ORDO (ORD)

 

E fejezetben az egyes liturgikus cselekmények szerkezetét jelezzük a benne szereplő tételek incipitjével és a helyszínre, énekesekre, cselekményekre vonatkozó rubrikával.

A fejezet élén álló tartalomjegyzék egyes soraira kattintva közvetlenül megnyithatók az egyes tételek.

A táblázatokban adott tétel címére (incipitjére) kattintva megjelenik az Index, melyből a tétel szövegéhez, dallamához stb. mehetünk tovább. A gyorsabb tájékoztatás érdekében az Ordo táblázataiban megjelenítettük az adott tétel legfontosabb előfordulását, mely kattintással közvetlenül is megnyitható.

Az Ordo sorait számoztuk, s e sorokra az Indexben visszautalunk.

A szertartások bővebb leírását a következő fejezet (Celebrációk) tartalmazza. Ezek az illető nap címére kattintva azonnal megtekinthetők.

A zsolozsmák rendje (lamentációk, húsvéti keresztségi zsolozsma) nem itt, hanem külön fejezetben olvasható.

Az alábbi táblázatokban a szövegeket normál betűtípus, az énekeket vastagbetű jelöli. Maguk a tételek a kívánt oszlopban lévő számokra kattintva megtekinthetők.

 

A műfaj-rövidítések:

All. = alleluia; Akklam. = akklamáció; ant (vagy csak a.) = antifona; Comm. = communio; Compl. = complenda; evang. = evangélium; Exorc. = exorcizmus; Grad. = graduale; hy. = himnusz; Intr. = introitus; Offert. = offertorium; olv. = olvasmány; Or. = oráció; Postcomm. = postcommunio; Ps. allel. = psalmus alleluiaticus; Pref. = prefáció; Ps. = zsoltár; Ps. resp. = psalmus responsorius; R. = responzórium; r. breve = responsorium breve; Sequ. = sequentia; Superobl. = superoblata; Tract. = tractus; V. = verzikulus, VV. = verzusok.

 

Szerettük volna beilleszteni táblázataink közé a református és evangélikus agendákat is. Két ok miatt most mégis mellőzni kellett őket: egyrészt mindkét felekezetben átmeneti állapot van, az evangélikusok most dolgoznak új agendájukon, a reformátusoknál több agenda van párhuzamos használatban, de egy megújult agenda megszerkesztése még várat magára. Másik ok az, hogy a jelenleg elérhető agendák szoros szertartásrendet nem tartalmaznak, az énekeknek pedig csak helyét jelölik ki. A hiány némi enyhítésére közöljük az Öreg Graduál somorjai példányába bejegyzett énekrendet („Somorjai Rendtartás”, lásd (Fekete Csaba: Graduál és református istentisztelet. Liturgiatörténeti áttekintés az Öreg Graduál somorjai példányának kéziratos pótlékai alapján. In: Egyház és művelődés. Fejezetek a reformátusság és a művelődés XVI-XIX. századi történetéből. Debrecen 2000. 207–355.), továbbá a német luteránusok egyik mintául vehető liturgikus rendszerét. Mivel a Somorjai rendtartás az anyag lezárása után került az Ordóba, tételei – a már meglévő számok és utalások megkímélése érdekében – nem kaptak sorszámot.

 

1. DOMINICA PALMARUM, VIRÁGVASÁRNAP 

1.1. Órómai Graduale 

1.2. Esztergomi rítus 

1.3. Tridenti rítus 

1.4. XII. Pius revíziója 

1.5. VI. Pál Missaléja 

1.6. Ordo Cantus Missae 

1.7. Graduale Simplex 

1.8.  „NAGYHÉT” 

1.9. Somorjai rendtartás

 

2 NAGYCSÜTÖRTÖK  

2.1. Órómai Graduale 

2.2. Esztergomi rítus 

2.3. Tridenti rítus 

2.4. XII. Pius revíziója 

2.5. VI. Pál Misszáléja 

2.6. Ordo Cantus Missae 

2.7. Graduale Simplex 

2.8. „NAGYHÉT” 

2.9. Német luteránus liturgikus rend 

 

3 NAGYPÉNTEK  

3.1. Órómai Graduále 

3.2. Esztergomi rítus 

3.3. Tridenti rítus 

3.4. XII. PIUS revíziója 

3.5. VI. Pál misszáléja 

3.6. Ordo Cantus Missae 

3.7  Graduale Simplex 

3.8. „NAGYHÉT” 

3.9. Somorjai rendtartás 

3.10. Német luteránus liturgikus rend

 

4 HÚSVÉT VIGÍLIÁJA  

4.1. Órómai Graduale 

4.2. Esztergomi rítus 

4.3. Tridenti rítus 

4.4. XII. Pius revíziója 

4.5. VI. Pál Misszáléja 

4.6. Ordo Cantus Missae 

4.7. Graduale Simplex 

4.8. „NAGYHÉT” 

4.9. Német luteránus liturgikus rend 

 

5 HÚSVÉT  

5.1. Órómai Graduále 

5.2. Esztergomi rítus

5.3. Tridenti rítus 

5.4. XII. Pius revíziója 

5.5. VI. Pál Misszáléja 

5.6. Ordo Cantus Missae 

5.7. Graduale Simplex 

5.8. „NAGYHÉT” 

5.9. Somorjai rendtartás

5.10. A protestáns graduálok húsvéti énekrendje 

 

 

1. DOMINICA PALMARUM, VIRÁGVASÁRNAP

Stációs templom: A lateráni Keresztelő Szent János bazilika

 

 

 

 

1.1. Órómai Graduale (ÓR)

 

 

 

 

 

I. Körmenet

Text

Mel

1

a.

Hosanna Filio David + 66. zsoltár

 

1.1.2

2

R.

In monte Oliveti

 

1.1.4

3

a.

Pueri Hebraeorum portantes

 

1.1.8

4

a.

Pueri Hebraeorum vestimenta

 

1.1.9

5

a.

Occurrunt turbae

 

1.1.13

6

hy.

