FORRÁSOK
A nagyheti
szertartások legkorábbi leírása: A spanyolországi (vagy
Dél-franciaországi) zarándoknő, Egeria (vagy Eteria) naplója, a
4. századi jeruzsálemi nagyhétről ad plasztikus képet. Modern
magyar fordítása: Ivancsó István: Eteria útinaplója.
Nyíregyháza, 1996.
ÓR = Órómai
rítus: A 11-13. század közötti, Rómából származó néhány kézirat
a római liturgiát és liturgikus éneket olyan régies állapotban őrzi,
mely lényegében a 7-8. századi állapotnak felel meg. Bár a
lejegyzések későbbiek, mint az Alpokon túli országokból származó
9-10. századi kéziratok, a bennük ábrázolt liturgiai helyzet
amannál korábbi.
A mise
rítusát és énekeit két kódex tartalmazza: a Tiberisen túli Szent
Cecília bazilikából származó graduále (1074) és az a 12. századi
kézirat, mely valószínűleg Róma főtemplomának, a Lateráni bazilikának
tulajdonában volt. Az előbbi megjelent modern facsimile kiadásban
(Max Lütolf: Das Graduale von Santa Cecilia in Trastevere (Cod.
Bodmer 74). 2 kötet. Köln–Genf, 1987.). A lateráni kézirat
anyagát modern átírásban közzétette bőséges bevezetéssel: B.
Stäblein és M. Landwehr-Melnicki: Die Gesänge des altrömischen
Graduale Vat. lat. 5319. Monumenta Monodica Medii Aevi 2.
Kassel, Basel, etc. (Bärenreiter), 1970.
A zsolozsma
rítusát és énekeit tartalmazó könyvek közül a vatikáni Szent
Péter bazilika egykori antifonáléját tudjuk legjobban használni.
Modern facsimile kiadása: B. G. Baroffio – S. J. Kim: Biblioteca
Apostolica Vaticana Archivio S. Pietro B 79: Antifonario della
Basilica di S. Pietro (Sec. XII). Musica Italiae Liturgica 1.
Roma (Torre d’Orfeo), 1995.
STR =
Esztergomi rítus: A régi római rítus frank-római változatát az
egyes egyházmegyék saját hagyományt kialakítva kissé eltérő formában
alkalmazták. Magyarországon a leginkább meghatározó rítus Esztergomé
volt, ezt követték érseki tartományának többi egyházmegyéi is.
Eredete a 12. századra megy vissza, s használatban maradt 1630-ig,
amikor Pázmány Péter sürgetésére a magyar egyház áttért a tridenti
rítusra. (Minderről bővebben: Dobszay L.: Az esztergomi rítus.
Budapest, 2003.) Az esztergomi rítus ábrázolására lemezünkön a
következő forrásokat használtuk:
Missale
Notatum Strigoniense (MNStr rövidítéssel is): a rítus
legjobb forrása. Esztergomban írták a 14. század elején, majd
pozsonyi használatba került és ma is ott őrzik. Egy hiánytól
eltekintve (nagyböjt) tartalmazza az év összes miséit és ahhoz
kapcsolódó szertartását, végig kottázva és rubrikákkal. Sajnos a
nagyhét eleje hiányozván, csak a nagypénteki szertartások közepétől
kezdve tudtuk használni. Kiadása: J.
Szendrei – R. Rybarić: Missale Notatum Strigoniense ante 1341 in
Posonio. Musicalia Danubiana 1. Budapest, 1982.
MS = Missale
Strigoniense: mértékadó nyomtatott esztergomi misekönyv, kották
csak a prefációknál, Exsultetnél. Első megjelenése 1484 Nürnberg
(Anton Koberger), majd két-három évenként újabb kiadása jelent meg
Nürnbergben és Velencében a középkor végéig.
