
|
|
|
III.
Adoratio crucis |
|
|
378 |
|
(A kereszt behozatala sub silentio)
|
|
|
379 |
a. |
(A
kereszt leleplezése)
Ecce lignum |
|
3.5
|
380 |
Improperia |
(Hódolat
a kereszt előtt):
Improperiák I. |
|
3.4.1
|
381 |
|
Improperiák II. |
|
3.4.2
|
382 |
a. |
Crucem tuam adoramus + ps. 66.
|
|
3.5.5
|
383 |
hy. |
Crux fidelis |
|
3.5.3
|
|
|
IV. Áldozás
|
|
|
384 |
hy. |
(Az
ostya felhozatala az oltárra:)
Vexilla Regis
prodeunt |
|
3.5.7
|
385 |
|
Confiteor – In spiritu humilitatis –
Pater noster – Libera – Perceptio Corporis – Ecce Agnus – Domine non sum
(Csak a pap
áldozik, utána:)
Quod ore sumpsimus |
|
|
386 |
|
(Szent sír
megnyitása: paraliturgikus.) |
|
|
|
|
3.4. XII. PIUS revíziója (XIIP)
|
|
|
|
|
I.
Igeliturgia |
|
|
387 |
Or. |
Deus qui peccati veteris
|
3.1
|
|
388 |
olv. |
Ozeás 6, 1-6. |
|
|
389 |
Tract. |
Domine audivi |
|
3.1.1
|
390 |
Or. |
Deus a quo et Judas
|
2.1.1
|
|
391 |
olv. |
Ex. 12, 1-11. |
3.3.2
|
|
392 |
Tract. |
Eripe me Domine(Ps. 139,
2-10, 14) |
|
3.1.2
|
393 |
evang. |
János-passió(18, 1-40 és
19, 1-42) |
|
3.2
|
|
|
II.
Orationes sollemnes |
|
|
394 |
Or. |
Ünnepélyes könyörgések
|
3.4
|
3.3
|
|
|
III. Adoratio
crucis |
|
|
|
|
(A kereszt behozatala sub silentio)
|
|
|
395 |
a. |
(A
kereszt leleplezése)
Ecce lignum |
|
3.5
|
396 |
Improperia |
(Hódolat
a kereszt előtt):
Improperiák I. |
|
3.4.1
|
397 |
|
Improperiák II. |
|
3.4.2
|
398 |
a. |
Crucem tuam adoramus+ ps. 66.
|
|
3.5.5
|
399 |
hy. |
Crux fidelis |
|
3.5.3
|
|
|
IV. Áldozás
|
|
|
400 |
|
(Az
ostya felhozatala az oltárra:) |
|
|
401 |
hy. |
Vexilla regis |
|
3.5.7
|
402 |
|
Pater noster. – Libera – Perceptio Corporis –
a pap áldozása – Confiteor – Ecce Agnus – Domine non sum dignus
(Hívek
áldozása:) psalmus 21 (ad libitum)
Quod ore sumpsimus |
|
|
403 |
Or. |
Super populum tuum
|
3.10
|
|
404 |
Or. |
Omnipotens… qui nos Christi tui
|
3.9
|
|
405 |
Or. |
Reminiscere miserationem tuarum
|
3.2
|
|
406 |
|
(Szent sír
megnyitása: paraliturgikus.) |
|
|
|
|
3.5. VI. Pál misszáléja (MP)
vö. Cel/4.4
|
|
|
|
|
I. Igeliturgia
|
|
|
407 |
Or. |
Reminiscere
miserationum |
3.2 |
|
408 |
vagy Or. |
Deus qui peccati veteris
|
3.1
|
|
409 |
olv. |
Iz 52, 103 – 53, 12.
|
3.3.1
|
|
410 |
Ps. resp. |
Pater in manus tuas (ps. 30)
|
|
|
411 |
olv. |
Zsid, 4, 14 – 5, 10.
|
3.3.3
|
|
412 |
Versus |
Christus factus est pro nobis
|
|
|
413 |
evang. |
János-Passió(Ján 18, 1 –
19, 42) |
|
3.2
|
|
|
II.
Orationes sollemnes |
|
|
414 |
Or. |
Ünnepélyes könyörgések
|
3.4.3
|
3.3
|
|
|
III. Adoratio
Crucis |
|
|
415 |
|
(A
kereszt behozatala sub silentio) |
|
|
416 |
a. |
(A
kereszt felmutatása:)
Ecce lignum crucis |
|
3.5
|
417 |
a.
|
(A
kereszt felmutatásának alternatív formája:
a
leleplezetten behozott kereszt, három megállással:
Ecce
lignum crucis
|
|
|
418 |
a. |
(A
kereszt előtti hódolat:)
Crucem tuam adoramus+ ps. 66.
|
|
3.5.5
|
419 |
Improperia |
Improperiák I |
|
3.4.1
|
420 |
|
Improperiák II |
|
3.4.2
|
421 |
hy. |
Crux fidelis |
|
3.5.3
|
|
|
IV. Áldozás
|
|
|
422 |
|
(Ostya
oltárra hozatala sub silentio.) |
|
|
423 |
|
Pater noster – Libera nos
– Perceptio corporis
Ecce Agnus, Domine non sum
|
|
|
424 |
|
(Áldozás
alatt tetszés szerinti ének.) |
|
|
425 |
Postcomm. |
Omnipotens... qui nos Christi tui
|
3.9
|
|
426 |
Or. |
(Super populum):
Super populum tuum
|
3.10
|
|
|
|
3.6. Ordo Cantus Missae (OCM)
|
|
|
427 |
Tract. |
Domine exaudi orationem |
|
|
428 |
Grad. (!) |
Christus
factus est |
|
2.1.2
|
429 |
a. |
Ecce lignum |
|
3.5
|
430 |
a. |
Crucem tuam |
|
3.5.5
|
431 |
Improperia |
Improperia I |
|
3.4.1
|
432 |
|
Improperia II |
|
3.4.2
|
433 |
hy. |
Crux fidelis |
|
3.5.3
|
434 |
|
(Áldozás
alatt tetszés szerinti ének.) |
|
|
|
|
3.7 Graduale Simplex (GrS)
|
|
|
435 |
Ps. resp. |
Domine audivi auditionem |
|
3.1.1
|
436 |
Ps. resp. |
Eripe me Domine |
|
3.1.2
|
437 |
a. |
(A
kereszt leleplezése:)
Ecce lignum crucis |
|
3.5
|
438 |
Improperia |
(A
kereszt előtti hódolat alatt:)
Improperiák
II. |
|
3.4.2
|
439 |
a. |
Crucem tuam adoramus+ 66. zs.
|
|
3.5.5
|
440 |
|
(Az
oltáriszentség átviteléhez:) |
|
|
441 |
a. |
Adoramus
te Christe |
|
3.5.6
|
442 |
Comm (a) |
Dominus tamquam ovis
+ ps. 21.
|
|
|
|
|
3.8. „NAGYHÉT” (PK)
vö.
Éneklő Egyház (ÉE)
vö. Cel/4.5
|
|
|
|
|
I.
Igeliturgia |
|
|
443 |
Or. |
Deus qui peccati veteris
|
3.1
|
|
444 |
Vagy Or. |
Reminiscere miserationum
|
3.2
|
|
445 |
olv.
vagy: |
Kivonulás 12, 1-8 és 11-14.
Iz 52, 13-53. |
3.3.2
3.3.1
|
|
446 |
Tract. |
Domine audivi / Uram, hallottam |
|
3.1.1
|
447 |
Lecke |
Zsid. 4, 14- 5, 10.
|
3.3.3
|
|
448 |
Grad. |
Christus factus / Krisztus engedelmes |
|
2.1.2
|
449 |
evang. |
János passió |
|
3.2
|
|
|
II.
Orationes sollemnes |
|
|
450 |
Or. |
Ünnepélyes könyörgések
(dallammal is) |
3.4
|
3.3
|
|
|
III.