Gloria laus et honor („laus”)

 

1.1.10

 

 

II. Mise

 

 

7

Intr.

Domine ne longe

 

1.2.1

8

Grad.

Tenuisti manum

 

1.2.3

9

Tract.

Deus Deus meus

 

1.2.4

10

Offert.

Improperium exspectavi

 

1.2.6

11

Comm.

Pater si non potest

 

1.2.7

 

 

 

1.2. Esztergomi rítus(STR)

vö. Cel/1.2 és Cel/1.3

 

 

 

 

 

I. Kivonulás az ágakhoz:

 

 

12

R.

Ingressus Pilatus

 

 

13

R.

Circumdederunt

 

1.1.3

14

V.

Or.

Ne perdas. 

Adjuve Domine fragilitatem

 

1.1.1

 

 

 

II.  Az ágak megáldása

 

 

15

Or.

Deus qui hodierna die ad insinu-

1.1.7

 

16

Lecke

Ex/Kiv. 15, 27 és 16, 1-7.

 

 

17

R.

Collegerunt pontifices

 

1.1.5

18

evang.

Cum appropinquasset (Máté 21, 1-9)

 

 

19

a.

Ante sex dies

 

1.1.6

20

Exorc.

Exorcizo te creatura florum

1.1.13

 

21

Or.

Benedic quaesumus… hos palma-

1.1.4

 

22

a.

Cum audisset populus

 

1.1.7

23

Or.1

Deus cujus Filius pro salute

1.1.5

 

24

Or.2

Deus qui per olivae ramum

1.1.11

 

25

Or.3

Omnipotens... hodierna die super

1.1.14

 

26

Or.4

Deus qui Filium… pro redempti-

1.1.8

 

27

Or.5

Deus qui dispersa congregas

1.1.8

 

28

Pref.

Vere... mundi conditor

1.1.18

 

29

 

a.

(Ágak meghintése:)

Fulgentibus palmis

 

 

 

1.1.12

30

 

Or.

(Ágak kiosztása után:)

Omnipotens... qui Christi Filii tui beata

 

1.1.16

 

 

 

 

III. A visszaúton:

 

 

31

a.

Cum appropinquaret Dominus

 

1.1.17

32

 

hy.

(Stáció a templom előtt:)

 (gyermekek:) Gloria laus et honor

 

1.1.10

33

 

a.

(ágakat vetnek a kereszt elé:)

Pueri Hebraeorum tollentes

 

 

1.1.8

34

 

a.

(Gyermekek ruhákat terítenek:) 

Pueri Hebraeorum vestimenta

 

 

1.1.9

35

 

(Leborulás a kereszt előtt:)

Scriptum est enim

 

1.1.14

36

Or.

Auge fidem

1.1.3

 

37

Or.

Deus qui miro ordine dispositionis

1.1.10

 

 

 

IV. A templomba lépve:

 

 

38

R.

Ingrediente Domino

 

1.1.18

39

 

a.

(Megállás a templomhajóban:)

Turba multa + Benedictus

 

 

1.1.15

40

 

V.

Or.

(az oltár előtt:)

Ne perdas

Adjuva nos Deus salutaris

 

 

1.1.2

 

 

 

V. Mise

 

 

41

Intr.

Domine ne longe

 

1.2.1

42

Or.

Omnipotens... qui humano generi

1.2.1

 

43

Lecke

Hoc enim sentite (Fil 2, 5-11)

 

 

44

Grad.

Tenuisti manum

 

1.2.3

45

Tract.

Deus Deus meus

(Ps. 21/2-9, 18, 19, 22, 24, 32)

 

1.2.4

46

evang.

Máté-Passió (26, 1-75 és 27, 1-66)

 

1.2.5

47

Offert.

Improperium exspectavit

 

1.2.6

48

Secreta

Concede... ut oculis tuae

1.2.2

 

49

Pref.

(De sancta Cruce)

1.2.4

 

50

Comm.

Pater si non potest

 

1.2.7

51

Complenda

Per hujus Domine operationem

1.2.6

 

 

 

 

1.3. Tridenti rítus (TRID)

(vö. GrR, OHM, LU, SzXF)

vö. Cel/1.4

 

 

 

 

 

I. Bevezető Ige-liturgia

 

 

52

a.

Hosanna Filio David

 

1.1.2

53

Or.

Deus quem diligere

1.1.6

 

54

Lecke

Kiv. 15, 27; 16, 1-7.

 

 

55

R.

Collegerunt pontifices

 

1.1.5

56

R.

In monte Oliveti  

 

1.1.4

57

evang.

Cum appropinquasset (Máté 21, 1-9)

 

 

 

 

II. Az ágak megszentelése

 

 

58

Or.

Auge fidem

1.1.3

 

59

Pref.

Vere… Qui gloriaris in consilio; SANCTUS

1.1.19

 

60

 

Or.1

Szentelési orációk:      

Petimus … ut hanc creaturam

 

1.1.17

 

61

Or.2

Deus qui dispersa congregas

1.1.8

 

62

Or.3

Deus qui miro dispositionis

1.1.10

 

63

Or.4

Deus qui per olivae ramum

1.1.11

 

64

Or.5

Benedic quaesumus… Domine hos palmarum

1.1.4

 

65

 

 

Or.

(Az ágak megtömjénezése és szenteltvízzel való meghintése után:) Deus qui Filium… pro salute nostra

 

 

1.1.9

 

66

 

a.

(Az ágak kiosztása közben:)

Pueri Hebraeorum portantes

 

 

1.1.8

67

a.

Pueri Hebraeorum vestimenta          

 

1.1.9

68

Or.

Omnipotens… super pullum

1.1.14

 

 

 

III. Körmenet

 

 

69

Moníció

Procedamus in pace

 

 

70

 

a.

(Körmenet alatt:)

Cum appropinquaret Dominus

 

1.1.17

71

a.

Cum audisset populus

 

1.1.7

72

a.

Ante sex dies

 

1.1.6

73

a.

Occurrunt turbae

 

1.1.13

74

a.

Cum Angelis et pueris

 

1.1.11

75

a.