Graduale
Strigoniense = Bakócz Graduále: Nagyméretű kétkötetes kóruskönyv
a mise összes énekeivel (csak csekély hiányokkal). Valószínűleg
Bakócz Tamás prímás íratta székesegyháza számára a 15-16. század
fordulóján. Azonban a leíró nem a kor divatjának megörökítését
tartotta céljának, hanem azt, hogy Esztergom sok évszázados
hagyományát megbízható formában rögzítse. Az Esztergomi
Főszékesegyházi Könyvtár tulajdona. Modern átírása: Szendrei J.:
Graduale Strigoniense (s. XV/XVI). Musicalia Danubiana 12.
Budapest, 1990-1993.
A zsolozsmát
illető fontosabb források:
Breviarium
Notatum Strigoniense: Az egyházi év temporáléjának teljes
zsolozsmáját (olvasmányokkal, dallamokkal együtt) tartalmazó, kitűnő
szerkönyv a 13. század végéről (eleje Ádvent 3. hetéig hiányzik).
Facsimile kiadása: Szendrei J.: Breviarium Notatum Strigoniense
(s. XIII). Musicalia Danubiana 17. Budapest, 1998.
Breviarium
Strigoniense: A hagyományos esztergomi zsolozsma teljes (de
dallam nélküli), normatív kiadása. Első kiadása (Mátyás király
megbízása alapján): Velence (Erhard Ratdolt), 1480, számos további
kiadása, főként Velencéből.
Antiphonale
Strigoniense: Az esztergomi zsolozsma énekrendjét egy sor
megbízható karkönyv örökítette ránk (Pozsonyi kódexek: Knauz 1, 2,
3, 4, 5; Esztergomi Antifonále I-II. kötet). Felsorolásuk és az
antifona-anyag kiadása: L. Dobszay – J. Szendrei: Antiphonen.
Monumenta Monodica Medii Aevi V/1-2-3. Kassel, Basel, etc.
(Bärenreiter), 1999.
A fentiek
értelmezéséhez még jól használható:
Futaki
Graduale: Teljes magyarországi graduále karkönyv, bőséges
énekválasztékkal a lábmosás szertartásához. Futaki Ferenc írta
1463-ban, jelenleg az isztambuli Topkapi Szerai múzeumban őrzik 68.
sz. alatt. Kiadatlan.
Isztambuli
Antifonále: Nem esztergomi, de azzal közeli rokonságban álló
teljes, hiánytalan és igen gazdag tartalmú zsolozsmás énekkönyv az
Anjou korból (1360 körül). Jól olvasható facsimile kiadása: Szendrei
J.: Az Isztambuli Antifonále 1360 körül. Budapest (Akadémiai
Kiadó), 1999.
Egri
Ordinárius: A szertartásoknak az esztergomi ordináriusnál
részletesebb leírása a 16. század elejéről, korábbi feljegyzések
alapján. Első kiadása: Krakkó (Johannes Haller), 1509. Modern három
nyelvű, magyarázatos kiadása: Dobszay L.: Liber Ordinarius
Agriensis (1509). Musicalia Danubiana Subsidia 1. Budapest,
2000.
Ordinarius
Strigoniensis: a szertartások végzésének rövid leírása. Először
megjelent Nürnbergben (Georg Stuchs), 1496. A következő évtizedekben
további kiadások.
TRID =
Tridenti rítus: A Tridenti zsinat után V. Pius pápa tekintélye
alatt kiadott mise- és zsolozsmáskönyvekben közölt liturgia. Az ősi
római rítus egy változata, mely a Róma-városi külön-hagyomány és a
pápai udvar (Curia) szokásrendjét követi. Bár bevezetése nem volt
kötelező, a 16-17. században gyakorlatilag egységesítette a római
katolikus liturgiát, csupán a szerzetesrendek őrizték meg középkori
hagyományukat. A tridenti rítus viszonylag kevés (a nagyhetet
illetően elhanyagolható) különbséggel használatban maradt egészen a
II. vatikáni zsinatig. Dallamokat azonban nem közölt, s a rítust a
20. század eleje óta a solesmesi kolostor tudományos és művészi
munkájának eredményeképpen megújított dallamokkal végezték. Az
általunk használt könyvek:
Missale Romanum = az általunk használt kiadás: Missale
Romanum ex decreto sacrosancti Concilii Tridentini... Ratisbonae,
1923.