Adoratio Crucis |
|
|
451 |
Improperia |
(A
kereszt behozatal közben:)
Improperia
I. |
|
3.4.1
|
452 |
a. |
(A
kereszt felmutatása közben:)
Ecce
lignum crucis / Íme a keresztnek |
|
3.5
|
453 |
hy. |
(A
kereszt előtti hódolat közben:)
Crux fidelis / Legnemesebb |
|
3.5.3
|
454 |
(Cantio) |
Én nemzetem, ó én népem! |
|
Cant/3.1.5
|
455 |
a. |
Adoramus
te / Imádunk téged |
|
3.5.6
|
456 |
a. |
Crucem tuam |
|
3.5.5
|
457 |
Sequentia |
A
keresztet ünnepeljük |
|
3.5.4
|
458 |
(Cantio) |
Ó Jézus, Jézus |
|
Cant/3.1.8
|
459 |
hy. |
Király zászlói lengenek |
|
3.5.7
|
460 |
a. |
Mi pedig dicsekedjünk |
|
2.1.1
|
461 |
(Cantio) |
Szent arcod ékessége |
|
Cant/3.3.3
|
|
|
IV. Áldozás
|
|
|
462 |
|
Pater noster – Libera – Perceptio corporis
Ecce Agnus, Domine non sum dignus
|
|
|
463 |
Comm. |
Hoc corpus / Ez az én testem |
|
2.1.6
|
464 |
(Cantio) |
A megváltó szent kínhalál
Krisztus teste és szent vére
Jézus, világ Megváltója
Üdvözlégy Krisztusnak |
|
Cant/3.1.6
Cant/3.1.7
|
|
|
V. A
szentsír megnyitása |
|
|
465 |
a. |
(Menet
közben:)
Adoramus
te / Imádunk téged |
|
3.5.6
|
466 |
R. |
Recessit Pastor / Elment tőlünk |
|
3.7
|
467 |
Postcomm. |
Omnipotens... qui nos Christi tui
|
3.9
|
|
468 |
Or. |
(Super populum):
Super populum tuum
|
3.10
|
|
469 |
|
(A
szertartás után, ad libitum:)
Ó-magyar
Mária-siralom |
|
3.8
|
470 |
Cantio |
(Kimenetre:)
Keresztények,
sírjatok |
|
Cant/3.1.10
|
|
|
3.9. Somorjai Rendtartás
|
|
|
|
Intr. |
Atyának bölcsessége Úr
Krisztus, ki minket szenvedése: |
|
|
|
hy. |
Jer
hirdessük mi Urunknak
Óh,
kegyelmes Jézus Krisztus |
|
Cant/3.2.6
|
|
Lament. |
Lamentationes
|
|
vö.
Off/1.1.5
|
|
Litánia |
„dicenda
ante Passione”: Irgalmazz nekünk |
|
|
|
Passió |
„Passio
Domini nostri Jesu Christi” |
|
|
|
Invokáció |
Hálát
adjunk mindnyájan |
|
|
|
hy. |
Dicséretet
mondjunk Úr Istennek
Örvendezzünk
keresztyének |
|
|
|
Lament. |
Oratio
Jeremiae Prophetae
(„affetuosa”)
|
|
vö.
Off/1.1.5
|
|
Communis |
A
mi urunk Jézus
Mostan
az idők eljöttenek
Minden
mi szenvedésink |
|
Cant/3.2.10
|
|
Finita |
Hálát
adjunk mindnyájan |
|
|
(„Ordnungen für die Gottesdienste”)
(Ének:
Sei mir tausendmal gegrüßset)
Antifona:
Siehe das ist Gottes Lamm… (Íme, az Isten Báránya) Zsoltár 69 (68)
Antifona:
Das Lamm das erwürdet ist… (Méltó a Bárány) Zsoltár: 69 /68) folytatása
Ének:
Ehre sei Dir, Christe, der Du littest Not
Papi
imádság
Passió
(hét helyen énekverssel megszakítható):
1. János 18, 3- 33 (+ Dein Kampf ist unser Sieg, Dein Angst kommt uns
zugut)
2. János 18, 12-27 (+ Lass mich Dein
sein und bleiben)
3. János 18, 28-40 (+ Christe, Du
Schöpfer aller Welt)
4. János 19, 3-35 (+ Wir hat Dich so
geschlagen, Ich, ich und meine Sünden,
Ich
bins, ich sollte büssen
5. János 19, 16-45 (+ Ich grüsse
Dich am Kreuzestamm)
6. János 19, 25-30 (+ Wenn ich
einmal soll schneiden, Erscheine mir zum Schilde)
7. János 19, 31-37 (+Mein Lebetage
will ich Dich)
Rövid
bevezetés az Impropériákhoz, majd: Impropériák (Mein Volk, mein Volk -
Heiliger
Herre Gott) ünnepélyes kórusénekkel, vagy a pap (panaszok) és gyülekezet
(Trishagion) váltakozásával
egyszerűbb dallamon
Litánia
a kereszt előtt és könyörgések
Miatyánk
és áldás
(Ezután, ahol szokás, az oltárt
megfosztják díszeitől, a gyertyákat és oltárterítőket elviszik; csak a kereszt
marad az üres oltáron. Ezután a lamentációt vagy népénekeket énekelnek (Wir
danken Dir Herr Jesu Christ, vagy az O Haupt voll Blut utolsó strófái).
Stációs
templom: A lateráni Keresztelő Szent János bazilika
|
|
4.1. Órómai Graduale (ÓR)
|
|
|
|
|
|
Text |
Mel
|
471
|
Tract. |
Cantemus Domino
|
|
4.3.3
|
472
|
Tract. |
Vinea facta est
|
|
4.3.5
|
473
|
Tract. |
Attende caelum
|
|
4.3.6
|
474
|
Tract. |
Sicut cervus |
|
4.3.7
|
475
|
|
Gloria |
|
|
476
|
All. |
Confitemini
|
|
4.6.2
|
477
|
Tract. |
Laudate Dominum
|
|
4.3.4
|
478
|
a. |
(A
Comm. helyén „Pro Vesperis”:)
Vespere autem
|
|
4.8
|
|
|
|
|
|
|
|
4.2. Esztergomi
rítus (STR)
vö. Cel/5.2
és /5.3
|
|
|
|
|
Szerkezeti vázlat:
I. A tűz és a gyertya megáldása
II. Olvasmányok
III. A keresztségi szertartás
IV. Mise és rövidített Vesperás
V. Visitatio sepulchri
|
|
|
|
|
I. A tűz és
a
húsvéti
gyertya megáldása |
|
|
479
|
|
(Kivonulás
a tűzhöz:): Graduális zsoltárok (119-133; olvasva) |
|
|
480
|
Or. |
Domine sancte... in nomine
|
4.1.1
|
|
481
|
Or. |
Omnipotens... mundi conditor
|
4.1.2
|
|
482
|
Or. |
Deus qui per Filium tuum angularem
|
4.1.3
|
|
483
|
Or. |
Domine… exaudi nos lumen
|
4.1.4
|
|
484
|
Or. |
Domine sancte… benedicentibus
|
4.1.5
|
|
485
|
Or. |
(Tűz
behelyezése a füstölőbe:)
Veniat quaesumus
|
4.1.6
|
|
486
|
hy. |
(A
templomba bevonulás:)
Inventor rutili
[1]
|
|
4.1
|
487
|
Exsultet |
(A húsvéti
gyertya megáldása:)
Exsultet
|
4.2
|
4.2.1
|
|
|
II.