Turba multa quae convenerat

 

1.1.15

76

 

 

hy.

(A templom bezárt ajtaja előtt,

felváltva a bent lévő négy énekessel:)

Gloria laus et honor

 

 

 

1.1.10

77

 

R.

(A kaput a kereszttel megütik, belépve:)Ingrediente Domino

 

 

1.1.18

 

 

IV. Mise

 

 

78

Intr.

Domine ne longe

 

1.2.1

79

Or.

Omnipotens… qui humano generi

1.2.1

 

80

Lecke

Hoc enim sentite (Fil 2, 5-11)

 

 

81

Grad.

Tenuisti manum

 

1.2.3

82

Tract.

Deus Deus meus

(Ps. 21/2-9, 18, 19, 22, 24, 32)

 

1.2.4

83

evang.

Máté-passió (Máté 26, 1-75 és 27, 1-66)

 

1.2.5

84

Offert.

Improperium exspectavit

 

1.2.6

85

Secreta

Concede… ut oculis tuae

1.2.2

 

86

Pref.

de Sancta Cruce

1.2.4

 

87

Comm.

Pater si non potest

 

1.2.7

88

Postcomm.

Per hujus Domine operationem

1.2.6

 

89

 

(Utolsó evangélium azokban a misékben, melyekben nem volt körmenet:)

Cum  appropinquasset Jesus (Máté 21, 1-9)

 

 

 

 

 

1.4. XII. Pius revíziója (XIIP)

 

 

 

 

 

I. Bevezető Ige-liturgia

 

 

90

a.

Hosanna Filio David

 

1.1.2

91

Or.

Benedic quaesumus… hos palmarum

1.1.4

 

 

 

II. Az ágak megszentelése

 

 

92

 

Az ágak megtömjénezése és szenteltvízzel való meghintése

 

 

93

 

a.

(Az ágak kiosztása közben:)

Pueri Hebraeorum portantes

 

 

1.1.8

94

a.

Pueri Hebraeorum vestimenta          

 

1.1.9

95

evang.

Cum appropinquasset (Máté 21, 1-9.)

 

 

 

 

III. Körmenet

 

 

96

Moníció

Procedamus in pace

 

 

97

 

a.

(Körmenet alatt:)

Occurrunt turbae

 

1.1.13

98

a.

Cum Angelis et pueris

 

1.1.11

99

a.

Turba multa quae convenerat

 

1.1.15

100

a.

Ceperunt omnes

 

1.1.16

101

hy.

Gloria laus et honor

 

1.1.10

102

a.

Omnes collaudant nomen + Ps. 147.

 

 

103

a.

Fulgentibus palmis

 

1.1.12

104

a.

Ave, Rex noster

 

 

105

R.

(A templomba belépve:)

Ingrediente Domino

 

1.1.18

106

Or.

Domine Jesu Christe Rex ac Redemptor

1.1.12

 

 

 

IV. Mise

 

 

107

Intr.

Domine ne longe

 

1.2.1

108

Or.

Omnipotens… qui humano generi

1.2.1

 

109

Lecke

Hoc enim sentite (Fil 2, 5-11)

 

 

110

Grad.

Tenuisti manum

 

1.2.3

111

Tract.

Deus Deus meus

(Ps. 21/2-9, 18, 19, 22, 24, 32)

 

1.2.4

112

evang.

Máté-passió (Máté 26, 1-75 és 27, 1-66)

 

1.2.5

113

Offert.

Improperium exspectavit

 

1.2.6

114

Secreta

Concede… ut oculis tuae

1.2.2

 

115

Pref.

de Sancta Cruce

1.2.4

 

116

Comm.

Pater si non potest

 

1.2.7

117

Postcomm.

Per hujus Domine operationem

1.2.6

 

118

 

(Utolsó evangélium, ha nem volt körmenet:)

Cum  appropinquasset Jesus (Máté 21, 1-9)

 

 

 

 

 

1.5. VI. Pál Missaléja (MP)

vö. Cel/1.5

 

 

 

 

 

I. forma: Processzió

 

 

 

 

I. Ágak megáldása

 

 

119

a.

Hosanna Filio David

 

1.1.2

120

 

Intelem

 

 

121

Or.

Omnipotens... hos palmites

1.1.15

 

122

Vagy Or.

Auge fidem

1.1.3

 

123

 

(ágak meghintése szenteltvízzel, majd:)

 

 

124

evang.

B-év:

C-év::

Máté 2, 1-11

Márk 11, 1-10 vagy János 12, 12-16;

Lukács 19, 28-40.

 

 

 

 

II. Körmenet

 

 

125

 

Intelem

 

 

126

a.

Pueri Hebraeorum portantes

(+ 23. zsoltár)

 

1.1.8

127

a.

Pueri Hebraeorum vestimenta

(+ 46. zsoltár)

 

1.1.9

128

hy.

Gloria laus et honor

 

1.1.10

129

 

R.

(a templomba belépve:)

Ingrediente Domino

 

 

1.1.18

 

 

III. Mise

 

 

130

Intr.

(olvasott misében) Ante sex dies

1.2.8

 

131

Or.

Omnipotens... qui humano generi

1.2.1

 

132

olv.

Iz. 50, 4-7.

 

 

133

Ps.

21, 2a. 8-9. 17-18a. 19-20. 23-24.

 

 

134

Lecke

Fil 2, 5-11.                    

 

 

135

Verzus

(evangélium előtt) Fil 2, 8-9.

 

 

136

evang.

B-év

C-év

Máté 26, 14- 27 + 66;

Márk 14, 1-15 + 47;

Lukács 22, 14-23 + 56.

 

1.2.5

137

Offert.

 

 

138

Superobl.

Per Unigeniti tui passionem

1.2.3

 

139

Pref.

Qui pati pro impiis

1.2.5

 

140

Comm.

Pater si non potest

 

1.2.7

141

Postcomm.

Sacro munere satiati

1.2.7

 

 

 

II. forma: ünnepélyes bevonulás

 

 

 

142

a.

