ORDO (ORD)
E
fejezetben az egyes liturgikus cselekmények szerkezetét jelezzük a benne
szereplő tételek incipitjével és a helyszínre, énekesekre, cselekményekre
vonatkozó rubrikával.
A
fejezet élén álló tartalomjegyzék egyes soraira
kattintva
közvetlenül megnyithatók az egyes tételek.
A
táblázatokban adott tétel címére (incipitjére) kattintva megjelenik az
Index, melyből a tétel szövegéhez, dallamához stb. mehetünk tovább. A gyorsabb
tájékoztatás érdekében az Ordo táblázataiban megjelenítettük az adott tétel legfontosabb
előfordulását, mely kattintással közvetlenül is megnyitható.
Az Ordo
sorait számoztuk, s e sorokra az Indexben visszautalunk.
A
szertartások bővebb leírását a következő fejezet (Celebrációk)
tartalmazza. Ezek az illető nap címére kattintva azonnal megtekinthetők.
A zsolozsmák
rendje (lamentációk, húsvéti keresztségi zsolozsma) nem itt, hanem külön
fejezetben olvasható.
Az
alábbi táblázatokban a szövegeket normál betűtípus, az énekeket vastagbetű jelöli.
Maguk a tételek a kívánt oszlopban lévő számokra kattintva megtekinthetők.
A
műfaj-rövidítések:
All.
= alleluia; Akklam. = akklamáció; ant (vagy csak a.) = antifona; Comm. = communio; Compl. =
complenda; evang. = evangélium; Exorc. = exorcizmus; Grad. = graduale; hy. =
himnusz; Intr. = introitus; Offert. = offertorium; olv. = olvasmány; Or. =
oráció; Postcomm. = postcommunio; Ps. allel. = psalmus alleluiaticus; Pref. =
prefáció; Ps. = zsoltár; Ps. resp. = psalmus responsorius; R. = responzórium;
r. breve = responsorium breve; Sequ. = sequentia; Superobl. = superoblata;
Tract. = tractus; V. = verzikulus, VV. = verzusok.
Szerettük volna beilleszteni táblázataink közé a református
és evangélikus agendákat is. Két ok miatt most mégis mellőzni kellett őket:
egyrészt mindkét felekezetben átmeneti állapot van, az evangélikusok most
dolgoznak új agendájukon, a reformátusoknál több agenda van párhuzamos
használatban, de egy megújult agenda megszerkesztése még várat magára. Másik ok
az, hogy a jelenleg elérhető agendák szoros szertartásrendet nem tartalmaznak,
az énekeknek pedig csak helyét jelölik ki. A hiány némi enyhítésére közöljük az
Öreg Graduál somorjai példányába bejegyzett énekrendet („Somorjai Rendtartás”,
lásd (Fekete Csaba: Graduál és református istentisztelet. Liturgiatörténeti
áttekintés az Öreg Graduál somorjai példányának kéziratos pótlékai alapján. In:
Egyház és művelődés. Fejezetek a reformátusság és a művelődés XVI-XIX.
századi történetéből. Debrecen 2000. 207–355.), továbbá a német luteránusok
egyik mintául vehető liturgikus rendszerét. Mivel a Somorjai rendtartás
az anyag lezárása után került az Ordóba, tételei – a már meglévő számok és utalások
megkímélése érdekében – nem kaptak sorszámot.
1. DOMINICA PALMARUM, VIRÁGVASÁRNAP
1.1. Órómai
Graduale
1.2. Esztergomi rítus
1.3. Tridenti rítus
1.4. XII. Pius
revíziója
1.5. VI. Pál
Missaléja
1.6. Ordo Cantus
Missae
1.7. Graduale Simplex
1.8. „NAGYHÉT”
1.9. Somorjai rendtartás
2 NAGYCSÜTÖRTÖK
2.1. Órómai
Graduale
2.2. Esztergomi
rítus
2.3. Tridenti
rítus
2.4. XII. Pius
revíziója
2.5. VI. Pál
Misszáléja
2.6. Ordo Cantus
Missae
2.7. Graduale
Simplex
2.8. „NAGYHÉT”
2.9. Német luteránus liturgikus rend
3 NAGYPÉNTEK
3.1. Órómai
Graduále
3.2. Esztergomi
rítus
3.3. Tridenti
rítus
3.4. XII. PIUS
revíziója
3.5. VI. Pál
misszáléja
3.6. Ordo Cantus
Missae
3.7 Graduale Simplex
3.8. „NAGYHÉT”
3.9. Somorjai rendtartás
3.10. Német
luteránus liturgikus rend
4 HÚSVÉT VIGÍLIÁJA
4.1. Órómai
Graduale
4.2. Esztergomi
rítus
4.3. Tridenti
rítus
4.4. XII. Pius
revíziója
4.5. VI. Pál
Misszáléja
4.6. Ordo Cantus
Missae
4.7. Graduale
Simplex
4.8. „NAGYHÉT”
4.9. Német
luteránus liturgikus rend
5 HÚSVÉT
5.1. Órómai
Graduále
5.2. Esztergomi rítus
5.3. Tridenti
rítus
5.4. XII. Pius
revíziója
5.5. VI. Pál
Misszáléja
5.6. Ordo Cantus
Missae
5.7. Graduale
Simplex
5.8. „NAGYHÉT”
5.9. Somorjai
rendtartás
5.10. A protestáns
graduálok húsvéti énekrendje
1. DOMINICA PALMARUM, VIRÁGVASÁRNAP
Stációs
templom: A lateráni Keresztelő Szent János bazilika
|
|
1.1. Órómai Graduale (ÓR)
|
|
|
|
|
I. Körmenet
|
Text |
Mel |
1 |
a. |
Hosanna
Filio David + 66.
zsoltár |
|
1.1.2 |
2 |
R. |
In monte Oliveti |
|
1.1.4 |
3 |
a. |
Pueri Hebraeorum
portantes |
|
1.1.8 |
4 |
a. |
Pueri Hebraeorum
vestimenta |
|
1.1.9 |
5 |
a. |
Occurrunt turbae |
|
1.1.13 |
6 |
hy. |
Gloria laus et honor
(„laus”)
|
|
1.1.10 |
|
|
II. Mise
|
|
|
7 |
Intr. |
Domine ne longe |
|
1.2.1 |
8 |
Grad. |
Tenuisti manum |
|
1.2.3 |
9 |
Tract. |
Deus Deus meus |
|
1.2.4 |
10 |
Offert. |
Improperium
exspectavi |
|
1.2.6 |
11 |
Comm. |
Pater si non potest
|
|
1.2.7 |
|
|
1.2. Esztergomi rítus(STR)
vö.