Olvasmányok |
|
|
488
|
Or. |
Deus
qui divitias |
4.3.2
|
|
489
|
1. olv. |
(a teremtésről:)
Ter 1, 1-31; 2, 1-2. |
4.4.1
|
|
490
|
Or. |
Deus
qui mirabiliter |
4.5.1
|
|
491
|
2. olv. |
(a
kivonulásról:) Kiv. 14, 24-31; 15, 1. |
4.4.2
|
|
492
|
Tract. |
Cantemus Domino
|
|
4.3.3
|
493
|
Or. |
Deus cujus
antiqua miracula |
4.5.4
|
|
494
|
3. olv. |
(az új Izraelről:) Iz 4, 1-6.
|
|
|
495
|
Tract. |
Vinea facta est
|
|
4.3.5
|
496
|
Or. |
Deus qui nos ad celebrandum.
|
4.5.7
|
|
497
|
4. olv. |
(a keresztségről:) Iz 54, 17; 55,
1-11. |
|
|
498
|
Tract. |
Attende caelum
|
|
4.3.6
|
499
|
Or. |
Deus qui Ecclesiam tuam
|
4.5.6
|
|
|
|
III. A
keresztségi szertartás |
|
|
500
|
Tract. |
Sicut cervus |
|
4.3.7
|
501
|
Or. |
Omnipotens... ad devotionem populi
|
4.7.1
|
|
502
|
|
|
|
|
503
|
hy. |
(A
keresztelés első szakasza, majd átvonulás a keresztkúthoz:)
Rex sanctorum
angelorum |
|
4.4.3
|
504
|
Or. |
Omnipotens... adesto magnae pietatis
|
4.7.2
|
|
505
|
Pref. |
Vere... qui
invisibili potentia |
4.7.4
|
4.5.1
|
506
|
|
(A
keresztelés második szakasza, majd visszavonulás a templomba:)
|
|
|
507
|
Litánia |
Litánia |
|
4.4.1
|
|
|
IV. Mise és
rövidített
Vesperás |
|
|
508
|
Intr. |
—
|
|
|
509
|
|
Kyrie, Gloria |
|
|
510
|
Or. |
Deus qui hanc sacratissimam
|
4.8.1
|
|
511
|
Lecke |
Si consurrexistis (Kol 3)
|
|
|
512
|
Tropus és All.
|
Jam Domnus
Confitemini
Domino |
|
4.6.2
4.6.2
|
513
|
Tract. |
Laudate Dominum
|
|
4.3.4
|
514
|
evang. |
Vespere autem (Mt 28)
|
|
|
515
|
Credo |
—
|
|
|
516
|
Secreta |
Suscipe
quaesumus Domine et plebis |
4.8.3
|
|
517
|
Pref. |
húsvéti (Te
quidem Domine)
saját
Communicantes, Hanc igitur |
4.8.5
|
|
518
|
a. |
(Communio
helyén „Pro Vesperi”s:).Alleluja+ ps. 116.
|
|
4.8
|
519
|
a. |
Vespere autem+ Magnificat
|
|
4.8
|
520
|
Compl.
|
Spiritum
nobis Domine tuae caritatis |
4.8.6 |
|
|
|
4.3. Tridenti rítus (TRID)
(vö. GrR, OHM, LU, SzXF)
|
|
|
|
|
Szerkezeti vázlat:
I. A tűz és a gyertya
megáldása
II. Olvasmányok
III. A keresztségi szertartás
IV. Mise és rövidített
Vesperás
V. Visitatio sepulchri |
|
|
|
|
I. A tűz és a húsvéti gyertya
megáldása |
|
|
521
|
Or. |
(Kivonulás
a tűzhöz csendben, majd :)
Deus qui
per Filium tuum angularem |
4.1.3 |
|
522 |
Or. |
Domine
Deus… lumen indeficiens
|
4.1.4
|
|
523
|
Or. |
Domine
sancte … benedicentibus
|
4.1.5
|
|
524
|
Or. |
(A
tömjénszemek megáldása:)
Veniat quaesumus
|
4.1.6
|
|
525
|
Akklam.
|
(A
templomba bevonulás:)
Lumen Christi |
|
|
526
|
Exultet
|
(A húsvéti
gyertya megáldása:)
Exsultet
|
4.2
|
4.2.2
4.2.3
|
|
|
II.
Olvasmányok |
|
|
527
|
1. olv.
|
(a teremtésről:) Ter 1, 1-31; 2,
1-2. |
4.4.1
|
|
528
|
Or. |
Deus qui mirabiliter
|
4.5.1
|
|
529
|
2. olv.
|
(Noéról:) Ter. 5¸31 – 8,21. (cento)
|
|
|
530
|
Or. |
Deus incommutabilis virtus
|
4.5.2
|
|
531
|
3. olv.
|
(Ábrahámról:) Ter 22, 1-19.
|
|
|
532
|
Or. |
Deus fidelium Pater
|
4.5.3
|
|
533
|
4. olv.
|
(a kivonulásról:) Kiv. 14, 24-31;
15, 1. |
4.4.2
|
|
534
|
Tract.
|
Cantemus Domino
|
|
4.3.3
|
535
|
Or. |
Deus cujus antiqua miracula
|
4.5.4
|
|
536
|
5. olv.
|
(a keresztségről:) Iz 54, 17; 55,
1-11. |
|
|
537
|
Or. |
Omnipotens… multiplica in honorem
|
4.5.5
|
|
538
|
6. olv.
|
(az élet parancsai:) Baruk 3, 9-38.
|
|
|
539
|
Or. |
Deus qui Ecclesiam tuam semper
|
4.5.6
|
|
540
|
7. olv.
|
(a csontmező:) Ezek. 37, 1-14.
|
|
|
541
|
Or. |
Deus qui nos ad celebrandum
|
4.5.7
|
|
542
|
8. olv.
|
(az új Izraelről:) Iz 4, 1-6.
|
|
|
543
|
Tract.
|
Vinea facta est
|
|
4.3.5
|
544
|
Or. |
Deus qui in omnibus Ecclesiae tuae
|
4.5.8
|
|
545
|
9. olv.
|
(a húsvét
megtartásáról:) Kiv. 12, 1-11. |
|
|
546
|
Or. |
Omnipotens… qui in omnium operum
|
4.5.9
|
|
547
|
10. olv.
|
(Ninive megtérése:) Jónás 3, 1-10.
|
|
|
548
|
Or. |
Deus qui diversitatem gentium
|
4.5.10
|
|
549
|
11. olv.
|
(Mózes éneke:) Deut., 31, 22-30.
|
|
|
550
|
Tract.
|
Attende caelum
|
|
4.3.6
|
551
|
Or. |
Deus celsitudo humilium
|
4.5.11
|
|
552
|
12. olv.
|
(a három ifjú:) Dán 3, 1-24.
|
|
|
553
|
Or. |
Omnipotens… spes unica
|
4.5.12
|
|
|
|
III. A
keresztségi szertartás |
|
|
554
|
Tract.
|
Sicut cervus
|
|
4.3.7
|
555
|
Or. |
Omnipotens... ad devotionem
|
4.7.1
|
|
556
|
Pref.
|
Vere... qui
invisibili potentia
|
4.7.4
|
4.5.1
|
557
|
|
(Keresztelés)
|
|
|
558
|
Litánia
|
(Visszavonulás a templomba:)
Litánia
|
4.6
|
4.4.2
|
|
|
IV. Mise és
rövidített Vesperás |
|
|
559
|
Intr.
|
—
|
|
|
560
|
|
Kyrie, Gloria |
|
|
561
|
Or. |
Deus qui hanc sacratissimam
|
4.8.1
|
|
562
|
Lecke
|
Si consurrexistis (Kol 3)
|
|
|
563
|
All. |
Confitemini
Domino |
|
4.6.2
|
564
|
Tract.
|
Laudate Dominum
|
|
4.3.4
|
565
|
evang.
|
Vespere autem (Mt 28)
|
|
|
566
|
|
Credo, offert., Agnus —
|
|
|
567
|
Secreta
|
Suscipe
quaesumus Domine preces
|
4.8.4
|
|
568
|
Pref.
|
húsvéti (Te
quidem Domine)
saját
Communicantes, Hanc igitur
|
4.8.5
|
|
569
|
a. |
(Communio
helyén „Pro Vesperis":)
Alleluja+ ps. zsoltár
|
|
4.8
|
570
|
a. |
Vespere autem+ Magnificat
|
|
4.8
|
571
|
Postcomm
|
Spiritum nobis
Domine tuae caritatis
|
4.8.6
|
|
|
|
V. Visitatio sepulchri
(Magyarország:
17. századtól)
|
|
|
572
|
a. |
(Szertartás
a sírnál:)
Exsurge quare
obdormis
+ ps. 138.
|
|
|
573
|
a. |
Resurrexi et adhuc tecum
|
|
|
574
|
a. |
Pax vobis ego sum
(háromszor)
|
|
|
575
|
|
(Körmenet
és visszaérkezés:)
Népénekek
Te Deum – Mária-antifona
oltáriszentségi áldás
|
|
|
|
|
4.4. XII. Pius revíziója (XIIP)
|
|
|
|
|
Szerkezeti vázlat:
I. A tűz és a gyertya
megáldása
II. Olvasmányok
III. A keresztségi szertartás
IV. Mise és rövidített Laudes
V. Visitatio sepulchri
|
|
|
|
|
I. A tűz és a húsvéti gyertya
megáldása |
|
|
576
|
|
Kivonulás a
tűzhöz csendben |
|
|
577
|
Or. |
Deus qui
per Filium tuum angularem
|
4.1.3 |
|
578
|
Or. |
Domine Deus… lumen indeficiens
|
4.1.4 |
|
579
|
Or. |
Domine
sancte … benedicentibus
|
4.1.5
|
|
580
|
|
(Alpha–Omega
és évszám felírása a gyertyára:)
Christus heri et hodie
(A
tömjéncsomók felhelyezése a gyertyára:) Per sua sancta vulnera
|
4.1.7
|
|
581
|
Or.
|
(A
gyertya megáldása:)
Veniat quaesumus
|
4.1.6
|
|
582
|
akklam.
|
(A
templomba bevonulás:)
Lumen Christi
|
|
|
583
|
Exultet
|
Exsultet
|
4.2
|
4.2.2,
4.2.3
|
|
|
II.