Hosanna Filio David

„vagy más alkalmas ének”

 

1.1.2

143

 

Ágak megáldása és evangélium

 

 

 

 

III. forma: Egyszerű bevonulás

 

 

144

 

A pap az Introitussal az oltárhoz vonul, és a mise a maga rendjében folyik

 

 

 

 

 

1.6. Ordo Cantus Missae (OCM)

 

 

 

 

 

I. Commemoratio ingressus Domini in Jerusalem

 

 

145

a.

Hosanna Filio David

 

1.1.2

146

 

a.

(A körmenetre:)

Pueri Hebraeorum portantes (ps. 23.)

 

 

1.1.8

147

a.

Pueri Hebraeorum vestimenta (ps. 46.)

 

1.1.9

148

hy.

Gloria laus et honor

 

1.1.10

149

 

R.

(A visszaérkezéskor:)

Ingrediente Domino

 

 

1.1.18

 

 

II. Mise

 

 

150

Intr.

 

 

151

Tractus(!)

Deus Deus meus

(Ps. 21/2-9, 18, 19, 22, 24, 32)

 

1.2.4

152

Grad.(!)

Christus factus est

 

2.1.2

153

Offert.

Improperium exspectavi

 

1.2.6

154

Comm.

Pater si non potest

 

1.2.7

 

 

 

1.7. Graduale Simplex (GrS)

 

 

 

 

 

I. Körmenet

 

 

155

a.

(Az ágak megáldása:)

Hosanna Filio David

 

1.1.2

156

a.

(Az ágak szétosztása:)

Pueri Hebraeorum portantes + ps. 23.

 

1.1.8

157

Moníció

Procedamus in pace

 

 

158

hy.

(A körmenet alatt:)

Gloria laus et honor

 

1.1.10

159

a.

Pueri Hebraeorum vestimenta + ps. 46.

 

1.1.9

160

a.

Hosanna in excelsis

 

 

 

 

II. Mise:

 

 

161

Intr.

Deus meus eripe me

 

 

162

Ps. resp. 1

Tu autem Domine ne elongaveris

 

 

163

Ps. resp. 2

Saepe expugnaverunt me

 

 

164

Verzus

Amen amen dico vobis

 

 

165

Vagy Tract.

Saepe expugnaverunt me

 

 

166

Offert.

Judica causam meam

 

 

167

Comm.

Pater si non potest (+ 115. zsoltár)

 

1.2.7

 

 

 

1.8.  „NAGYHÉT” (PK)

vö. Éneklő Egyház (ÉE)

vö. Cel/1.6

 

 

 

 

 

I. Ágak megáldása:

 

 

168

 

hy.

(Bevonulásra:)

Üdvünknek boldog… (1-5. vsz.)

 

1.1.1

169

 

Moníció

 

 

170

Or.

Omnipotens... hos palmites

1.1.15

 

171

Vagy Or.

Auge fidem

1.1.3

 

172

 

a.

(Ágak meghintése, kiosztása:)

Hosanna Filio / Hozsanna Dávid

 

 

1.1.2

173

evang.

Máté 21, 1-9.

 

 

 

 

II. Körmenet:

 

 

174

hy.

Üdvünknek boldog… (6-8. vsz.)

 

1.1.1

175

 

a.

(Stáció: ágak leterítése:)

Jeruzsálem gyermeknépe pálma-

 

 

1.1.8

176

 

hy.

(Menet:)

Üdvünknek boldog… (9-10. vsz.)

 

 

1.1.1

177

 

a.

(Stáció: ruhák leterítése)

Jeruzsálem gyermeknépe leterítvén

 

 

1.1.9

178

 

hy.

(Menet:)

Üdvünknek boldog… (11-12. vsz.)

 

 

1.1.1

179

 

hy.

(Stáció: hódolat a kereszt előtt:)

Dicsőség és dicséret

 

 

1.1.10

180

 

Or.

Zárkókönyörgés:

Adjuva nos Deus salutaris noster

 

1.1.2

 

 

 

III. Mise

 

 

181

Intr.

Mi pedig dicsekedjünk

 

2.1.1

182

Grad.

Te tartottad az én jobbomat

 

1.2.3

183

Vagy Grad.

Krisztus engedelmes volt

 

2.1.2

184

Tract.

Istenem, Istenem, tekints reám

 

1.2.4

185

evang.

Máté-passió

 

1.2.5

186

Offert.

 

 

187

Comm.

Vagy:

Atyám ha el nem múlhat

A Kenyér, amelyet én adok               

 

1.2.7

2.1.6

 

 

 

 

1.9.  Somorjai rendtartás

 

 

 

 

Intr.

Dicsőség és dicséret

 

1.1.10

 

hy.

Örvendezzen már e világ

 

1.1.1

 

Ps.

Én Istenem, én Istenem, miért hagytál

 

 

 

Communis

Üdvözlégy örök Úr Isten

Mindenható Úr Isten (=RÉ 213.)

 

 

 

Prosa

Szent az Atya Isten

 

 

 

Invokáció

Járuljunk mi az Istennek

 

 

 

Finita

Hálát adunk tenéked örök Isten

 

 

 

 

2. NAGYCSÜTÖRTÖK

Stációs templom: A lateráni Keresztelő Szent János bazilika

 

Nagycsütörtökön eredetileg egyetlen mise volt. A székesegyházakban ennek keretében történt a krizmaszentelés. A II. Vatikáni Zsinat utáni rend szerint a püspök egy külön délelőtti misében végzi a krizmaszentelést. A krizmaszentelés szertartásait (és új miseformuláját) az alábbi ordo és későbbi fejezeteink nem tartalmazzák.

 

 

 

 

2.1. Órómai Graduale (ÓR)

 

 

 

 

 

I. A nagycsütörtöki mise

Text

Mel

188

Intr.

Nos autem gloriari

 

2.1.1

189

Grad.

Christus factus est

 

2.1.2

190

Offert.

Dextera Domini

 

2.1.4

191

Comm.

Dominus Jesus

 

2.1.5

 

 

Vesperás (communio után):

 

 

192

a. 1

a. 2

a. 3

a. 4

a. 5

Calicem salutaris (ps. 115.)