Cel/1.2 és
Cel/1.3
|
|
|
|
|
I. Kivonulás
az ágakhoz: |
|
|
12 |
R. |
Ingressus
Pilatus |
|
|
13 |
R. |
Circumdederunt |
|
1.1.3
|
14 |
V.
Or. |
Ne perdas.
Adjuve Domine fragilitatem
|
1.1.1 |
|
|
|
II. Az ágak megáldása
|
|
|
15 |
Or. |
Deus qui
hodierna die ad insinu- |
1.1.7 |
|
16 |
Lecke |
Ex/Kiv. 15, 27 és 16, 1-7.
|
|
|
17 |
R. |
Collegerunt pontifices |
|
1.1.5 |
18 |
evang. |
Cum
appropinquasset (Máté 21, 1-9) |
|
|
19 |
a. |
Ante sex dies |
|
1.1.6 |
20 |
Exorc. |
Exorcizo te creatura florum
|
1.1.13 |
|
21 |
Or. |
Benedic quaesumus… hos palma-
|
1.1.4 |
|
22 |
a. |
Cum audisset populus
|
|
1.1.7 |
23 |
Or.1 |
Deus cujus Filius pro salute
|
1.1.5 |
|
24 |
Or.2 |
Deus qui per olivae ramum
|
1.1.11 |
|
25 |
Or.3 |
Omnipotens... hodierna die super
|
1.1.14 |
|
26 |
Or.4 |
Deus qui Filium… pro
redempti- |
1.1.8 |
|
27 |
Or.5 |
Deus qui dispersa congregas
|
1.1.8 |
|
28 |
Pref. |
Vere... mundi conditor
|
1.1.18 |
|
29 |
a. |
(Ágak meghintése:)
Fulgentibus palmis |
|
1.1.12 |
30 |
Or. |
(Ágak kiosztása után:)
Omnipotens... qui Christi Filii tui
beata |
1.1.16 |
|
|
|
III. A
visszaúton: |
|
|
31 |
a. |
Cum appropinquaret
Dominus |
|
1.1.17 |
32 |
hy. |
(Stáció a templom előtt:)
(gyermekek:)
Gloria laus et
honor |
|
1.1.10 |
33 |
a. |
(ágakat vetnek a kereszt elé:)
Pueri Hebraeorum tollentes |
|
1.1.8 |
34 |
a. |
(Gyermekek ruhákat terítenek:)
Pueri Hebraeorum
vestimenta |
|
1.1.9 |
35 |
|
(Leborulás a kereszt előtt:)
Scriptum est enim |
|
1.1.14
|
36 |
Or. |
Auge fidem |
1.1.3 |
|
37 |
Or. |
Deus qui miro ordine
dispositionis
|
1.1.10 |
|
|
|
IV. A
templomba lépve: |
|
|
38 |
R. |
Ingrediente Domino |
|
1.1.18 |
39 |
a. |
(Megállás a templomhajóban:)
Turba multa
+ Benedictus |
|
1.1.15 |
40 |
V.
Or. |
(az oltár előtt:)
Ne perdas
Adjuva nos Deus salutaris
|
1.1.2 |
|
|
|
V. Mise
|
|
|
41 |
Intr. |
Domine ne longe |
|
1.2.1 |
42 |
Or. |
Omnipotens... qui humano generi
|
1.2.1 |
|
43 |
Lecke |
Hoc enim
sentite (Fil 2, 5-11) |
|
|
44 |
Grad. |
Tenuisti manum |
|
1.2.3 |
45 |
Tract. |
Deus Deus meus
(Ps. 21/2-9,
18, 19, 22, 24, 32) |
|
1.2.4 |
46 |
evang. |
Máté-Passió
(26, 1-75 és 27, 1-66)
|
|
1.2.5 |
47 |
Offert. |
Improperium exspectavit |
|
1.2.6 |
48 |
Secreta |
Concede... ut oculis tuae
|
1.2.2 |
|
49 |
Pref. |
(De sancta Cruce) |
1.2.4 |
|
50 |
Comm. |
Pater si non potest |
|
1.2.7 |
51 |
Complenda
|
Per hujus Domine operationem
|
1.2.6 |
|
|
|
1.3. Tridenti rítus (TRID)
(vö. GrR, OHM, LU, SzXF)
vö.
Cel/1.4
|
|
|
|
|
I. Bevezető
Ige-liturgia |
|
|
52 |
a. |
Hosanna
Filio David |
|
1.1.2 |
53 |
Or. |
Deus quem diligere |
1.1.6 |
|
54 |
Lecke |
Kiv.
15, 27; 16, 1-7. |
|
|
55 |
R. |
Collegerunt pontifices |
|
1.1.5 |
56 |
R. |
In monte Oliveti |
|
1.1.4 |
57 |
evang. |
Cum
appropinquasset (Máté 21, 1-9) |
|
|
|
|
II. Az ágak
megszentelése |
|
|
58 |
Or. |
Auge fidem |
1.1.3 |
|
59 |
Pref. |
Vere… Qui gloriaris in consilio;
SANCTUS |
1.1.19 |
|
60 |
Or.1 |
Szentelési orációk:
Petimus … ut hanc creaturam
|
1.1.17 |
|
61 |
Or.2 |
Deus qui dispersa congregas
|
1.1.8 |
|
62 |
Or.3 |
Deus qui miro dispositionis
|
1.1.10 |
|
63 |
Or.4 |
Deus qui per olivae ramum
|
1.1.11 |
|
64 |
Or.5 |
Benedic quaesumus… Domine hos palmarum
|
1.1.4 |
|
65 |
Or. |
(Az ágak megtömjénezése és
szenteltvízzel való meghintése után:)
Deus qui Filium… pro salute
nostra |
1.1.9 |
|
66 |
a. |
(Az ágak kiosztása közben:)
Pueri Hebraeorum
portantes |
|
1.1.8 |
67 |
a. |
Pueri Hebraeorum vestimenta
|
|
1.1.9 |
68 |
Or. |
Omnipotens… super pullum
|
1.1.14 |
|
|
|
III.