Olvasmányok |
|
|
584
|
1. olv.
|
(a teremtésről:) Ter 1, 1-31; 2,
1-2.
|
4.4.1
|
|
585
|
Or.
|
Deus qui mirabiliter
|
4.5.1
|
|
586
|
2. olv.
|
(a kivonulásról:) Kiv. 14, 24-31;
15, 1.
|
4.4.2
|
|
587
|
Tract.
|
Cantemus Domino
|
|
4.3.3
|
588
|
Or.
|
Deus cujus antiqua miracula
|
4.5.4
|
|
589
|
3. olv.
|
(az új Izraelről:) Iz 4, 2-6.
|
|
|
590
|
Tract.
|
Vinea facta est
|
|
4.3.5
|
591
|
Or.
|
Deus, qui in omnibus Ecclesiae tuae
|
4.5.8
|
|
592
|
4. olv.
|
(Mózes éneke:) Deut., 31, 22-30.
|
|
|
593
|
Tract.
|
Attende caelum
|
|
4.3.6
|
594
|
Or.
|
Deus celsitudo humilium
|
4.5.11
|
|
|
|
III. A
keresztségi szertartás
|
|
|
595
|
Litánia
|
a Litánia I. része
|
4.6
|
4.4.2
|
596
|
Or.
|
Omnipotens... adesto magnae pietatis
|
4.7.2
|
|
597
|
Pref.
|
Vere... qui
invisibili potentia
|
4.7.4
|
4.5.1
|
598
|
Tract.
|
(A
keresztvíz átvitele a kúthoz:)
Sicut cervus
|
|
4.3.7
|
599
|
Or.
|
Omnipotens... ad devotionem
|
4.7.1
|
|
600
|
|
(A kút megtömjénezése,
a
keresztségi fogadalom megújítása,
a nép
meghintése) |
|
|
601
|
Litánia
|
(Visszavonulás a templomba:)
a Litánia II.
része |
4.6
|
4.4.2
|
|
|
IV. Mise és
rövidített Laudes
|
|
|
602
|
Intr.
|
—
|
|
|
603
|
|
Kyrie, Gloria |
|
|
604
|
Or.
|
Deus qui hanc sacratissimam
|
4.8.1
|
|
605
|
Lecke
|
Si consurrexistis (Kol 3)
|
|
|
606
|
All.
|
Confitemini
Domino
|
|
4.6.2
|
607
|
Tract.
|
Laudate Dominum
|
|
4.3.4
|
608
|
evang.
|
Vespere autem (Mt 28)
|
|
|
609
|
|
Credo, offert., Agnus —
|
|
|
610
|
Secreta
|
Suscipe quaesumus
Domine preces
|
4.8.4
|
|
611
|
Pref.
|
húsvéti (Te
quidem Domine)
saját
Communicantes és Hanc igitur
|
4.8.5
|
|
612
|
a.
|
(Communio
helyén „Pro Laudibus":)
Alleluja+ 150. zsoltár
|
|
4.8
|
613
|
a.
|
Et valde mane+ Benedictus
|
|
4.8
|
614
|
Postcomm.
|
Spiritum
nobis Domine tuae caritatis
|
4.8.6
|
|
|
|
V.
Visitatio sepulchri
(Magyarország:
17. századtól) |
|
|
615
|
|
lásd: TRID
|
|
|
|
|
4.5. VI. Pál Misszáléja (MP)
vö.
Cel/5.4
|
|
|
|
|
Szerkezeti
vázlat:
I.
A tűz és a gyertya megáldása
II.
Olvasmányok
III.
Mise I. része
IV.
Keresztségi szertartás
V.
Mise II. része
|
|
|
|
|
I. A tűz és
a
húsvéti
gyertya megáldása
|
|
|
616
|
Or.
|
(Kivonulás
a tűzhöz csendben majd:)
Intelem
Deus qui
per Filium tuum claritatis
|
4.1.3
|
|
617
|
|
(Alpha–Omega,
évszám felírása a gyertyára:)
Christus heri et hodie
(A
tömjéncsomók felhelyezése a gyertyára:) Per sua sancta vulnera
(A
gyertya meggyújtása:) Lumen Christi gloriose
|
4.1.7
|
|
618
|
akklam.
|
(A
templomba bevonulás:)
Lumen Christi
|
|
|
619
|
Exultet |
Exsultet
|
4.2
|
4.2.2,
4.2.3
|
|
|
II. Olvasmányok
|
|
|
620
|
1. olv.
|
(a teremtésről:) Ter 1, 1 –2, 2.
|
4.4.1
|
|
621
|
Ps. resp.
|
Emitte spiritum (ps. 103.)
|
|
|
622
|
Or.
|
Omnipotens… qui es in omnium
|
4.5.9
|
|
623
|
2. olv.
|
(Ábrahámról:) Ter 22, 1-18.
|
|
|
624
|
Ps. resp.
|
Conserva me (ps. 15.)
|
|
|
625
|
Or.
|
Deus fidelium Pater
|
4.5.3
|
|
626
|
3. olv.
|
(a kivonulásról:) Kiv. 14, 15 – 15,
1.
|
4.4.2
|
|
627
|
Ps. resp.
|
Cantemus Domino
|
|
4.3.3
|
628
|
Or.
Vagy Or:
|
Deus cujus antiqua miracula
Deus qui primis temporibus
|
4.5.4
4.5.13
|
|
629
|
4. olv.
|
(az új Jeruzsálem:) Iz 54, 5-14.
|
|
|
630
|
Ps. resp.
|
Exaltabo te (ps. 29.)
|
|
|
631
|
Or.
|
Omnipotens… multiplica in honorem
|
4.5.5
|
|
632
|
5. olv.
|
(a kegyelemről:) Iz 55, 1-11.
|
4.4.4
|
|
633
|
Ps. resp.
|
Haurietis aquas (Iz 12, 2-6)
|
|
|
634
|
Or.
|
Omnipotens… spes unica mundi
|
4.5.12
|
|
635
|
6. olv.
|
(az Úr útjai:) Baruk 3, 9-15; 32 –
4,4. |
|
|
636
|
Ps. resp.
|
Domine verba vitae (ps. 18.)
|
|
|
637
|
Or.
|
Deus qui Ecclesiam tuam semper
|
4.5.6
|
|
638
|
7. olv.
|
(a keresztvízről:) Ezek. 36, 16-28.
|
|
|
639
|
Ps. resp.
|
Quemadmodum desiderat ps.41.
|
|
|
640
|
Or.
Vagy Or.
Vagy Or.
|
Deus incommutabilis virtus
Deus qui nos ad celebrandum
Omnipotens… adesto magnae pietatis
|
4.5.2
4.5.7
4.7.2
|
|
|
|
III. A mise
első része |
|
|
641
|
Intr.
|
—
|
|
|
642
|
|
Gloria |
|
|
643
|
Or.
|
Deus qui hanc sacratissimam
|
4.8.1
|
|
644
|
Lecke
|
Quicumque baptizati (Róm 6, 3-11)
|
4.8.2
|
|
645
|
All.
|
Confitemini
Domino
|
|
4.6.2
|
646
|
Evang.