Cum his (ps. 119)

Ab hominibus (ps. 139)

Considerabam (ps. 140)
De manu filiorum (ps. 143)

 

Off/1.3.1

193

a.

Accepto pane (Magnificat)

 

 

 

 

 

2.2. Esztergomi rítus (STR)

vö. Cel/2.3

 

 

 

 

 

I. A nagycsütörtöki mise

 

 

194

Intr.

Nos autem gloriari

 

2.1.1

195

Or.

Deus a quo et Judas

2.1.1

 

196

Lecke

Convenientibus vobis (1Kor 11, 20-32.)

2.1.3

 

197

Grad.

Christus factus est

 

2.1.2

198

evang.

Ante diem festum (Ján 13, 1-15.)

2.1.4

 

199

Offert.

Dextera Domini

 

2.1.4

200

Secreta

Ipse tibi quaesumus

2.1.5

 

201

Pref.

De sancta Cruce

saját Communicantes, Hanc igitur

1.2.4,

2.1.7

 

202

Comm.

Dominus Jesus postquam

 

2.1.5

203

 

Vesperás (communio után):

 

 

204

a. 1

a. 2.

a. 3.

a. 4.

a. 5.

Calicem salutaris (ps. 115.)

Cum his (ps. 119)

Ab hominibus (ps. 139)

Custodi me (ps. 140)

Considerabam (ps. 141)

 

Off/1.3.1

205

a.

Cenantibus autem (Magnificat)

 

Off/1.3.1

206

Compl.

Refecti vitalibus           

2.1.8

 

 

 

II. „Mandatum”

Vö. Cel/3.1,  /3.2 és /3.3

 

 

207

Lecke

Convenientibus vobis (1Kor 11, 20-32.)

2.1.3

 

208

evang.

Ante diem festum (Ján 13, 1-15.)

2.1.4

 

209

Or.

Deus cujus sacratissimam

2.2.2

 

210

 

a.

(Lábmosás közben:)

Ante diem festum*

 

 

2.2.3

211

Or.

Adesto Domine nostrae servitutis

2.2.3

 

212

olv.

Búcsúbeszéd I

és II

 

2.2.19

és 2.2.20

213

 

hy.

(A templomba visszatérve:)

Tellus ac aethra

 

 

2.2.2

214

 

a.

Oltárfosztás és oltármosás)

Diviserunt sibi

2.1.10

 

 

215

R.

Jerusalem luge

 

 

 

 

 

2.3. Tridenti rítus (TRID)

(GrR, OHM, LU, SzXF)

 

 

 

 

 

I. A nagycsötörtöki mise

 

 

216

Intr.

Nos autem gloriari

 

2.1.1

217

Or.

Deus a quo et Judas

2.1.1

 

218

Lecke

Convenientibus vobis (1Kor 11, 20-32.)

2.1.3

 

219

Grad.

Christus factus est

 

2.1.2

220

evang.

Ante diem festum (Ján 13, 1-15.)

2.1.4

 

221

Offert.

Dextera Domini

 

2.1.4

222

Secreta

Ipse tibi quaesumus

2.1.5

 

223

Pref.

 

de sancta Cruce

saját Communicantes, Hanc igitur

1.2.4

2.1.7

 

224

Comm.

Dominus Jesus postquam

 

2.1.5

225

Postcomm.

Refecti vitalibus

2.1.8

 

226

 

hy.

(Az Oltáriszentség átvitelekor):.

Pange lingua                                          

 

 

2.1.7

227

 

(Oltárfosztás:)

Diviserunt sibi és ps. 21. (prózában).

2.1.10

 

 

 

II. Mandatum

(a püspöki templomokban)

 

 

228

a.

Mandatum novum do

 

2.2.4

229

a.

Postquam surrexit Dominus

 

2.2.14

230

a.

Dominus Jesus postquam cenavit

 

2.1.5

231

a.

Domine tu mihi lavas

 

2.2.15

232

a.

Si ego Dominus

 

2.2.7

233

a.

In hoc cognoscent

 

2.2.16

234

a.

Maneant in vobis

 

2.2.6

235

a.

Benedicta sit sancta Trinitas

 

2.2.17

236

a.

Ubi caritas et amor

 

2.2.5

237

VV.

Tu mandasti. Tu lavasti pedes. Domine exaudi.

2.2.3

 

238

Or.

Adesto Domine officio

2.2.3

 

 

 

 

2.4. XII. Pius revíziója (XIIP)

 

 

 

 

 

I. Nagycsütörtöki mise

 

 

239

Intr.

Nos autem gloriari

 

2.1.1

240

Or.

Deus a quo et Judas

2.1.1

 

241

Lecke

Convenientibus vobis (1Kor 11, 20-32.)

2.1.3

 

242

Grad.

Christus factus est

 

2.1.2

243

evang.

Ante diem festum (Ján 13, 1-15.)

2.1.4

 

244

 

(Lábmosás itt! Lásd: Mandatum)

 

 

245

Offert.

Dextera Domini

 

2.1.4

246

Secreta

Ipse tibi quaesumus

2.1.5

 

247

Pref.

de sancta Cruce

saját Communicantes,  Hanc igitur

1.2.4

2.1.7

 

248

Comm.

Dominus Jesus postquam

 

2.1.5

249

Postcomm

Refecti vitalibus

2.1.8

 

250

hy.

(Az Oltáriszentség átvitelekor)

Pange lingua                                          

 

2.1.7

251

a.

(Oltárfosztás):

Diviserunt sibi és ps. 21. (prózában)

2.1.10

 

252

 

 

II. Mandatum

(a misén belül, evangélium után)

 

 

253

a.

Mandatum novum do

 

2.2.4

254

a.

Postquam surrexit Dominus

 

2.2.14

255

a.

Dominus Jesus postquam cenavit

 

2.1.5

256

a.

Domine tu mihi lavas

 

2.2.15

257

a.

Si ego Dominus

 

2.2.7

258

a.

In hoc cognoscent

 

2.2.16

259

a.

Maneant in vobis

 

2.2.6

260

a.