Körmenet |
|
|
69 |
Moníció |
Procedamus
in pace |
|
|
70 |
a. |
(Körmenet alatt:)
Cum appropinquaret
Dominus |
|
1.1.17
|
71 |
a. |
Cum audisset populus
|
|
1.1.7
|
72 |
a. |
Ante sex dies |
|
1.1.6 |
73 |
a. |
Occurrunt turbae |
|
1.1.13
|
74 |
a. |
Cum Angelis et
pueris |
|
1.1.11 |
75 |
a. |
Turba multa quae
convenerat |
|
1.1.15 |
76 |
hy. |
(A templom bezárt ajtaja előtt,
felváltva a bent lévő négy
énekessel:)
Gloria laus et honor
|
|
1.1.10 |
77 |
R. |
(A kaput a kereszttel megütik, belépve:)Ingrediente Domino
|
|
1.1.18 |
|
|
IV. Mise
|
|
|
78 |
Intr. |
Domine ne longe |
|
1.2.1 |
79 |
Or. |
Omnipotens… qui humano generi
|
1.2.1 |
|
80 |
Lecke |
Hoc
enim sentite (Fil 2, 5-11) |
|
|
81 |
Grad. |
Tenuisti manum |
|
1.2.3 |
82 |
Tract. |
Deus Deus meus
(Ps.
21/2-9, 18, 19, 22, 24, 32) |
|
1.2.4 |
83 |
evang. |
Máté-passió
(Máté 26,
1-75 és 27, 1-66) |
|
1.2.5 |
84 |
Offert. |
Improperium exspectavit |
|
1.2.6 |
85 |
Secreta |
Concede… ut oculis tuae
|
1.2.2 |
|
86 |
Pref. |
de Sancta Cruce |
1.2.4 |
|
87 |
Comm. |
Pater si non potest |
|
1.2.7 |
88 |
Postcomm. |
Per hujus Domine operationem
|
1.2.6 |
|
89 |
|
(Utolsó evangélium azokban a misékben,
melyekben nem volt körmenet:)
Cum appropinquasset Jesus (Máté 21, 1-9)
|
|
|
|
|
1.4. XII. Pius revíziója (XIIP)
|
|
|
|
|
I. Bevezető
Ige-liturgia |
|
|
90 |
a. |
Hosanna
Filio David |
|
1.1.2 |
91 |
Or. |
Benedic quaesumus… hos palmarum
|
1.1.4 |
|
|
|
II. Az ágak
megszentelése |
|
|
92 |
|
Az ágak megtömjénezése és
szenteltvízzel való meghintése |
|
|
93 |
a. |
(Az ágak kiosztása közben:)
Pueri Hebraeorum portantes |
|
1.1.8 |
94 |
a. |
Pueri Hebraeorum vestimenta
|
|
1.1.9 |
95 |
evang. |
Cum
appropinquasset (Máté 21, 1-9.) |
|
|
|
|
III.
Körmenet |
|
|
96 |
Moníció |
Procedamus
in pace |
|
|
97 |
a. |
(Körmenet alatt:)
Occurrunt turbae |
|
1.1.13
|
98 |
a. |
Cum Angelis et
pueris |
|
1.1.11 |
99 |
a. |
Turba multa quae convenerat |
|
1.1.15 |
100 |
a. |
Ceperunt omnes |
|
1.1.16 |
101 |
hy. |
Gloria laus et honor
|
|
1.1.10 |
102 |
a. |
Omnes collaudant
nomen + Ps. 147. |
|
|
103 |
a. |
Fulgentibus palmis
|
|
1.1.12 |
104 |
a. |
Ave, Rex noster |
|
|
105 |
R.
|
(A templomba belépve:)
Ingrediente Domino
|
|
1.1.18 |
106 |
Or. |
Domine
Jesu Christe Rex ac Redemptor |
1.1.12 |
|
|
|
IV. Mise
|
|
|
107 |
Intr. |
Domine ne longe |
|
1.2.1 |
108 |
Or. |
Omnipotens… qui humano generi
|
1.2.1 |
|
109 |
Lecke |
Hoc
enim sentite (Fil 2, 5-11) |
|
|
110 |
Grad. |
Tenuisti manum |
|
1.2.3 |
111 |
Tract. |
Deus Deus meus
(Ps.
21/2-9, 18, 19, 22, 24, 32) |
|
1.2.4 |
112 |
evang. |
Máté-passió
(Máté 26,
1-75 és 27, 1-66) |
|
1.2.5 |
113 |
Offert. |
Improperium
exspectavit |
|
1.2.6 |
114 |
Secreta |
Concede… ut oculis tuae
|
1.2.2 |
|
115 |
Pref. |
de Sancta Cruce |
1.2.4 |
|
116 |
Comm. |
Pater si non potest |
|
1.2.7 |
117 |
Postcomm. |
Per hujus Domine operationem
|
1.2.6 |
|
118 |
|
(Utolsó
evangélium, ha nem volt körmenet:)
Cum appropinquasset Jesus (Máté 21, 1-9)
|
|
|
|
|
1.5. VI. Pál Missaléja (MP)
vö. Cel/1.5
|
|
|
|
|
I. forma:
Processzió |
|
|
|
|
I. Ágak
megáldása |
|
|
119 |
a. |
Hosanna
Filio David |
|
1.1.2 |
120 |
|
Intelem
|
|
|
121 |
Or. |
Omnipotens... hos palmites
|
1.1.15 |
|
122 |
Vagy Or. |
Auge fidem |
1.1.3 |
|
123 |
|
(ágak meghintése szenteltvízzel, majd:)
|
|
|
124 |
evang.
B-év:
C-év:: |
Máté
2, 1-11
Márk
11, 1-10 vagy János 12, 12-16;
Lukács 19, 28-40. |
|
|
|
|
II. Körmenet
|
|
|
125 |
|
Intelem
|
|
|
126 |
a. |
Pueri Hebraeorum portantes
(+
23. zsoltár) |
|
1.1.8 |
127 |
a. |
Pueri Hebraeorum vestimenta
(+
46. zsoltár) |
|
1.1.9 |
128 |
hy. |
Gloria laus et honor |
|
1.1.10 |
129 |
R. |
(a templomba belépve:)
Ingrediente Domino
|
|
1.1.18 |
|
|
III. Mise
|
|
|
130 |
Intr. |
(olvasott
misében) Ante sex dies
|
1.2.8 |
|
131 |
Or. |
Omnipotens... qui humano
generi |
1.2.1 |
|
132 |
olv. |
Iz.