A-év:
B-év:
C-év:
|
Máté 28, 1-10.
Márk 16, 1-8.
Luk 24, 1-12.
|
|
4.7.2
4.7.1
|
|
|
IV. A
keresztségi szertartás
|
|
|
647
|
|
Intelem
|
|
|
648
|
Litánia
|
Litánia
|
4.6
|
4.4.2
|
649
|
Or.
|
Deus qui invisibili potentia
|
4.7.5
|
|
650
|
a.
|
a
keresztségi fogadalom megújítása,
a nép
meghintése):
Vidi aquam
|
|
5.1.4
|
|
|
V. A mise
második része
|
|
|
651
|
|
Credo, offertorium —
|
|
|
652
|
Superobl.
|
Suscipe
quaesumus Domine preces
|
4.8.4
|
|
653
|
Pref.
|
húsvéti (Te
quidem Domine)
saját Communicantes
és Hanc igitur
|
4.8.5
|
|
654
|
Comm.
|
Pascha nostrum
immolatus est |
|
|
655
|
Postcomm
|
Spiritum
nobis Domine tuae caritatis
|
4.8.6
|
|
|
|
4.6. Ordo Cantus Missae (OCM)
|
|
|
|
|
I.
Olvasmányok |
|
|
656
|
1. Tract.
|
Jubilate Domino
|
|
4.3.1 |
657
|
2. Tract. |
Qui confidunt
|
|
4.3.2
|
658
|
3. Tract.
|
Cantemus Domino
|
|
4.3.3
|
659
|
4. Tract.
|
Laudate Dominum
|
|
4.3.4
|
660
|
5. Tract.
|
Vinea facta est
|
|
4.3.5
|
661
|
6. Tract.
|
Attende caelum
|
|
4.3.6
|
662
|
7. Tract.
|
Sicut cervus
|
|
4.3.7
|
|
|
II. A mise
első része |
|
|
663
|
|
Gloria |
|
|
664
|
All.
|
Confitemini
Domino
|
|
4.6.2
|
|
|
III. A
keresztségi szertartás |
|
|
665
|
Litánia
|
Litánia
|
4.6
|
4.4.2
|
666
|
a.
|
(A
szenteltvízzel való meghintés:)
Vidi aquam
|
|
5.1.4
|
|
|
IV. A mise
második része
|
|
|
667
|
Offert.
|
Dextera Domini
|
|
2.1.4
|
668
|
Comm.
Vagy:
|
Pascha nostrum
Alleluja alleluja
alleluja
|
|
4.8
|
|
|
4.7. Graduale Simplex (GrS)
|
|
|
|
|
I.
Olvasmányok |
|
|
669
|
Ps. resp.
|
(a 2. olv. után:)
Cantemus Domino
|
|
4.3.3
|
670
|
Ps. resp.
|
(a 3. olv. után:)
Vinea enim Domini
|
|
4.3.5
|
671
|
Ps. resp.
|
(a 4. olv. után:)
Audite caeli
|
|
4.3.6
|
|
|
II. A
keresztelési szertartás
|
|
|
672
|
|
a Litánia I. része
|
4.6
|
4.4.2
|
673
|
Ps. resp.
|
(Miközben
a megszentelt vizet a kúthoz átviszik:)
Quemadmodum
desiderat
|
|
4.3.7
|
674
|
|
a
Litánia
II. része |
|
4.4.2
|
|
|
III. A mise
|
|
|
675
|
Alleluja
|
Confitemini
Domino
|
|
4.6.2
|
676
|
Tractus
|
Laudate Dominum
omnes gentes
|
|
4.3.4
|
677
|
|
Credo, Offert., Agnus: nincs
|
|
|
678
|
a.
|
(Comm.
helyén „Pro Laudibus”:)
Alleluja+ ps. 150.
|
|
4.8
|
679
|
a.
|
Et
valde mane+
Benedictus |
|
4.8
|
|
|
4.8. „NAGYHÉT” (PK)
vö. Éneklő Egyház (ÉE)
vö.
Cel/5.5
|
|
|
|
|
Az
A-forma szerkezeti vázlata:
I.
A tűz megszentelése,
Exsultet
a húsvéti gyertya
megáldásával
II.
Olvasmányok
III.
A keresztségi szertartás
IV.
Mise és rövidített Laudes
V.
Visitatio sepulchri
A
B-forma szerkezeti vázlata:
I. A tűz és a gyertya megáldása,
majd Exsultet
II.
Olvasmányok
III.
A mise első része
IV.
A keresztségi szertartás
V.
A mise második része
és rövidített Laudes
VI.
Visitatio sepulchri
|
|
|
|
|
I/A. A tűz
és a húsvéti gyertya megáldása
A-forma:
|
|
|
680
|
hy.
|
(Kivonulás
a tűzhöz:):
Inventor rutili /
Tündöklő fényeknek
|
|
4.1 |
681
|
Or. |
Omnipotens... mundi conditor
|
4.1.2
|
|
682
|
Or.
|
(a
tűz megáldása:)
Deus qui
per Filium tuum angularem
|
4.1.3
|
|
683
|
Or.
|
(a
tömjéncsomók megáldása:)
Veniat quaesumus
|
4.1.6
|
|
684
|
akklam.
hy.
|
(A
templomba bevonulás:)
Lumen Christi
Inventor rutili
befejezése
|
|
|
685
|
Exultet
|
(A
húsvéti gyertya megáldása:)
Exsultet
|
4.2
|
4.2.1,
4.2.3,
4.2.4
|
686
|
|
(a
tömjénszemek behelyezésekor:)
Per sua sancta vulnera
(A húsvéta gyertya meggyújtásakor:)
Lumen Christi gloriose
|
4.1.7
|
|
|
|
I/B. A tűz
és a húsvéti gyertya megáldása
B-forma:
|
|
|
687
|
Or.
Vagy Or.
|
Intelem
Deus qui
per Filium tuum claritatis
Omnipotens... mundi conditor
|
4.1.3
4.1.2
|
|
688
|
Or.
|
(a
tűz megáldása:)
Deus qui per
Filium tuum angularem
|
4.1.3
|
|
689
|
Or.
|
(a
tömjéncsomók megáldása:)
Veniat quaesumus
|
4.1.6
|
|
690
|
|
(Alpha–Omega
és évszám felírása a gyertyára:)
Christus heri et hodie
(A
tömjéncsomók felhelyezése a gyertyára:) Per sua sancta vulnera
(A
gyertya meggyújtása:) Lumen
Christi gloriose |
4.1.7
|
|
691
|
akklam.
|
(A
templomba bevonulás a húsvéti gyertyával:)
Lumen
Christi |
|
|
692
|
Exultet
|
Exsultet
|
4.2
|
4.2.1,
4.2.3,
4.2.4
|
|
|
II/A.
Olvasmányok
A-forma:
|
|
|
693
|
|
Intelem
|
4.3.1
|
|
694
|
Or.
|
Deus qui divitias
|
4.3.2
|
|
695
|
1. olv.
|
(a teremtésről:) Ter 1, 1-31; 2,
1-2)
|
4.4.1
|
|
696
|
Tract.
|
Jubilate Domino
|
|
4.3.1
|
697
|
Or.
|
Deus qui mirabiliter
|
4.5.1
|
|
698
|
2. olv.
|
(a kivonulásról:) Kiv. 14, 24-31;
15, 1.
|
4.4.2
|
|
699
|
Tract.
|
Cantemus Domino
|
|
4.3.3
|
700
|
Or.
|
Deus cujus antiqua miracula
|
4.5.4
|
|
701
|
3. olv.
|
(Izrael: az Úr szőleje:) Iz 5, 1-7.
|
4.4.3
|
|
702
|
Tract.
|
Vinea facta est
|
|
4.3.5
|
703
|
Or.
|
Deus qui nos ad celebrandum
|
4.5.7
|
|
704
|
4. olv.
|
(a keresztségről:) Iz 55, 1-11.
|
4.4.4
|
|
705
|
Tract.
|
Attende caelum
|
|
4.3.6
|
706
|
Or.
|
Deus qui Ecclesiam tuam
|
4.5.6
|
|
|
|
II/B.