GrR = Graduale
Romanum: a tridenti rítus szerinti mise gregorián énekeinek
helyreállított dallamai („restitutum et editum”). A következő
kiadást használtuk: Graduale sacrosanctae Romanae Ecclesiae de
Tempore et de Sanctis… Romae, 1908.
LU = Liber
Usualis: Hivatalos kiadványokra épülő, de gyakorlati célú
összeállítás, mely a Graduale Romanumból közli a vasár- és ünnepnapi
miséket, továbbá a római zsolozsma-énekeskönyvből (Antiphonarium
Romanum) a vasár- és ünnepnapok legfontosabb hóráit, köztük a
nagyheti triduum sacrum teljes zsolozsmáját dallamokkal. A következő
kiadást használtuk: Paroissien Romain… Paris, Tournai, Rome,
1934.
OHM =
Officium Majoris Hebdomadae et octavae Paschae cum cantu...
Ratisbonae, 1923. :
SzXF =
Szunyogh Xavér Ferenc: Latin-magyar misekönyv. Budapest, 1933. A
liturgiai megújulás szellemében kiadott kétnyelvű misekönyv a
tridenti szertartású mise teljes latin szövegével, ha nem is
tökéletes, de gondos és hűséges fordításával, a szerző kiváló
magyarázataival.
Mezey László
fordítása: A neves történész professzor – miután éveket töltött
a római Sacramentarium nyelvi, patrisztikus, teológiai
értelmezésével – a római misekönyv orációinak nagy részéről magas
színvonalú (a későbbi Authenticam Liturgicam normáinak megfelelő)
fordítást adott. Munkáját a liturgiát magyarra alkalmazó egyháziak
nem vették figyelembe, s Mezey hagyatékának e része csak töredékesen
látott napvilágot (kánon-fordítás és -értelmezés).
XIIP = „XII.
Pius revíziója”: 1948-ban XII. Pius pápa a nagyheti
főszertartásokat visszahelyezte az esti (éjszakai) órákra, s
egyúttal a szertartásrendet néhány kisebb kiigazítással kívánta
napjaink szükségleteihez igazítani. Sem az ordóban, sem a
szövegekben nincs a tridenti rítustól jelentős eltérés, de néhány
elem sorrendje megváltozott, és néhány könyörgést új szöveggel
cseréltek le. A következő kiadást használtuk: Missale Romanum…
Romae, Tornaci, Parisiis, 1951.
Tridenti breviárium = Breviarium Romanum ex decreto
sacrosancti concilii Tridentini restitutum, S. Pii V. pontificis
maximi. Jussu editum, Clementis VIII. ac Urbani VIII. auctoritate
recognitum, cum officiis sanctorum novissimis usque ad Ss. D. N.
Pium VII. Pro recitantium commoditate diligenter dispositis. Budae,
Typis Regiae Universitatis Hungaricae 1827.
X. Pius breviáriuma = Breviarium Romanum... Pii Papae X.
auctoritate reformatum. Ratisbonae, 1928.
A szerzetesrendek
a tridenti reform után is értékes középkori elemeket tartottak meg
külön hagyományukból. Ezt példázza:
Processionale
ad usum sacri et canonoci Ordinis Praemonstratensis. Parisiis,
Tornaci, Romae, 1932. A nagycsütörtöki oltármosás leírásánál
használtuk.
Officium
Monasticum: Antiphonale monasticum pro diurnuis horis. Tournai,
1934. Vö. Breviarium Monasticum. Turin (Marietti), 1963. René-Jean
Hesbert: Corpus antiphonalium officii ("CAO"). Rome, 1963-1979. II.
kötet. Használtuk még: Breviarium Cisterciense Reformatum.
Westmalle, 1935.