50, 4-7. |
|
|
133 |
Ps. |
21,
2a. 8-9. 17-18a. 19-20. 23-24. |
|
|
134 |
Lecke |
Fil
2, 5-11. |
|
|
135 |
Verzus |
(evangélium
előtt) Fil 2, 8-9. |
|
|
136 |
evang.
B-év
C-év |
Máté 26,
14- 27 + 66;
Márk
14, 1-15 + 47;
Lukács
22, 14-23 + 56. |
|
1.2.5 |
137 |
Offert. |
–
|
|
|
138 |
Superobl. |
Per Unigeniti tui passionem
|
1.2.3 |
|
139 |
Pref. |
Qui pati pro impiis |
1.2.5 |
|
140 |
Comm. |
Pater si non potest
|
|
1.2.7 |
141 |
Postcomm. |
Sacro munere satiati
|
1.2.7 |
|
|
|
II. forma:
ünnepélyes bevonulás
|
|
|
142 |
a. |
Hosanna Filio David
„vagy
más alkalmas ének” |
|
1.1.2 |
143 |
|
Ágak megáldása és evangélium
|
|
|
|
|
III. forma:
Egyszerű bevonulás |
|
|
144 |
|
A pap az Introitussal az oltárhoz
vonul, és a mise a maga rendjében folyik |
|
|
|
|
1.6. Ordo Cantus Missae (OCM)
|
|
|
|
|
I.
„Commemoratio
ingressus Domini in Jerusalem”
|
|
|
145 |
a. |
Hosanna
Filio David |
|
1.1.2 |
146 |
a. |
(A körmenetre:)
Pueri Hebraeorum portantes (ps. 23.) |
|
1.1.8 |
147 |
a. |
Pueri Hebraeorum vestimenta (ps. 46.) |
|
1.1.9 |
148 |
hy. |
Gloria laus et
honor |
|
1.1.10 |
149 |
R. |
(A visszaérkezéskor:)
Ingrediente Domino |
|
1.1.18 |
|
|
II. Mise
|
|
|
150 |
Intr. |
–
|
|
|
151 |
Tractus(!) |
Deus Deus meus
(Ps.
21/2-9, 18, 19, 22, 24, 32) |
|
1.2.4 |
152 |
Grad.(!) |
Christus factus est
|
|
2.1.2 |
153 |
Offert. |
Improperium exspectavi |
|
1.2.6 |
154 |
Comm. |
Pater si non potest
|
|
1.2.7 |
|
|
1.7. Graduale Simplex (GrS)
|
|
|
|
|
I. Körmenet
|
|
|
155 |
a. |
(Az ágak megáldása:)
Hosanna
Filio David |
|
1.1.2 |
156 |
a. |
(Az ágak szétosztása:)
Pueri Hebraeorum portantes
+ ps. 23. |
|
1.1.8 |
157 |
Moníció |
Procedamus in pace |
|
|
158 |
hy. |
(A körmenet alatt:)
Gloria laus et
honor |
|
1.1.10 |
159 |
a. |
Pueri Hebraeorum
vestimenta + ps. 46. |
|
1.1.9 |
160 |
a. |
Hosanna
in excelsis |
|
|
|
|
II. Mise: |
|
|
161 |
Intr. |
Deus
meus eripe me |
|
|
162 |
Ps. resp. 1 |
Tu
autem Domine ne elongaveris |
|
|
163 |
Ps. resp. 2 |
Saepe
expugnaverunt me |
|
|
164 |
Verzus |
Amen
amen dico vobis |
|
|
165 |
Vagy Tract. |
Saepe
expugnaverunt me |
|
|
166 |
Offert. |
Judica
causam meam |
|
|
167 |
Comm. |
Pater si non potest
(+ 115. zsoltár) |
|
1.2.7 |
|
|
1.8. „NAGYHÉT” (PK)
vö. Éneklő Egyház (ÉE)
vö. Cel/1.6
|
|
|
|
|
I. Ágak
megáldása: |
|
|
168 |
hy. |
(Bevonulásra:)
Üdvünknek boldog…
(1-5. vsz.) |
|
1.1.1 |
169 |
|
Moníció
|
|
|
170 |
Or. |
Omnipotens... hos palmites
|
1.1.15 |
|
171 |
Vagy Or. |
Auge fidem |
1.1.3 |
|
172 |
a. |
(Ágak meghintése, kiosztása:)
Hosanna Filio / Hozsanna Dávid
|
|
1.1.2 |
173 |
evang. |
Máté
21, 1-9. |
|
|
|
|
II.
Körmenet: |
|
|
174 |
hy. |
Üdvünknek
boldog… (6-8. vsz.) |
|
1.1.1 |
175 |
a. |
(Stáció: ágak leterítése:)
Jeruzsálem gyermeknépe pálma-
|
|
1.1.8 |
176 |
hy. |
(Menet:)
Üdvünknek
boldog… (9-10. vsz.) |
|
1.1.1 |
177 |
a. |
(Stáció: ruhák leterítése)
Jeruzsálem gyermeknépe leterítvén
|
|
1.1.9 |
178 |
hy. |
(Menet:)
Üdvünknek
boldog… (11-12. vsz.) |
|
1.1.1 |
179 |
hy. |
(Stáció: hódolat a kereszt előtt:)
Dicsőség és
dicséret |
|
1.1.10 |
180 |
Or. |
Zárkókönyörgés:
Adjuva nos Deus salutaris noster
|
1.1.2 |
|
|
|
III. Mise
|
|
|
181 |
Intr. |
Mi pedig dicsekedjünk |
|
2.1.1 |
182 |
Grad. |
Te tartottad az én jobbomat
|
|
1.2.3 |
183 |
Vagy Grad. |
Krisztus engedelmes volt
|
|
2.1.2 |
184 |
Tract. |
Istenem, Istenem,
tekints reám |
|
1.2.4 |
185 |
evang. |
Máté-passió |
|
1.2.5 |
186 |
Offert. |
–
|
|
|
187 |
Comm.