Ubi caritas et amor

 

2.2.5

261

VV.

Tu mandasti. Tu lavasti pedes. Domine exaudi

2.2.3

 

262

Or.

Adesto Domine, quaesumus, officio

2.2.3

 

 

 

2.5. VI. Pál Misszáléja (MP)

vö. Cel/2.4

 

 

 

 

 

I. A nagycsütörtöki mise

 

 

263

Intr.

Nos autem gloriari.

 

2.1.1

264

Or.

Sanctissimam Deus frequentantibus

2.1.2

 

265

olv.

Dixit Dominus ad Moysen

(Exod. 12, 1-8 és 11-14.)

 

 

266

Ps. resp.

Calix benedictionis

(ps. 115, 1Kor 10, 16)

 

 

267

Lecke

Ego accepi (1Kor 11, 23-26)

2.1.3

 

268

Versus

(evangélium előtt): Mandatum novum

 

 

269

evang.

Ante diem festum (Ján 13, 1-5)

2.1.4

 

 

 

(Lábmosás az evangélium után, lásd: Mandatum)

 

 

270

Offert.

Ubi caritas et amor

 

2.2.5

271

Superobl.

Concede... haec digne frequentare

2.1.6

 

272

Pref.

de Ss.ma Eucharistia

saját Communicantes, Hanc igitur

 

2.1.7

 

273

Comm.

Hoc corpus quod pro vobis

 

2.1.6

274

Postcomm.

Concede... ut sicut cena

2.1.9

 

275

hy.

(Az Oltáriszentség átvitelekor):

Pange lingua                                          

 

 

2.1.7

276

 

(Oltárfosztás:) némán

 

 

277

 

II. Mandatum

(a misén belül, evangélium után:)

 

 

278

a.

Postquam surrexit Dominus a cena

 

2.2.14

279

a.

Domine tu mihi lavas

 

2.2.15

280

a.

Si ego Dominus

 

2.2.7

281

a.

In hoc cognoscent

 

2.2.16

282

a.

Mandatum novum

 

2.2.4

283

a.

Maneant in vobis

 

2.2.6

 

 

 

2.6. Ordo Cantus Missae (OCM)

 

 

 

 

 

I. Nagycsütörtöki mise

 

 

284

Intr.

Nos autem gloriari

 

2.1.1

285

Grad.

Oculi omnium

 

 

286

Tract.

Ab ortu solis

 

 

287

 

(Lábmosás az evangélium után,

lásd: Mandatum)

 

 

288

Offert.

Ubi caritas et amor

 

2.2.5

289

Comm.

Hoc corpus quod

 

2.1.6

290

 

hy.

(Az Oltáriszentség átvitelekor):

Pange lingua                                          

 

 

2.1.7

291

 

(Oltárfosztás:) némán

 

 

 

 

II. Mandatum

(evangélium után):

 

 

292

a.

Postquam surrexit Dominus a cena

 

2.2.14

293

a.

Dominus Jesus postquam cenavit

 

2.1.5

294

a.

Domine tu mihi lavas

 

2.2.15

295

a.

Si ego Dominus

 

2.2.7

296

a.

In hoc cognoscent

 

2.2.16

297

a.

Mandatum novum

 

2.2.4

298

a.

Maneant in vobis

 

2.2.6

 

 

 

2.7. Graduale Simplex (GS)

 

 

 

 

 

I. A nagycsütörtöki mise

 

 

299

Intr.

Nos autem gloriari

 

2.1.1

300

Ps. resp.

Dominus regit me

 

 

301

 

(Lábmosás az evangélium után,

lásd: Mandatum)

 

 

302

Offert.

Dextera Domini

 

2.1.4

303

Comm.

Calicem salutaris

 

 

304

 

hy.

(Az Oltáriszentség átvitelekor):

Pange lingua                                     

 

 

2.1.7

305

 

II. Mandatum

(evangélium után):

 

 

306

a.

Mandatum novum + ps. 118.

 

2.2.4

307

VV.

Tu mandasti. Tu lavasti.

Domine exaudi.

2.2.3

 

308

a.

Ubi caritas et amor

 

2.2.5

 

 

 

2.8. „NAGYHÉT” (PK)

cf. Éneklő Egyház (ÉE)

vö. Cel/3.5, Comm/3.5

 

 

 

 

 

I. A nagycsütörtöki mise

 

 

309

Intr.

Mi pedig dicsekedjünk

 

2.1.1

310

Or.

Sanctissimam Deus frequentatibus

2.1.2

 

311

olv.

Iz 52, 13-53.

 

 

312

Grad.

Christus factus est Krisztus engedelmes volt

 

2.1.2

313

Lecke

Ego accepi (1Kor 11, 23-26)

2.1.3

 

314

Tract.

Arról ismerje meg

 

2.1.3

315

evang.

Ante diem festum (Ján 13, 1-15)

2.1.4

 

316

 

(Lábmosás evangélim után vagy a Mandatum-szertartásban)

 

 

317

Pro Offertorio

Ubi caritas et amor

 

2.2.5

318

Superobl.

Concede... haec digne frequentare

2.1.6

 

319

Pref.

de Ss.ma Eucharistia

saját Communicantes, Hanc igitur

 

2.1.7

 

320

Comm.

Ez az én testem

 

2.1.6

321

Postcomm.

Concede... ut sicut cena

2.1.9

 

322

 

hy.

(Az Oltáriszentség átvitelekor):

Pange lingua                                          

 

 

2.1.7

323

 

a.

(átvezető antifona:)

Szomorú az én lelkem

 

 

2.2.1

324

a.

(Oltárfosztás és -mosás):

Diviserunt sibi / Elosztották maguk között

+ ps. 21.

2.1.10

 

 

 

II. Mandatum

 

 

325

Or.

Actiones nostras / Tetteinket, kérünk

2.2.1

 

326

 

(Beszéd)

 

 

327

 

(Lábmosás)

 

 

328

a.

Ante diem festum

 

2.2.3

329

a.

Si ego Dominus

 

2.2.7

330

Cantio

Tudván Jézus, hogy eljött órája

 

Cant/2.1.1

331

R.