A II. vatikáni
zsinat utáni rendelkezések radikális változást hoztak a nagyhét
rendjében. Ezek megjelenítésére a következő forrásokat használjuk:
MP = VI. Pál
misszáléja: VI. Pál constitutio apostolicája és az Istentiszteleti kongregáció (prefektus: B. Gut,
titkár: A. Bugnini) által által
jóváhagyott, 1971-ben megjelent misekönyv. Első megjelenése óta
kisebb változtatásokkal több ízben megjelentetett, a
szertartásrendet, könyörgéseket és énekszövegeket tartalmazó (de
olvasmányok nélküli) kiadvány. Mivel az említett kisebb változások a
nagyhetet nem érintik, a következő kiadást használtuk: Missale
Romanum ex decreto Sacrosancti Oecumenici Concilii Vaticani II
Instauratum, auctoritate Pauli PP. VI. promulgatum, editio typica.
Typis Polyglottis Vaticanis MXMLXXI.
A nagyheti
olvasmányokat tartalmazó könyv: Lectionarium I. De Tempore ab
Adventu ad Pentecosten, editio typica. Typis Polyglottis Vaticanis,
MXMLXX.
OCM = Ordo
Cantus Missae, editio typica. Typis Polyglottis Vaticanis,
MXMLXXII. Hivatalos énekjegyzék, mely a Graduale Romanum tételeit a
II. vatikáni zsinat utáni reformoknak megfelelően átrendezve
tartalmazza. E jegyzéknek megfelelően magukat az énekeket közli:
Graduale Sacrosanctae Romanae Ecclesiae… Abbatia Sanrti Petri de
Solesmis, 1974 és Graduale Triplex… Solesmis, MCMLXXIX.
GrS = Graduale
Simplex in usum minorum Ecclesiarum. Typius Polyglottis
Vaticanis MCMLXVII. A II. vatikáni zsinat kívánságának megfelelően
(Liturgikus Konstitúció 117. §) egyszerűbb gregorián énekeket
(antifonákat, responsorium brevéket) ad a liturgikus napok illetve
időszakok miséihez.
MM
= Misekönyv. A magyar katolikus püspöki kar megbízásából, a
hivatalos vatikáni kiadás alapján készült fordítás. Budapest, az
Apostoli Szentszék Könyvkiadója 1991. A sajnos csak igen
hozzávetőlegesnek mondható fordítást később valószínűleg az új római
rendelkezésnek (Liturgiam Authenticam) megfelelővel kell
leváltani.
Liturgia
Horarum = Liturgia Horarum – Officium divinum ex decreto
sacrosancti cecumenici concilii Vaticani II instauratum auctoritate
Pauli PP. VI promulgatum. Liturgia Horarum iuxta ritum romanum.
Typis Polyglottis Vaticanis, 1972.
A II. vatikáni
zsinat Liturgikus Konstitúciója bizonyos feltételek mellett elismeri a
helyi egyházak hagyományainak felhasználását a római liturgiában
(37-38. §). Ennek alapján a magyar püspöki kar
engedélyezte a nagyhét római szertartásrendjének az esztergomi rítus
elemeivel történő gazdagítását azon a módon, ahogy azt a következő
könyv tartalmazza:
ÉE = Éneklő
Egyház – Római Katolikus Népénektár, liturgikus énekekkel és
imádságokkal. Budapest (Szent István Társulat), 1986. Vö. Kis
Magyar Uzuális. Függelék az „Üdvösség története” című
hittankönyvhöz. Budapest, Szent István Társulat 1976.
PK =
„Piros Könyv” az ÉE szertartásrendje alapján készült plenárium,
további gregorián énekekkel bővítve: Barsi Balázs: Nagyhét:
segédkönyv és szöveggyűjtemény a ferences noviciátus „Bevezetés a
nagyhét liturgiájába” című tantárgyhoz. Esztergom, 1992.
Protestáns
szertartásrendek:
A magyarországi
protestáns egyházakban jelenleg nincs a nagyhétnek a mindennapoktól
eltérő szertartásrendje (az új evangélikus ágenda jelenleg készül).
Tanulságos azonban áttekinteni a német luteránus egyházban
használatos egyes ordókat:
Die Heilige Woche – Ordnungen für die Gottesdienste der
Karwoche und die Feier der Osternacht. Kassel (Johannes Stauda),
1951
Evangelisches Gottesdienstbuch – Agende für die Evangelische
Kirche der Union… Luther-Verlag, 1999.