Vagy: |
Atyám ha el nem
múlhat
A Kenyér, amelyet én adok |
|
1.2.7
2.1.6 |
|
|
1.9. Somorjai rendtartás
|
|
|
|
Intr. |
Dicsőség
és dicséret |
|
1.1.10
|
|
hy. |
Örvendezzen
már e világ |
|
1.1.1 |
|
Ps. |
Én Istenem,
én Istenem, miért hagytál |
|
|
|
Communis |
Üdvözlégy
örök Úr Isten
Mindenható
Úr Isten (=RÉ 213.) |
|
|
|
Prosa |
Szent az
Atya Isten |
|
|
|
Invokáció |
Járuljunk
mi az Istennek |
|
|
|
Finita |
Hálát adunk
tenéked örök Isten |
|
|
2. NAGYCSÜTÖRTÖK
Stációs
templom: A lateráni Keresztelő Szent János bazilika
Nagycsütörtökön
eredetileg egyetlen mise volt. A székesegyházakban ennek keretében történt a
krizmaszentelés. A II. Vatikáni Zsinat utáni rend szerint a püspök egy külön
délelőtti misében végzi a krizmaszentelést. A krizmaszentelés szertartásait (és
új miseformuláját) az alábbi ordo és későbbi fejezeteink nem tartalmazzák.
|
|
2.1. Órómai Graduale (ÓR)
|
|
|
|
|
I. A nagycsütörtöki mise
|
Text |
Mel |
188 |
Intr. |
Nos autem gloriari
|
|
2.1.1 |
189 |
Grad. |
Christus factus est
|
|
2.1.2 |
190 |
Offert. |
Dextera Domini
|
|
2.1.4 |
191 |
Comm. |
Dominus Jesus
|
|
2.1.5 |
|
|
Vesperás (communio után):
|
|
|
192 |
a. 1
a. 2
a. 3
a. 4
a. 5 |
Calicem
salutaris (ps. 115.)
Cum
his (ps. 119)
Ab
hominibus (ps. 139)
Considerabam
(ps. 140)
De manu filiorum
(ps. 143) |
|
Off/1.3.1 |
193 |
a. |
Accepto
pane (Magnificat) |
|
|
|
|
2.2. Esztergomi rítus (STR)
vö. Cel/2.3
|
|
|
|
|
I. A nagycsütörtöki mise
|
|
|
194 |
Intr. |
Nos autem gloriari
|
|
2.1.1 |
195 |
Or. |
Deus a quo et Judas
|
2.1.1
|
|
196 |
Lecke |
Convenientibus vobis
(1Kor 11, 20-32.) |
2.1.3
|
|
197 |
Grad. |
Christus factus est
|
|
2.1.2 |
198 |
evang. |
Ante diem festum
(Ján 13, 1-15.) |
2.1.4
|
|
199 |
Offert. |
Dextera Domini
|
|
2.1.4 |
200 |
Secreta |
Ipse tibi quaesumus
|
2.1.5
|
|
201 |
Pref. |
De sancta Cruce
saját
Communicantes, Hanc igitur |
1.2.4,
2.1.7
|
|
202 |
Comm. |
Dominus Jesus
postquam |
|
2.1.5 |
203 |
|
Vesperás (communio után):
|
|
|
204 |
a. 1
a. 2.
a. 3.
a. 4.
a. 5. |
Calicem
salutaris (ps. 115.)
Cum
his (ps. 119)
Ab
hominibus (ps. 139)
Custodi
me (ps. 140)
Considerabam
(ps. 141) |
|
Off/1.3.1 |
205 |
a. |
Cenantibus
autem (Magnificat) |
|
Off/1.3.1 |
206 |
Compl. |
Refecti vitalibus
|
2.1.8
|
|
|
|
II. „Mandatum”
Vö. Cel/3.1, /3.2 és /3.3 |
|
|
207 |
Lecke |
Convenientibus vobis (1Kor 11,
20-32.) |
2.1.3
|
|
208 |
evang. |
Ante diem festum (Ján 13, 1-15.)
|
2.1.4
|
|
209 |
Or. |
Deus cujus sacratissimam
|
2.2.2
|
|
210 |
a. |
(Lábmosás közben:)
Ante diem festum |
|
2.2.3 |
211 |
Or. |
Adesto Domine nostrae servitutis
|
2.2.3
|
|
212 |
olv. |
Búcsúbeszéd
I
és II |
|
2.2.19
és 2.2.20
|
213 |
hy. |
(A templomba visszatérve:)
Tellus ac aethra |
|
2.2.2 |
214 |
a. |
Oltárfosztás és oltármosás)
Diviserunt sibi
|
2.1.10 |
|
215 |
R. |
Jerusalem
luge |
|
|
|
|
2.3. Tridenti rítus (TRID)
(GrR, OHM, LU, SzXF)
|
|
|
|
|
I. A nagycsötörtöki mise
|
|
|
216 |
Intr. |
Nos autem gloriari |
|
2.1.1 |
217 |
Or. |
Deus a quo et Judas
|
2.1.1
|
|
218 |
Lecke |
Convenientibus vobis (1Kor 11,
20-32.) |
2.1.3
|
|
219 |
Grad. |
Christus
factus est |
|
2.1.2 |
220 |
evang. |
Ante diem festum (Ján 13, 1-15.)
|
2.1.4
|
|
221 |
Offert. |
Dextera Domini |
|
2.1.4 |
222 |
Secreta |
Ipse tibi quaesumus
|
2.1.5
|
|
223 |
Pref.
|
de sancta Cruce
saját Communicantes, Hanc igitur
|
1.2.4
2.1.7
|
|
224 |
Comm. |
Dominus Jesus
postquam |
|
2.1.5 |
225 |
Postcomm. |
Refecti vitalibus
|
2.1.8
|
|
226 |
hy. |
(Az Oltáriszentség átvitelekor):.
Pange lingua
|
|
2.1.7 |
227 |
|
(Oltárfosztás:)
Diviserunt sibi és ps. 21.