Ecce quam bonum / Íme, mily jó

 

2.2.18

332

Or.

Adesto Domine / Légy jelen, Urunk

2.2.3

 

333

olv.

Búcsúbeszéd 1. rész

 

2.2.19

334

 

olv.

(Átvonulás a templomba, majd:) Búcsúbeszéd 2. rész

 

 

2.2.20

335

a.

Mandatum novum / Új parancsot

 

2.2.4

           

2.9. Német luteránus liturgikus rend

(„Ordnungen für die Gottesdienste”)

 

 

Introitus: 111 (110). zsoltár

Kyrie, Gloria,

Kollekta (Herr Jesu Christe, Du hast befohlen)

Epistola: 1 Kor 11, 20-32.

Graduale: Krisztus engedelmes volt.

Gradual-ének: Jesus Christus unser Heiland

Evangélium: Ján 13, 3-35.

Offertoriumi ének: Ich grüsse dich am Kreuzestamm

Zárókönyörgés (Herr Jesu, Christus, wir loben und preissen dich)

Záróének: Gott geb uns allen Seiner Gnade Segen

 


3. NAGYPÉNTEK

Stációs templom: A „Jeruzsálemi Szent Kereszt bazilika” Rómában

 

 

 

 

3.1. Órómai Graduále (ÓR)

 

 

 

 

 

 

Text

Mel

336   

Tract.

 

Domine audivi

 

3.1.1

337   

Tract.

Qui habitat

 

 

338   

a.

(Adoratio crucis:) Ecce lignum Crucis

+ ps. 66.

 

3.5.1

339   

a.

Crucem tuam  + ps. 50.

 

3.5.5

340   

a.

Salva nos Christe + ps. 118.

 

 

341   

Improperia

Popule meus - Agios o Theos I. és ll.

 

3.4.1 és 3.4.2

 

 

 

3.2. Esztergomi rítus (STR)

vö. Cel/4.2 és 4/3

 

 

 

 

 

I. Igeliturgia

 

 

342   

olv.

Ozeás 6, 1-6.

 

 

343   

Tract.

Domine audivi (Canticum Habacuc)

 

3.1.1

344   

Or.

Deus a quo et Judas

2.1.1

 

345   

olv.

Ex. 12, 1-11.

3.3.2

 

346   

Tract.

Eripe me Domine (Ps. 139, 2-14).

 

3.1.2

347   

evang.

János-passió (18, 1-40 és 19, 1-42)

 

3.2

 

 

II. Orationes sollemnes

 

 

348   

Or.

Ünnepélyes könyörgések

3.4

3.3

 

 

III. Adoratio crucis

 

 

349   

 Improperia

(A kereszt behozatala:) Popule meus I.

 

 3.4.1

350   

 

Beszéd a néphez.

 

 

351   

 a.

(A kereszt leleplezése: Ecce lignum + ps. 118.

 

3.5

352   

 a.

(Hódolat a kereszt előtt:)  Dum fabricator

 

3.5.2

353   

hy.

Crux fidelis

 

3.5.3

354   

Or.

(közben:)

Domine Jesu Christe Deus verus

3.5

 

355   

Or.

Deus qui Moysi

3.6

 

356   

Or.

Domine Jesu Christe qui nos per crucis

3.7

 

 

 

IV. Áldozás

 

 

357   

 

hy.

(Az ostya felhozatala az oltárra:)

Laudes omnipotens

 

3.6

358   

Comm.

Hoc corpus quod

 

2.1.6

359   

Or.

Suscipe sancta Trinitas

 

 

360   

 

Pater noster. Libera nos

 

 

361   

 

Áldoztatás

 

 

362   

 

Vesperas: Pss. 137-141, Magnificat (prózában)

Off/2.3.1

 

363   

Or.

Respice quaesumus

Off/2.1.1

 

 

 

A kereszt szentsírba helyezése:

 

 

364   

R.

Jerusalem luge

 

 

365   

R.

Plange quasi virgo

 

 

366   

R.

Recessit pastor

 

3.7

367   

R.

Ecce quomodo moritur

 

 

368   

R.

Sepulto Domino

 

 

369   

a.

Adoramus te Christe

 

3.5.6

370   

Or.

Deus qui pro nobis Filium 

3.8

 

 

 

 

3.3. Tridenti rítus (TRID)

 (vö.GrR, OHM, LU, SzXF)

 

 

 

 

 

I. Igeliturgia

 

 

371   

olv.

Ozeás 6, 1-6.

 

 

372   

Tract.

Domine audivi

 

3.1.1

373   

Or.

Deus a quo et Judas

2.1.1

 

374   

olv.

Ex. 12, 1-11.

3.3.2

 

375   

Tract.

Eripe me Domine(Ps. 139, 2-10, 14)

 

3.1.2

376   

evang.

János-passió(18, 1-40 és 19, 1-42)

 

3.2

 

 

II. Orationes sollemnes

 

 

377   

Or.

Ünnepélyes könyörgések

3.4

3.3

 

 

III. Adoratio crucis

 

 

378   

 

(A kereszt behozatala sub silentio)

 

 

379   

 

a.

(A kereszt leleplezése)

Ecce lignum

 

 

3.5

380   

 

Improperia

(Hódolat a kereszt előtt):

Improperiák I.

 

 

3.4.1

381   

 

Improperiák II.

 

3.4.2

382   

a.

Crucem tuam adoramus + ps. 66.

 

3.5.5

383   

hy.

Crux fidelis

 

3.5.3

 

 

IV. Áldozás

 

 

384   

 

hy.

(Az ostya felhozatala az oltárra:

Vexilla Regis prodeunt

 

 

3.5.7

385   

 

Confiteor – In spiritu humilitatis – Pater noster – Libera  – Perceptio Corporis – Ecce Agnus – Domine non sum (Csak a pap áldozik, utána:)

Quod ore sumpsimus

 

 

386   

 

(Szent sír megnyitása: paraliturgikus.)