Die Feier der Osternacht. Im Auftrage der Lutherischen
Liturgischen Konferenz Deutschlands herausegegeben von Christhard
Mahrenholz. Berlin (Luterisches Verlagshaus), 1954.
A magyarországi
protestáns graduálok jelentős mennyiségű liturgikus dallamanyagot
tartalmaznak, szertartásrendet azonban csak az alábbi első forrás
közöl:
HG Huszár Gál:
A keresztényi gyülekezetekben való isteni dicséretek és imádságok,
Komjáti 1574. Modern facsimile kiadása három kötetben Hubert
Gabriella tanulmányaival ugyanezen cím alatt. Bibliotheca Hungarica
Antiqua 13. Budapest, 1986.
Somorjai Rendtartás: lásd Fekete Csaba: Graduál és református istentisztelet.
Liturgiatörténeti áttekintés az Öreg Graduál somorjai példányának
kéziratos pótlékai alapján, in: Egyház és művelődés. Fejezetek a
reformátusság és a művelődés XVI-XIX. századi történetéből. Debrecen
2000. 207–355.
RáG, BaG
= Ráday
és Batthyány graduál: a protestáns liturgikus ének fővonalának
legkorábbi teljes forrásai a 17. század elejéről. Modern kiadás:
Ferenczi I.: Graduale Ráday saeculi XVII. Musicalia Danubiana 16.
Budapest, 1997. (Függelékében a Batthyány graduál tételtöbblete.)
Jelölése: oldal/tétel.
ÖG
= Öreg
graduál: Bethlen és Rákóczi erdélyi fejedelmek által kiadatott
összegző célú nyomtatott liturgikus énekkönyv: Geleji Katona István
– Keserűi Dajka János (szerk.): Öreg Gradual… Gyulafehérvár,
1636. RMKL I. 658. Modern kiadása nincs.
EpG
= Eperjesi
graduál: A felvidéki magyar evangélikusok terjedelmes és sok
saját tételt is tartalmazó (egyebek mellett gyülekezeti népénekekkel
és azok többszólamú feldolgozásaival is gazdagított) karkönyv.
Modern kiadása (átírással): Ferenczi Ilona: Graduale Ecclesiae
Hungaricae Epperiensis 1635. Musicalia Danubiana 9. Budapest,
1988. Jelölése: oldal/tétel.
SpáG
= Spáczai
graduál: egyik legmegbízhatóbb, liturgikus információkkal is
felszerelt protestáns graduálkönyv 1619 tájáról. Kiadatlan, őrzési
helye: Református Kollégiumi Nagykönyvtár, Debrecen, Kézirattár R
505.
PG =Protestáns
graduál: A graduálok anyagából válogatott, mai használatra
adaptált dallamgyűjtemény. Ferenczi Ilona, Dobszay László:
Protestáns graduál – Szemelvények a 16-17. századi protestáns
graduálok anyagából istentiszteleti és oktatási célra. Budapest
(ReZeM), 1996.
Felhasznált gyülekezeti énekgyűjtemények:
CC = Cantus
Catholici: Kisdi Benedek egri püspök neve alatt 1651-ben
megjelent első nyomtatott kottás katolikus népénekeskönyv. Számos
későbbi, bővített kiadást megért, s a 18. század második feléig
használták. Modern kiadása (mely a későbbi kiadások hozzáadásait is
tartalmazza): (Kisdi Benedek): Cantus Catholici. Magyar
Irodalmi Ritkaságok, szerk. Vajthó László. Budapest (Egyetemi
Nyomda), 1935.
ZMK, ÚZMK =
Zöngedező Mennyei Kar: Első megjelenése Lőcse, 1692., Új
Zöngedező Mennyei Kar: Első megjelenése 1743. Kiadványunkhoz a
Győri Evangélikus Egyházközség Könyv- és Levéltárának példányait
használtuk.
ÖDÉ = Öreg debreceni énekeskönyv. „Isten
közönséges tiszteletére rendelt ÉNEKESKÖNYV, Mellyben vagynak
Hymnusok, Sóltárokból szereztetett Ditséretek, innepekre és egyéb
alkalmatosságokra tartozó régi Istenes Énekek...”. (1774, 1778)
Kájoni 1719 = a
régi erdélyi énekhagyományt összefoglaló terjedelmes szövegkönyv.