(prózában). |
2.1.10
|
|
|
|
II. Mandatum
(a püspöki templomokban)
|
|
|
228 |
a. |
Mandatum novum do |
|
2.2.4 |
229 |
a. |
Postquam surrexit Dominus |
|
2.2.14 |
230 |
a. |
Dominus Jesus
postquam cenavit |
|
2.1.5 |
231 |
a. |
Domine tu mihi lavas |
|
2.2.15 |
232 |
a. |
Si ego Dominus |
|
2.2.7 |
233 |
a. |
In hoc cognoscent |
|
2.2.16 |
234 |
a. |
Maneant in vobis |
|
2.2.6 |
235 |
a. |
Benedicta sit
sancta Trinitas |
|
2.2.17 |
236 |
a. |
Ubi caritas et amor |
|
2.2.5 |
237 |
VV. |
Tu
mandasti. Tu lavasti pedes. Domine exaudi. |
2.2.3
|
|
238 |
Or. |
Adesto Domine officio |
2.2.3
|
|
|
|
2.4. XII. Pius revíziója (XIIP)
|
|
|
|
|
I. Nagycsütörtöki mise
|
|
|
239 |
Intr. |
Nos autem gloriari |
|
2.1.1 |
240 |
Or. |
Deus a quo et Judas
|
2.1.1
|
|
241 |
Lecke |
Convenientibus vobis
(1Kor 11, 20-32.) |
2.1.3
|
|
242 |
Grad. |
Christus
factus est |
|
2.1.2 |
243 |
evang. |
Ante diem festum (Ján 13, 1-15.)
|
2.1.4
|
|
244 |
|
(Lábmosás itt! Lásd: Mandatum)
|
|
|
245 |
Offert. |
Dextera Domini |
|
2.1.4 |
246 |
Secreta |
Ipse tibi quaesumus
|
2.1.5 |
|
247 |
Pref. |
de sancta Cruce
saját Communicantes, Hanc igitur
|
1.2.4
2.1.7
|
|
248 |
Comm. |
Dominus Jesus postquam
|
|
2.1.5 |
249 |
Postcomm |
Refecti vitalibus
|
2.1.8
|
|
250 |
hy. |
(Az Oltáriszentség átvitelekor)
Pange lingua
|
|
2.1.7 |
251 |
a. |
(Oltárfosztás):
Diviserunt sibi és ps. 21.
(prózában) |
2.1.10
|
|
252 |
|
II. Mandatum
(a misén
belül, evangélium után) |
|
|
253 |
a. |
Mandatum novum do |
|
2.2.4 |
254 |
a. |
Postquam surrexit Dominus |
|
2.2.14 |
255 |
a. |
Dominus Jesus
postquam cenavit |
|
2.1.5 |
256 |
a. |
Domine tu mihi
lavas |
|
2.2.15 |
257 |
a. |
Si ego Dominus |
|
2.2.7 |
258 |
a. |
In hoc cognoscent |
|
2.2.16 |
259 |
a. |
Maneant in vobis |
|
2.2.6 |
260 |
a. |
Ubi caritas et amor |
|
2.2.5 |
261 |
VV. |
Tu
mandasti. Tu lavasti pedes. Domine exaudi |
2.2.3
|
|
262 |
Or. |
Adesto Domine, quaesumus, officio
|
2.2.3
|
|
|
|
2.5. VI. Pál Misszáléja (MP)
vö. Cel/2.4
|
|
|
|
|
I. A nagycsütörtöki mise
|
|
|
263 |
Intr. |
Nos autem
gloriari.
|
|
2.1.1 |
264 |
Or. |
Sanctissimam Deus
frequentantibus |
2.1.2
|
|
265 |
olv. |
Dixit
Dominus ad Moysen
(Exod.
12, 1-8 és 11-14.) |
|
|
266 |
Ps. resp. |
Calix
benedictionis
(ps.
115, 1Kor 10, 16) |
|
|
267 |
Lecke |
Ego accepi (1Kor 11, 23-26)
|
2.1.3 |
|
268 |
Versus |
(evangélium
előtt): Mandatum novum |
|
|
269 |
evang. |
Ante diem festum (Ján 13, 1-5)
|
2.1.4
|
|
|
|
(Lábmosás az evangélium után, lásd:
Mandatum) |
|
|
270 |
Offert. |
Ubi caritas et amor |
|
2.2.5 |
271 |
Superobl. |
Concede... haec digne frequentare
|
2.1.6
|
|
272 |
Pref. |
de
Ss.ma Eucharistia
saját Communicantes, Hanc
igitur |
2.1.7
|
|
273 |
Comm. |
Hoc corpus quod pro vobis |
|
2.1.6 |
274 |
Postcomm. |
Concede... ut sicut cena
|
2.1.9
|
|
275 |
hy. |
(Az Oltáriszentség átvitelekor):
Pange lingua
|
|
2.1.7 |
276 |
|
(Oltárfosztás:)
némán |
|
|
277 |
|
II. Mandatum
(a misén
belül, evangélium után:) |
|
|
278 |
a. |
Postquam surrexit
Dominus a cena |
|
2.2.14 |
279 |
a. |
Domine tu mihi
lavas |
|
2.2.15 |
280 |
a. |
Si ego Dominus |
|
2.2.7 |
281 |
a. |
In hoc cognoscent |
|
2.2.16 |
282 |
a. |
Mandatum novum |
|
2.2.4 |
283 |
a. |
Maneant in vobis |
|
2.2.6 |
|
|
2.6. Ordo Cantus Missae (OCM)
|
|
|
|
|
I. Nagycsütörtöki mise
|
|
|
284 |
Intr. |
Nos autem gloriari |
|
2.1.1 |
285 |
Grad. |
Oculi
omnium |
|
|
286 |
Tract. |
Ab
ortu solis |
|
|
287 |
|
(Lábmosás az evangélium után,
lásd: Mandatum)
|
|
|
288 |
Offert. |
Ubi caritas et amor |
|
2.2.5 |
289 |
Comm. |
Hoc corpus quod |
|
2.1.6 |
290 |
hy. |
(Az Oltáriszentség átvitelekor):
Pange lingua
|
|
2.1.7 |
291 |
|
(Oltárfosztás:)
némán |
|
|
|
|
II.
Mandatum
(evangélium
után): |
|
|
292 |
a. |
Postquam surrexit Dominus
a cena |
|
2.2.14 |
293 |
a. |
Dominus Jesus
postquam cenavit |
|
2.1.5 |
294 |
a. |
Domine tu mihi
lavas |
|
2.2.15 |
295 |
a. |
Si ego Dominus |
|
2.2.7 |
296 |
a. |
In hoc cognoscent |
|
2.2.16 |
297 |
a. |
Mandatum novum |
|
2.2.4 |
298 |
a. |
Maneant in vobis |
|
2.2.6 |
|
|
2.7. Graduale Simplex
(GS)
|
|
|
|
|
I. A nagycsütörtöki mise
|
|
|
299 |
Intr. |
Nos autem gloriari |
|
2.1.1 |
300 |
Ps. resp. |
Dominus
regit me |
|
|
301 |
|
(Lábmosás az evangélium után,
lásd: Mandatum) |
|
|
302 |
Offert. |
Dextera Domini |
|
2.1.4 |
303 |
Comm. |
Calicem
salutaris |
|
|
304 |
hy. |
(Az Oltáriszentség átvitelekor):
Pange lingua
|
|
2.1.7 |
305 |
|
II.