Olvasmányok,
B-forma:
|
|
|
707
|
1. olv.
|
(a teremtésről:) Ter 1, 1 –2, 2.
|
4.4.1
|
|
708
|
Tract.
|
Jubilate
Domino
|
|
4.3.1
|
709
|
Or.
|
Omnipotens… qui in omnium
|
4.5.9
|
|
710
|
2. olv.
|
(Ábrahámról:) Ter 22, 1-18.
|
|
|
711
|
Tract.
|
Qui confidunt
|
|
4.3.2
|
712
|
Or.
|
Deus fidelium Pater
|
4.5.3
|
|
713
|
3. olv.
|
(a kivonulásról:) Kiv. 14, 15 – 15,
1.
|
4.4.2
|
|
714
|
Tract.
|
Cantemus Domino
|
|
4.3.3
|
715
|
Or.
Vagy Or.
|
Deus cujus antiqua miracula
Deus qui primis temporibus
|
4.5.4
4.5.13
|
|
716
|
4. olv.
|
(az új Jeruzsálem:) Iz 54, 5-14.
|
|
|
717
|
Tract.
|
Laudate Dominum
|
|
4.3.4
|
718
|
Or.
|
Omnipotens… multiplica in honorem
|
4.5.5
|
|
719
|
5. olv.
|
(a kegyelemről:) Iz 55, 1-11.
|
4.4.4
|
|
720
|
Tract.
|
Vinea
facta est
|
|
4.3.5
|
721
|
Or.
|
Omnipotens… spes unica mundi
|
4.5.12
|
|
722
|
6. olv.
|
(az Úr útjai:) Baruk 3, 9-15; 32 –
4,4. |
|
|
723
|
Tract.
|
Attende
caelum
|
|
4.3.6
|
724
|
Or.
|
Deus qui Ecclesiam tuam semper
|
4.5.6
|
|
725
|
7. olv.
|
(a keresztvízről:) Ezek. 36, 16-28.
|
|
|
726
|
Tract.
|
Sicut
cervus
|
|
4.3.7
|
727
|
Or.
Vagy Or.
|
Deus incommutabilis virtus
Deus qui nos ad celebrandum
|
4.5.2
4.5.7
|
|
|
|
III. A
keresztségi szertartás*
|
|
|
728
|
Or.
|
(A
keresztség első része, majd:)
Omnipotens… adesto magnae pietatis
|
4.7.2
|
|
729
|
Litania
|
Litánia
|
4.6
|
4.4.1,
4.4.2
|
730
|
Pref.
|
Vere... qui
invisibili potentia
|
4.7.4
|
4.5.1
|
731
|
|
(A
keresztségi fogadalom megújítása;
a
keresztség második része)
|
4.7.5
|
|
732
|
hy.
Tract.
a.
|
(A
nép meghintése szentelt vízzel:)
Krisztus király, kérünk téged:
Rex sanctorum angelorum
(A-forma:) Sicut cervus
(B-forma:)
Vidi
aquam
|
|
4.4.4
4.3.7
5.1.4
|
|
|
IV. Mise és
rövidített Laudes |
|
|
733
|
Intr.
|
—
|
|
|
734
|
|
Kyrie |
|
|
735
|
Tropus
|
Ó fölséges Isten papja
+ Gloria |
|
4.6.1
|
736
|
Or.
|
Deus qui hanc sacratissimam
|
4.8.1
|
|
737
|
Lecke
|
Quicumque baptizati (Róm 6, 3-11)
|
4.8.2
|
|
738
|
Tropus
All.
|
Jam domnus
Confitemini
Domino
+ ps. 117.
|
|
4.6.2
4.6.2
|
739
|
evang.
|
Maria Magdalene (Márk 16, 1-8)
|
|
4.7.1
|
740
|
|
Credo, Offer.: —
|
|
|
741
|
Superobl.
|
Suscipe
quaesumus preces populi
|
4.8.4
|
|
742
|
Pref.
|
húsvéti (Te
quidem Domine) és
saját
Communicantes és Hanc igitur
|
4.8.5
|
|
743
|
a.
|
(Communio
helyén „Pro Laudibus”:)
Alleluja
+ ps. 150.
|
|
4.8
|
744
|
a.
|
Et
valde mane
+
Benedictus |
|
4.8
|
745
|
Postcomm.
|
Spiritum
nobis Domine tuae caritatis
|
4.8.6
|
|
|
|
V.
Visitatio sepulchri**
|
|
|
|
|
(A
szentsír felnyitása
körmenet nélkül:)
|
|
|
746
|
a.
|
(A
szentsírnál:)
Resurrexi / Feltámadtam
|
|
|
747
|
a.
|
Pax vobis /
Békesség veletek
|
|
|
748
|
Cantio
|
(Az
oltárhoz vonulva:)
Föltámadt Krisztus e napon
|
|
Cant/4.1.3
|
749
|
|
Te Deum
oltáriszentségi áldás
Te Deum záró fohászai
Mária antifona
|
|
|
|
|
(A
szentsír felnyitása körmenettel:)
|
|
|
750
|
|
A „Feltámadt Krisztus e napon”
a körmenet alatt húsvéti népénekek
(a templomhoz közeledve:)
Te Deum
(a templomban:)
oltáriszentségi áldással,
Te Deum záró fohászai
Mária antifona
|
|
|
* „A B-forma” szerint a keresztségi
szertartást megelőzi a mise első része.
** Vö. még a „Ludus paschalis” és
„Húsvéti nagy körmenet” szakaszokkal a következő részben (5.1.)
4.9. Német luteránus liturgikus rend
(„Ordnungen für die Gottesdienste”)
I.
Előkészület
1.
Olvasmány: 1 Mózes 6, 3a + 5-8 + Oráció (diakonus)
2.
Olvasmány: Iz 24, 1-6 és 17-20 + Oráció (diakonus)
3.
Olvasmány: 1 Kor 15, 32-39. + Oráció (diakonus)
Hosszabb csend, a gyertyákat
kioltják.
A voltaképpeni szertartás az
előtérben vagyis a templom végében kezdődik. A templom teljesen sötét. (Ha
az előkészületi rész elmaradt, a nép is itt az előtérben gyülekezik.) A pap
két diakonussal és két akolitussal az előtérbe vonul. Az akolitusok egyike
egy kis tartón égő gyertyát visz, hacsak nem kőből csiholták a tüzet; ez
esetben az első könyörgést sötétben, fejből kell mondani. A második akolitus
a triangulumot (háromágú gyertyatartót) hozza meggyújtatlan gyertyákkal.
Keresztvetés.
Az Úr legyen veletek…
Könyörgés
(Herr… du unvergängliches Licht…)
Ahol lehetséges, ezután kell a
kőből tüzet csiholni, s arról az egyik gyertyát meggyújtani.
Olvasmány
a Teremtésről: 1 Mózes 1, 1-5 + 26 + 2, 1.
Könyörgés
(Herr, Du hast mit Deinem allmächtigen Wort)
A pap, a diakonus(ok) és
akolitusok bevonulnak a templomba, elöl a triangulumot vivő akolitus, őt követi
a második égő gyertyával, utána a diakonus és a pap. A belépés pillanatában
az akolitus meggyújtja a triangulum középső gyertyáját:
Krisztus
világossága…
A templom középhajójában
ugyanígy meggyújtják a második gyertyát, s egy hanggal magasabban éneklik
ugyanazt. A kórus bejáratánál ill.
az oltár lépcsőjénél meggyújtják a harmadik gyertyát is, ismét egy hanggal
magasabban énekelve.
Amikor a menet eléri az
oltárt, a pap az olvasóállványhoz lép, mely az oltár leckeoldalára van
helyezve (az első akolitus külön gyertyáját kioltotta s az oltár leckeoldalán
félretette), az akolitusok a triangulummal világítanak a papnak, míg az
Exsultet első részét énekli.
|
II.
A „Krisztusfény dicsérete” (Das Lob des Christuslichtes)
Exsultet
I. rész (Frohnlockket nun ihr Engel)
Ezután a pap felmegy az
oltárhoz, a köszöntést és Sursum corda-t énekli.