Második kiadását használtuk: Kájoni J.: Cantionale Catholicum, régi
és új deák és magyar áitatos egyházi énekek… Csíksomlyó, 1719.
RÉ = Énekeskönyv
a magyar reformátusok használatára. Budapest, 1948. majd további
kiadások.
EÉ = Evangélikus énekeskönyv. A Magyarországi Evangélikus
Keresztyén Egyház énekeskönyve. Budapest, 1982.
ÉE = Éneklő
Egyház – Római Katolikus Népénektár, liturgikus énekekkel és
imádságokkal. Budapest (Szent István Társulat), 1986, majd
további kiadások.
Segédkönyvek:
RMDT I = Csomasz
Tóth K.: Régi Magyar Dallamok Tára I. A XVI. század magyar
dallamai. Budapest, 1958.
XVI/XVII =
Szendrei J. – Dobszay L. – Rajeczky B.: A XVI-XVII. század
dallamai a népi emlékezetben. Budapest (Akadémiai Kiadó), 1979.
Dobszay L. –
Németh I.: A magyar népének népzenei felvételeken. 8 kazetta. Magyar
Egyházzenei Társaság, 1997.
A kommentárok,
elmélkedések, imádságok
forrásai:
Katolikus szekció:
Barsi B. – Dobszay L.: "Íme, most fölmegyünk Jeruzsálembe" –
Hitünk misztériumai a nagyheti liturgiában. Budapest, 2001.
Dobszay L.: Jegyzetek a liturgiáról. Budapest, 2001.
Hymnologion (Magyar orthodox énekeskönyv) fordította és
összeállította: Dr. Theol. Berki Feriz protojerei. Budapest, 1969.
Marmion, Dom Columba
: Krisztus misztériumai. Budapest (Szent István
társulat), 1941.
Mauriac, François : Nagycsütörtök. Budapest, é.n.
Parsch, Pius:
Üdvösség Éve – az egyházi év liturgiájának magyarázata. II. A
húsvéti idő. Budapest (Szociális Missziótársulat), 1937.
SzXF
magyarázatai (lásd fent a liturgikus könyveknél)
Protestáns szekció:
Alsólindvai Kultsár György postilláiból – Studia et acta Ecclesiastica II. Budapest,
1967.
Bornemissza Péter imádsága – „Szüntelen imádkozzatok”.
Imádságok a keresztyénség századaiból.
Kiadja a Magyarországi
Református Egyház Zsinati Irodájának Sajtóosztálya. Budapest, 1979.
Ecsedi Báthory
István (XVI. sz.) Meditációiból – „Bízd az jövendőkre érdemed
jutalmát”. Magyar protestáns irodalmi szöveggyűjtemény. Első
kötet (16-17. század). Szerk.: Szabó András – H. Hubert Gabriella és
Hubert Ildikó közreműködésével. Mundus Magyar Egyetemi Kiadó
Budapest, 1988.
Heidelbergi Káté: A Magyarországi Református Egyház Hitvallási
Iratai I. rész: A Heidelbergi Káté. (Második változatlan kiadás)
Kiadja a Magyarországi Református Egyház Zsinati Irodájának
sajtóosztálya. Budapest 1965.
II. Helvét
hitvallás: A Magyarországi Református Egyház Hitvallási Iratai II.
rész: A második helvét hitvallás. (Második változatlan
kiadás) Kiadja a Magyarországi Református Egyház Zsinati Irodájának
sajtóosztálya. Budapest 1965.
Huszár Dávid imádságoskönyvéből,
1577: Hálaadó imádság a Krisztus feltámadása által nyert kegyelemért
- „Szüntelen imádkozzatok”. Imádságok a keresztyénség
századaiból. Kiadja a Magyarországi Református Egyház Zsinati
Irodájának Sajtóosztálya. Budapest, 1979.