Mandatum
(evangélium után):
|
|
|
306 |
a. |
Mandatum novum
+ ps. 118. |
|
2.2.4 |
307 |
VV. |
Tu
mandasti. Tu lavasti.
Domine
exaudi. |
2.2.3 |
|
308 |
a. |
Ubi caritas et amor |
|
2.2.5 |
|
|
2.8. „NAGYHÉT”
(PK)
cf. Éneklő Egyház (ÉE)
vö.
Cel/3.5,
Comm/3.5
|
|
|
|
|
I. A nagycsütörtöki mise
|
|
|
309 |
Intr. |
Mi pedig dicsekedjünk |
|
2.1.1 |
310 |
Or. |
Sanctissimam Deus frequentatibus
|
2.1.2
|
|
311 |
olv. |
Iz 52,
13-53. |
|
|
312 |
Grad. |
Christus factus est –
Krisztus
engedelmes volt |
|
2.1.2 |
313 |
Lecke |
Ego accepi (1Kor 11, 23-26)
|
2.1.3 |
|
314 |
Tract. |
Arról ismerje meg
|
|
2.1.3 |
315 |
evang. |
Ante diem festum (Ján 13, 1-15)
|
2.1.4 |
|
316 |
|
(Lábmosás
evangélim után vagy a Mandatum-szertartásban) |
|
|
317 |
Pro Offertorio |
Ubi caritas et amor
|
|
2.2.5 |
318 |
Superobl. |
Concede... haec digne frequentare
|
2.1.6
|
|
319 |
Pref. |
de
Ss.ma Eucharistia
saját Communicantes, Hanc
igitur |
2.1.7
|
|
320 |
Comm. |
Ez az én testem |
|
2.1.6 |
321 |
Postcomm. |
Concede... ut sicut cena
|
2.1.9
|
|
322 |
hy. |
(Az Oltáriszentség átvitelekor):
Pange lingua
|
|
2.1.7 |
323 |
a. |
(átvezető antifona:)
Szomorú az én lelkem |
|
2.2.1 |
324 |
a. |
(Oltárfosztás és -mosás):
Diviserunt sibi / Elosztották maguk között
+ ps. 21. |
2.1.10
|
|
|
|
II. Mandatum
|
|
|
325 |
Or. |
Actiones nostras / Tetteinket,
kérünk |
2.2.1
|
|
326 |
|
(Beszéd) |
|
|
327 |
|
(Lábmosás) |
|
|
328 |
a. |
Ante diem festum |
|
2.2.3 |
329 |
a. |
Si ego Dominus |
|
2.2.7 |
330 |
Cantio |
Tudván Jézus, hogy
eljött órája |
|
Cant/2.1.1
|
331 |
R. |
Ecce quam bonum / Íme, mily jó
|
|
2.2.18 |
332 |
Or. |
Adesto Domine / Légy jelen, Urunk
|
2.2.3
|
|
333 |
olv. |
Búcsúbeszéd
1. rész |
|
2.2.19 |
334 |
olv. |
(Átvonulás a templomba, majd:)
Búcsúbeszéd
2. rész |
|
2.2.20 |
335 |
a. |
Mandatum novum / Új
parancsot |
|
2.2.4 |
(„Ordnungen
für die Gottesdienste”)
Introitus: 111 (110). zsoltár
Kyrie, Gloria,
Kollekta (Herr Jesu Christe, Du hast befohlen)
Epistola: 1 Kor 11, 20-32.
Graduale: Krisztus engedelmes volt.
Gradual-ének: Jesus Christus unser Heiland
Evangélium: Ján 13, 3-35.
Offertoriumi ének: Ich grüsse dich am Kreuzestamm
Zárókönyörgés (Herr Jesu, Christus, wir loben und preissen
dich)
Záróének: Gott geb uns allen Seiner Gnade Segen
Stációs
templom: A „Jeruzsálemi Szent Kereszt bazilika” Rómában
|
|
3.1. Órómai Graduále (ÓR)
|
|
|
|
|
|
Text
|
Mel
|
336 |
Tract. |
Domine audivi
|
|
3.1.1
|
337 |
Tract. |
Qui habitat |
|
|
338 |
a. |
(Adoratio crucis:)
Ecce lignum Crucis
+ ps. 66.
|
|
3.5.1
|
339 |
a. |
Crucem tuam
+ ps. 50. |
|
3.5.5
|
340 |
a. |
Salva nos Christe
+ ps. 118.
|
|
|
341 |
Improperia |
Popule meus - Agios o Theos
I. és ll.
|
|
3.4.1
és 3.4.2
|
|
|
3.2. Esztergomi rítus (STR)
vö. Cel/4.2
és 4/3
|
|
|
|
|
I.
Igeliturgia |
|
|
342 |
olv. |
Ozeás 6, 1-6. |
|
|
343 |
Tract. |
Domine audivi
(Canticum Habacuc)
|
|
3.1.1
|
344 |
Or. |
Deus a quo et Judas |
2.1.1
|
|
345 |
olv. |
Ex. 12,
1-11. |
3.3.2
|
|
346 |
Tract. |
Eripe me Domine
(Ps. 139, 2-14).
|
|
3.1.2
|
347 |
evang. |
János-passió
(18, 1-40 és 19, 1-42)
|
|
3.2
|
|
|
II.
Orationes sollemnes |
|
|
348 |
Or. |
Ünnepélyes
könyörgések |
3.4
|
3.3
|
|
|
III.