Exsultet
II. rész (Warhaft würdig… mit ganzer Inbrunst der Herzens und Gemütes…)
A
diakonus (vagy más, erre kijelölt
énekes) az olvasóállványtól; ahol nincs diakonus, a pap énekelheti az
oltártól. E szavaknál: („und beugt die Gewalten”) a pap felhelyezi a szent
sebek jeleit, majd a diakonus a triangulum középső gyertyájáról (a kisebb
gyertya segítségével) meggyújtja a húsvéti gyertyát, mely az oltár lépcsőjén
áll az evangéliumi oldalon („entzündet das Feuer diese Kerze zur Ehre
Gottes”); ugyanő meggyújtja a húsvéti gyertyáról az oltár két (vagy négy) gyertyáját
(„diese kostbare Leuchte zu erhalten”);majd rögtön ezután a két akolitus az
oltár két gyertyáját véve meggyújtja a gyülekezet tagjainak gyertyáit is.
Záróének:
Auf, auf mein Herz, mit Freuden (mely
közben a pap a sediléhez megy)
|
III.
A keresztség emlékezete
A diakonus
homíliát olvas (megírt szöveg, bibliai idézetekből szerkesztve).
A pap, a diakonus és az
akolitusok a keresztkúthoz vonulnak, elöl egyik akolitus a húsvéti
gyertyával, mögötte a másik a szertartáskönyvvel, azután a diakonus és a
pap.
Keresztkút-prefáció
(a megfelelő szövegrészeknél elválasztja
kereszt alakban a vizet; a húsvéti gyertyát a vízbe engedi; a vizet kezével
érinti, illetve széthinti a négy égtáj felé).
Ahol lehetséges,
kiszolgáltatják a keresztséget. Közben a gyülekezet énekelheti: „Christ
unser Herr zum Jordan kam”.
Zárókönyörgés
Záróének:
Ich bin getauft auf Deinen Namen
Az ének közben visszavonulnak
az oltárhoz.
|
IV.
A húsvéti evangélium és úrvacsora
Kyrie,
Gloria
Kollekta
(Herr, Du erhellst diese hochheilige Nacht durch die sigenhafte
Auferstehung…)
Evangélium:
Máté 28, 1-7 (énekelve)
Húsvéti
köszöntés („Az Úr feltámadt alleluja - Valóban feltámadott, alleluja)
Orgona
és ének: Christ ist erstanden
Offertoriumi
ének: Wach auf, mein Herz
Zárókönyörgés
bevezető monícióval (Nachdem uns vor Augen gestellt ist… Vor Deinem Kreuze fallen
wir nieder…)
Záróének:
Nun bitten wir Dich, Jesu Christ.
|
5. HÚSVÉT
Stációs templom:
Szűz Mária nagyobbik bazilikája (Sancta Maria major)
|
|
5.1. Órómai Graduále (ÓR)
|
|
|
|
|
Mise
|
Text |
Mel
|
751 |
Intr. |
Resurrexi |
|
5.2.1 |
752 |
Grad. |
Haec dies
|
|
5.2.2
|
753 |
All. |
V1. Pascha nostrum. V2. Epulemur
|
|
5.2.3
|
754 |
Offert. |
Terra tremuit. V1. Notus
in Judaea.
V2. Et factus est. V3. Ibi
confregit. |
|
5.2.5
|
755 |
Comm. |
Pascha nostrum
|
|
5.2.6
|
|
|
|
|
|
|
|
5.2. Esztergomi rítus (STR)
vö. Cel/6.1
|
|
|
|
|
I. Húsvéti
nagykörmenet |
|
|
756 |
a. |
(Szenteltvízhintés:)
ant.
Vidi aquam |
|
5.1.4 |
757 |
V.
Or. |
Quoniam
apud te est fons
Deus qui ad aeternam vitam
|
5.1.1
|
|
758
|
a. |
(Körmenet a stációs templomhoz:)
Cum
Rex gloriae |
|
5.1.5
|
759 |
V.
Or. |
(a
stácios templomnál:)
Surrexit Dominus de sepulchro
Deus qui paschale nobis remedium
|
5.1.3
|
|
760 |
hy. |
(a
stációs templomtól jövet:)
Salve
festa dies |
|
5.1.6
|
761 |
a. |
(a
templomba bevonulva:)
Sedit
angelus. V1.
Crucifixum Dominum. V2. Recordamini |
|
5.1.7
|
762 |
V.
Or. |
Surrexit Domine vere.
Suscipe Domine preces nostras
|
5.1.4
|
|
763 |
|
(A
körmenetet megelőzően: Ételáldás) |
|
|
764 |
Or. |
(bárányra:)
Deus universae carnis |
|
|
765 |
Or. |
(szalonnára:)
Benedic… lardi |
|
|
766 |
Or. |
(húsokra:)Deus
universae creaturae |
|
|
767 |
Or. |
(tojásokra:)
Subveniat quaesumus |
|
|
768 |
Or. |
(sajtokra:)
Dignare… creaturam casei |
|
|
769 |
Or. |
(egyebekre:)
Deus qui in resurrectione |
|
|
|
|
II. Mise
|
|
|
770 |
Intr. |
Resurrexi |
|
5.2.1
|
771 |
Or. |
Deus qui hodierna die
per Unigenitum
|
5.2.1
|
|
772 |
Lecke |
Expurgate vetus (1Kor 5, 7-8)
|
|
|
773 |
Grad. |
Haec dies |
|
5.2.2
|
774 |
All. |
V1.
Pascha nostrum. V2. Epulemur |
|
5.2.3
|
775 |
Sequ. |
Laudes Salvatori /
Victimae
*
|
|
5.2.4
|
776 |
evang. |
Maria Magdalene (Mark 16, 1-7)
|
|
4.7.1
|
777 |
Offert. |
Terra tremuit |
|
5.2.5
|
778 |
Secreta |
Suscipe quaesumus
Domine preces
|
5.2.3
|
|
779 |
Pref. |
húsvéti (Te quidem)
saját Communicantes és Hanc igitur |
5.2.5
|
|
780 |
Comm. |
Pascha nostrum |
|
5.2.6
|
781 |
Compl. |
Spiritum
nobis Domine tuae caritatis
|
5.2.6
|
|
|
|
5.3. Tridenti rítus (TRID)
(vö.
GrR, SzXF)
|
|
|
|
|
Mise
|
|
|
782 |
Intr. |
Resurrexi |
|
5.2.1 |
783 |
Or. |
Deus qui hodierna
die per Unigenitum
|
5.2.1
|
|
784 |
Lecke |
Expurgate vetus (1Kor 5, 7-8)
|
|
|
785 |
Grad. |
Haec dies |
|
5.2.2
|
786 |
All. |
V. Pascha nostrum |
|
5.2.3
|
787 |
Sequ. |
Victimae paschali
|
|
5.2.4
|
788 |
evang. |
Maria Magdalene (Márk 16, 1-7)
|
|
4.7.1
|
789 |
Offert. |
Terra tremuit |
|
5.2.5
|
790 |
Secreta |
Suscipe quaesumus
Domine preces
|
5.2.3
|
|
791 |
Pref. |
húsvéti (Te quidem)
saját Communicantes és Hanc igitur |
5.2.5
|
|
792 |
Comm. |
Pascha nostrum |
|
5.2.6
|
793 |
Postcomm. |
Spiritum
nobis Domine tuae caritatis
|
5.2.6
|
|
|
|
5.4. XII. Pius revíziója (XIIP)
|
|
|
|
|
Megegyezik a Tridenti rítussal
(5.3.)
|
|
|
|
|
5.5. VI. Pál Misszáléja (MP)
|
|
|
|
|
Mise
|
|
|
794 |
Intr.