Huszár Gál: Az Úr
Jézus Krisztusnak Szentséges Vacsorájáról való prédikáció. – „Bízd
az jövendőkre érdemed jutalmát”. Magyar protestáns irodalmi
szöveggyűjtemény. Első kötet (16-17. század). Szerk.: Szabó András –
H. Hubert Gabriella és Hubert Ildikó közreműködésével. Mundus Magyar
Egyetemi Kiadó Budapest, 1988.
Huszár Gál: A
Krisztusnak kínszenvedéséről való imádságok. – Huszár Gál &
Huszár Dávid: Imádkozókönyv. 1561, 1574, 1577. A Debreceni
Református Hittudományi Egyetem Gyakorlati Teológiai Tanszékének
Tanulmányi Füzetei 10. – Nyelvi és Művelődéstörténeti Adattár.
Kiadványok 2. Sajtó alá rendezte, bevezette és mutatózta: Fekete
Csaba, lektorálta A. Molnár Ferenc. Debrecen 2000.
Joó Sándor: Látni
akarjuk a Jézust – Halálból életbe. Joó Sándor igehirdetései
János evangéliuma alapján. Budapest, 2001.
Joó Sándor: Jézus
főpapi imádsága I-II – Halálból életbe. Joó Sándor
igehirdetései János evangéliuma alapján. Budapest, 2001.
Joó Sándor: Jézus
elfogatása – Halálból életbe. Joó Sándor igehirdetései János
evangéliuma alapján. Budapest, 2001.
Joó Sándor:
Ahogyan Jézus látta keresztet – Élő reménység. Dr. Joó Sándor
igehirdetései 1965-1970. Budapest, 1994.
Joó Sándor: Jézus
mégis él! – Élő reménység. Dr. Joó Sándor igehirdetései
1965-1970. Budapest, 1994.
Joó Sándor:
„...félelemmel és nagy örömmel...” –
Halálból életbe. Joó Sándor igehirdetései János evangéliuma
alapján. Budapest, 2001.
Károlyi Péter prédikációi az Apostoli Credóról (részlet) –
Studia et acta Ecclesiastica
II. Budapest, 1967.
Luther Márton: Imádság – Református imádságoskönyv. Szerk.:
Eszenyeiné Széles Mária és Eszenyei Béla. Nagyvárad, 1984.
Luther Márton: Hogyan
szemléljük Krisztus szent szenvedését? –
Magyar Luther
Füzetek 6. Magyarországi
Luther Szövetség, 1997.
Méliusz Juhász
Péter: Imádságok – „Bízd az jövendőkre érdemed jutalmát”.
Magyar protestáns irodalmi szöveggyűjtemény. Első kötet (16-17.
század). Szerk.: Szabó András – H. Hubert Gabriella és Hubert Ildikó
közreműködésével. Mundus Magyar Egyetemi Kiadó Budapest, 1988.
Muraközy Gyula (1892-1961): Húsvéti
imádság - „Szüntelen imádkozzatok”. Imádságok a keresztyénség
századaiból. Kiadja a Magyarországi Református Egyház Zsinati
Irodájának Sajtóosztálya. Budapest, 1979.
Ravasz László:
Elmélkedés – Hazafelé. Elmélkedések, imádságok. Kiadja a
Magyarországi Református Egyház Zsinati Irodájának Sajtóosztálya. Budapest,
1992.
Ravasz László: A halál az élet gyümölcse – Alfa és Ómega.
Prédikációk, beszédek, cikkek. Első kötet. Franklin-Társulat,
Budapest.
Ráday Pál: A Fiúistennek imádása
(1710) - „Szüntelen imádkozzatok”. Imádságok a keresztyénség
századaiból. Kiadja a Magyarországi Református Egyház Zsinati
Irodájának Sajtóosztálya. Budapest, 1979.
Szikszai György nagypénteki imádsága – Szikszai György:
Keresztyéni tanítások és imádságok a keresztyén ember különböző
állapotai és szükségei szerint... 1786. Új kiadását átnézte, sajtó
alá rendezte, az előszót és Szikszai György életrajzát írta: Papp
János. Kiadja a Református Zsinati Iroda Sajtóosztálya, Budapest
é.n.
|