Adoratio crucis |
|
|
349 |
Improperia |
(A kereszt behozatala:) Popule meus I. |
|
3.4.1
|
350 |
|
Beszéd a
néphez. |
|
|
351 |
a. |
(A
kereszt leleplezése:)
Ecce lignum + ps. 118.
|
|
3.5
|
352 |
a. |
(Hódolat a
kereszt előtt:)
Dum
fabricator |
|
3.5.2
|
353 |
hy. |
Crux fidelis |
|
3.5.3
|
354 |
Or. |
(közben:)
Domine Jesu Christe
Deus verus |
3.5
|
|
355 |
Or. |
Deus qui Moysi |
3.6
|
|
356 |
Or. |
Domine Jesu
Christe qui nos per crucis |
3.7
|
|
|
|
IV. Áldozás
|
|
|
357 |
hy. |
(Az
ostya felhozatala az oltárra:)
Laudes
omnipotens |
|
3.6
|
358 |
Comm. |
Hoc corpus quod |
|
2.1.6
|
359 |
Or. |
Suscipe sancta Trinitas
|
|
|
360 |
|
Pater noster. Libera nos
|
|
|
361 |
|
Áldoztatás
|
|
|
362 |
|
Vesperas:
Pss.
137-141, Magnificat (prózában) |
Off/2.3.1
|
|
363 |
Or. |
Respice quaesumus |
Off/2.1.1
|
|
|
|
A kereszt szentsírba helyezése:
|
|
|
364 |
R. |
Jerusalem luge |
|
|
365 |
R. |
Plange quasi virgo |
|
|
366 |
R. |
Recessit pastor |
|
3.7
|
367 |
R. |
Ecce quomodo moritur |
|
|
368 |
R. |
Sepulto Domino |
|
|
369 |
a. |
Adoramus
te Christe |
|
3.5.6
|
370 |
Or. |
Deus qui pro nobis Filium
|
3.8
|
|
|
|
3.3. Tridenti rítus (TRID)
(vö.GrR, OHM, LU, SzXF)
|
|
|
|
|
I. Igeliturgia
|
|
|
371 |
olv. |
Ozeás 6, 1-6. |
|
|
372 |
Tract. |
Domine audivi |
|
3.1.1
|
373 |
Or. |
Deus a quo et Judas
|
2.1.1
|
|
374 |
olv. |
Ex. 12, 1-11. |
3.3.2
|
|
375 |
Tract. |
Eripe me Domine(Ps. 139,
2-10, 14) |
|
3.1.2
|
376 |
evang. |
János-passió(18, 1-40 és
19, 1-42) |
|
3.2
|
|
|
II.
Orationes sollemnes |
|
|
377 |
Or. |
Ünnepélyes könyörgések
|
3.4
|
3.3
|
|
|
III.
Adoratio crucis |
|
|
378 |
|
(A kereszt behozatala sub silentio)
|
|
|
379 |
a. |
(A
kereszt leleplezése)
Ecce lignum |
|
3.5
|
380 |
Improperia |
(Hódolat
a kereszt előtt):
Improperiák I. |
|
3.4.1
|
381 |
|
Improperiák II. |
|
3.4.2
|
382 |
a. |
Crucem tuam adoramus + ps. 66.
|
|
3.5.5
|
383 |
hy. |
Crux fidelis |
|
3.5.3
|
|
|
IV. Áldozás
|
|
|
384 |
hy. |
(Az
ostya felhozatala az oltárra:)
Vexilla Regis
prodeunt |
|
3.5.7
|
385 |
|
Confiteor – In spiritu humilitatis –
Pater noster – Libera – Perceptio Corporis – Ecce Agnus – Domine non sum
(Csak a pap
áldozik, utána:)
Quod ore sumpsimus |
|
|
386 |
|
(Szent sír
megnyitása: paraliturgikus.) |
|
|
|
|
3.4. XII. PIUS revíziója (XIIP)
|
|
|
|
|
I.
Igeliturgia |
|
|
387 |
Or. |
Deus qui peccati veteris
|
3.1
|
|
388 |
olv. |
Ozeás 6, 1-6. |
|
|
389 |
Tract. |
Domine audivi |
|
3.1.1
|
390 |
Or. |
Deus a quo et Judas
|
2.1.1
|
|
391 |
olv. |
Ex. 12, 1-11. |
3.3.2
|
|
392 |
Tract. |
Eripe me Domine(Ps. 139,
2-10, 14) |
|
3.1.2
|
393 |
evang. |
János-passió(18, 1-40 és
19, 1-42) |
|
3.2
|
|
|
II.
Orationes sollemnes |
|
|
394 |
Or. |
Ünnepélyes könyörgések
|
3.4
|
3.3
|
|
|
III. Adoratio
crucis |
|
|
|
|
(A kereszt behozatala sub silentio)
|
|
|
395 |
a. |
(A
kereszt leleplezése)
Ecce lignum |
|
3.5
|
396 |
Improperia |
(Hódolat
a kereszt előtt):
Improperiák I. |
|
3.4.1
|
397 |
|
Improperiák II. |
|
3.4.2
|
398 |
a. |
Crucem tuam adoramus+ ps. 66.
|
|
3.5.5
|
399 |
hy. |
Crux fidelis |
|
3.5.3
|
|
|
IV. Áldozás
|
|
|
400 |
|
(Az
ostya felhozatala az oltárra:) |
|
|
401 |
hy. |
Vexilla regis |
|
3.5.7
|
402 |
|
Pater noster. – Libera – Perceptio Corporis –
a pap áldozása – Confiteor – Ecce Agnus – Domine non sum dignus
(Hívek
áldozása:) psalmus 21 (ad libitum)
Quod ore sumpsimus |
|
|
403 |
Or. |
Super populum tuum
|
3.10
|
|
404 |
Or. |
Omnipotens… qui nos Christi tui
|
3.9
|
|
405 |
Or. |
Reminiscere miserationem tuarum
|
3.2
|
|
406 |
|
(Szent sír
megnyitása: paraliturgikus.) |
|
|
|
|
3.5. VI. Pál misszáléja (MP)
vö. Cel/4.4
|
|
|
|
|
I. Igeliturgia
|
|
|
407 |
Or. |
Reminiscere
miserationum |
3.2 |
|
408 |
vagy Or. |
Deus qui peccati veteris
|
3.1
|
|
409 |
olv. |
Iz 52, 103 – 53, 12.
|
3.3.1
|
|
410 |
Ps. resp. |
Pater in manus tuas (ps. 30)
|
|
|
411 |
olv. |
Zsid, 4, 14 – 5, 10.
|
3.3.3
|
|
412 |
Versus |
Christus factus est pro nobis
|
|
|
413 |
evang. |
János-Passió(Ján 18, 1 –
19, 42) |
|
3.2
|
|
|
II.
Orationes sollemnes |
|
|
414 |
Or. |
| |