Vagy: |
Resurrexi
Surrexit Dominus vere
|
|
5.2.1
|
795 |
Or. |
Deus qui hodierna die… resurrectionis |
5.2.2
|
|
796 |
olv. |
ApCsel 10, 34; 37-43.
|
|
|
797 |
Ps. resp. |
Haec dies (ps. 117.)
|
|
|
798 |
Lecke
Vagy: |
Si consurrexistis (Kol 3, 1-4)
Nescitis quia modicum (1Kor 5, 6b-8)
|
|
|
799 |
Sequ. |
Victimae paschali
|
|
5.2.4
|
800 |
All. |
Alleluja V. Pascha
nostrum |
|
5.2.3
|
801 |
evang. |
Una sabbati (Ján 20, 1-9)
|
|
4.7.3
|
802 |
Offert. |
– |
|
|
803 |
Superobl. |
Sacrificia Domine
paschalibus gaudiis
|
5.2.4
|
|
804 |
Pref. |
húsvéti (Te quidem)
saját Communicantes és Hanc igitur |
5.2.5
|
|
805 |
Comm. |
Pascha nostrum |
|
5.2.6
|
806 |
Postcomm. |
Perpetuo Deus Ecclesiam tuam pio |
5.2.7
|
|
|
|
5.6. Ordo Cantus Missae (OCM)
|
|
|
|
|
Mise
|
|
|
807 |
Intr. |
Resurrexi |
|
5.2.1 |
808 |
Grad. |
Haec
dies |
|
5.2.2
|
809 |
All. |
Alleluja V. Pascha
nostrum |
|
5.2.3
|
810 |
Sequ. |
Victimae paschali
|
|
5.2.4
|
811 |
Offert. |
Terra tremuit
|
|
5.2.5
|
812 |
Comm. |
Pascha nostrum |
|
5.2.6
|
|
|
5.7. Graduale Simplex (GrS)
|
|
|
|
|
Mise
|
|
|
813 |
Intr. |
Alleluja Haec dies |
|
|
814 |
Ps. resp. |
Haec dies
(ps. 117. zsolt.)
|
|
5.2.2
|
815 |
Ps. allel. |
In exitu Israel |
|
|
816 |
Sequ. |
Victimae paschali |
|
5.2.4
|
817 |
Offert. |
Terra tremuit
|
|
5.2.5
|
818 |
Comm.
Vel: |
Pascha nostrum
Alleluia (ps.
104. zsolt.)
|
|
5.2.6
|
|
|
5.8. „NAGYHÉT” (PK)
vö. Éneklő Egyház (ÉE)
vö.
Cel/6.2
|
|
|
|
|
I. Húsvéti
nagykörmenet
Vö. Komm/6.14
|
|
|
819 |
a. |
(Szenteltvízhintés:)
Vidi aquam |
|
5.1.4 |
820 |
Or. |
Concede…
ut qui festa paschalia |
5.1.2 |
|
821 |
|
Húsvéti játék:
Istenem te
megvizsgáltál
Ki fogja
elhengeríteni...
Záró kanció:
Krisztus
feltámada |
|
5.1.1
5.1.2
5.1.3
|
822 |
Or.
Or. |
(Ételáldás:)Kérünk,
Istenünk, áraszd ki áldásod.
Urunk…te vagy az angyalok eledele.
|
5.1.5
|
|
|
|
II. Mise
|
|
|
823 |
Intr. |
Resurrexi |
|
5.2.1
|
824 |
Or. |
Deus… ut qui resurrectionis |
5.2.2
|
|
825 |
olv. |
ApCsel 10, 34; 37-43.
|
|
|
826 |
Grad. |
Haec dies |
|
5.2.2
|
827 |
Lecke |
Si consurrexistis (Kol 3, 1-4)
|
|
|
828 |
All. |
Alleluja
V1.
Pascha nostrum. V2. Epulemur
|
|
5.2.3
|
829 |
Sequ. |
Victimae paschali
|
|
5.2.4
|
830 |
evang. |
Una sabbati (Ján 20, 1-9)
|
|
4.7.3
|
831 |
|
(Egyetemes könyörgés:)
Christus vincit |
|
|
832 |
Offert. |
– (népének)
|
|
|
833 |
Superobl. |
Sacrificia Domine
paschalibus gaudiis
|
5.2.4
|
|
834 |
Pref. |
húsvéti (Te quidem)
saját Communicantes és Hanc igitur |
5.2.5
|
|
835 |
Comm. |
Pascha nostrum |
|
5.2.6
|
836 |
Postcomm. |
Perpetuo Deus Ecclesiam tuam pio |
5.2.7
|
|
* MNStr az előbbi, GrStr az utóbbi
sequentiát jegyzi elsőként a húsvéti sequentia-sorozatban.
|
|
5.10. A protestáns
graduálok húsvéti énekrendje
vö.
Cel/6.3
|
|
|
|
|
Mel. |
837 |
Intr.
|
Örülj és örvendezz
keresztényneknek
(vö. Regina caeli laetare,
antifona). ŐG 89, 94, HG 249b, EpG f187v,
SpáG 257.
Feltámadtam és veletek
(Resurrexi
et adhuc): PG 87, EpG f187.
Feltámada a mi Urunk
(ad
notam: Resurrexi et adhuc): PG 88, ÖG 97.
Introitus gyanánt:
Feltámadott Királyt, Jézus
Krisztust („invitatorium”): ÖG 104, EpG 271. |
5.3.1
5.2.1
5.2.1
5.3.2
|
838 |
Kyrie
|
Uram
Isten, kérünk téged
(Lux et origo, vö. MNStr:
Musicalia Danubiana 1: 323r és Bakócz Graduále: Musicalia Danubiana 12: 333.
old.): PG 24, ÖG 257a. |
|
839 |
Gloria |
Dicsőség
a magasságban (vö. MNStr f324r, Bakócz graduále
333. old.): PG 26, HG 258a. |
|
840 |
Collecta |
Isten, mi
mennyei szent Atyánk |
Text/5.2.8
|
841 |
Epistola |
ad libitum
|
|
842 |
Prosa
(Sequ.) |
Feltámadott Krisztusnak
(Victimae
paschali): PG 90, EpG f188, vö. ÖG 98, BaG 356, RáG 270.
Vagy cantio Krisztus
feltámadásáról ad libitum |
5.2.4
|
843 |
Prosa (Sequ.)
„Graduale”
|
Más graduálokból:
Mi keresztyének áldozzunk
(Victimae
paschali): ÖG 98, BaG 356. old. (Kiadása RáG függelékeként: 270-272. old.)
Feltámadt
Krisztusnak (ad notam: Victimae paschali): EpG
fol 188 (kiadás 231-232. old.). PG 90. sz.
Felséges
Úr Isten (ad notam Kyrie Lux et origo!): ÖG
100.:
Áldjuk
mindnyájan: BaG 157. old. (Kiadás a RáG függelékeként:
266. old.). |
5.2.4
|
844 |
Evang., prédikáció
|
|
|
845 |
Credo |
Vö. PG 28.
|
|
846 |
Pref. |
Bizony méltó… de kiváltképpen e mai
napon… PG 29.
Vö. Rajeczky: Középkori missaléink
praefatio-dallamai... 109. o, 114. pl. |
5.3.3
|
847
|
Sanctus |
ÖG 169, vö. Bakócz graduále 340.
old. |
|
848
|
Úrvacsora |
Hálaadás, szerzési igék
Mi Atyánk
Kommunikálás
Cantio: Jézus Krisztus, mi üdvösségünk...
vagy más ad lbitium
|
|
849
|
Befejezés |
Intelem, áldás
Benedicamus: Áldjuk
mindnyájan az Úristent |
5.3.4
|
MNStr-ből e rész hiányzik; a nyomtatott misszále nem közli
a szertartást. A GrStr két antifonát ad (Ante diem festum, Mandatum novum). A
legbővebb antifona-választékot két, nem szoros értelemben esztergomi kódex
tartalmazza. Az alábbi felsorolásban dőltbetű jelzi, ha a tétel (legalábbis
változattal) dallamtárunkban is szerepel (lásd az indexet).
Codex Albensis: a. Ante diem festrum,
Postquam
surrexit Dominus, Vos vocatis me, Si ego Dominus, Exemplum
enim dedi, Diligamus nos invicem, Maneat in vobis, Ubi est
caritas et dilectio, Exemplum praebuit, Ignem sui amoris, In hoc
cognocent, In diebus illius mulier, R. Accessit ad pedes, továbbá: hy.
Tellus ac aethra.
[1] A
MNStr-ben az „Inventor” himnuszt a húsvéti gyertya megszentelését bevezető
három oráció követi; ezek:
Quaesumus omnipotens Deus Abraham;
Deus qui
Moysi famulo tuo per Spiritum Sanctum revelare;
Domine Deus
omnipotens cui astat. Ezek a nyomtatott missaléban nem szerepelnek.
|