 

 

 

 

 

3.4. XII. PIUS revíziója (XIIP)

 

 

 

 

 

I. Igeliturgia

 

 

387   

Or.

Deus qui peccati veteris

3.1

 

388   

olv.

Ozeás 6, 1-6.

 

 

389   

Tract.

Domine audivi

 

3.1.1

390   

Or.

Deus a quo et Judas

2.1.1

 

391   

olv.

Ex. 12, 1-11.

3.3.2

 

392   

Tract.

Eripe me Domine(Ps. 139, 2-10, 14)

 

3.1.2

393   

evang.

János-passió(18, 1-40 és 19, 1-42)

 

3.2

 

 

II. Orationes sollemnes

 

 

394   

Or.

Ünnepélyes könyörgések

3.4

3.3

 

 

III. Adoratio crucis

 

 

 

 

(A kereszt behozatala sub silentio)

 

 

395   

 

a.

(A kereszt leleplezése)

Ecce lignum

 

 

3.5

396   

 

Improperia

(Hódolat a kereszt előtt):

Improperiák I.

 

 

3.4.1

397   

 

Improperiák II.

 

3.4.2

398   

a.

Crucem tuam adoramus+ ps. 66.

 

3.5.5

399   

hy.

Crux fidelis

 

3.5.3

 

 

IV. Áldozás

 

 

400   

 

(Az ostya felhozatala az oltárra:)

 

 

401   

hy.

Vexilla regis

 

3.5.7

402   

 

Pater noster. – Libera – Perceptio Corporis –

a pap áldozása – Confiteor – Ecce Agnus – Domine non sum dignus

(Hívek áldozása:) psalmus 21 (ad libitum)

Quod ore sumpsimus

 

 

403   

Or.

Super populum tuum   

3.10

 

404   

Or.

Omnipotens… qui nos Christi tui

3.9

 

405   

Or.

Reminiscere miserationem tuarum

3.2

 

406   

 

(Szent sír megnyitása: paraliturgikus.)

 

 

 

 

 

3.5. VI. Pál misszáléja (MP)

vö. Cel/4.4

 

 

 

 

 

I. Igeliturgia

 

 

407   

Or.

Reminiscere miserationum

3.2

 

408   

vagy Or.

Deus qui peccati veteris

3.1

 

409   

olv.

Iz 52, 103 – 53, 12.

3.3.1

 

410   

Ps. resp.

Pater in manus tuas (ps. 30)

 

 

411   

olv.

Zsid, 4, 14 – 5, 10.

3.3.3

 

412   

Versus

Christus factus est pro nobis

 

 

413   

evang.

János-Passió(Ján 18, 1 – 19, 42)

 

3.2

 

 

II. Orationes sollemnes

 

 

414   

Or.

Ünnepélyes könyörgések

3.4.3

3.3

 

 

III. Adoratio Crucis

 

 

415   

 

(A kereszt behozatala sub silentio)

 

 

416   

 

a.

(A kereszt felmutatása:)

Ecce lignum crucis

 

 

3.5

417   

 

 

 

a.

(A kereszt felmutatásának alternatív formája:

a leleplezetten behozott kereszt, három megállással:

Ecce lignum crucis

 

 

418   

 

a.

(A kereszt előtti hódolat:)

Crucem tuam adoramus+ ps. 66.

 

 

3.5.5

419   

Improperia

Improperiák I

 

3.4.1

420   

 

Improperiák II

 

3.4.2

421   

hy.

Crux fidelis

 

3.5.3

 

 

IV. Áldozás

 

 

422   

 

(Ostya oltárra hozatala sub silentio.)

 

 

423   

 

Pater noster – Libera nos – Perceptio corporis

Ecce Agnus, Domine non sum

 

 

424   

 

(Áldozás alatt tetszés szerinti ének.)

 

 

425   

Postcomm.

Omnipotens... qui nos Christi tui

3.9

 

426   

Or.

(Super populum): Super populum tuum

3.10

 

 

 

 

3.6. Ordo Cantus Missae  (OCM)

 

 

 

427   

Tract.

Domine exaudi orationem

 

 

428   

Grad. (!)

Christus factus est

 

2.1.2

429   

a.

Ecce lignum

 

3.5

430   

a.

Crucem tuam

 

3.5.5

431   

Improperia

Improperia I

 

3.4.1

432   

 

Improperia II

 

3.4.2

433   

hy.

Crux fidelis

 

3.5.3

434   

 

(Áldozás alatt tetszés szerinti ének.)

 

 

 

 

 

3.7 Graduale Simplex (GrS)

 

 

 

435   

Ps. resp.

Domine audivi auditionem

 

3.1.1

436   

Ps. resp.

Eripe me Domine

 

3.1.2

437   

 

a.

(A kereszt leleplezése:)

Ecce lignum crucis

 

 

3.5

438   

 

Improperia

(A kereszt előtti hódolat alatt:)

Improperiák II. 

 

 

3.4.2

439   

a.

Crucem tuam adoramus+ 66. zs.

 

3.5.5

440   

 

(Az oltáriszentség átviteléhez:)

 

 

441   

a.

Adoramus te Christe

 

3.5.6

442   

Comm (a)

Dominus tamquam ovis + ps. 21.

 

 

 

 

 

3.8. „NAGYHÉT” (PK)

vö. Éneklő Egyház (ÉE)

vö. Cel/4.5

 

 

 

 

 

I. Igeliturgia

 

 

443   

Or.

Deus qui peccati veteris

3.1

 

444   

Vagy Or.

Reminiscere miserationum 

3.2

 

445   

olv.

vagy:

Kivonulás 12, 1-8 és 11-14.

Iz 52, 13-53.

3.3.2

3.3.1

 

446   

Tract.

Domine audivi / Uram, hallottam

 

3.1.1

447   

Lecke

Zsid. 4, 14- 5, 10.

3.3.3

 

448   

Grad.

Christus factus / Krisztus engedelmes

 

2.1.2

449   

evang.

János passió

 

3.2

 

 

II. Orationes sollemnes

 

 

450   

Or.

Ünnepélyes könyörgések

(dallammal is)

3.4

3.3

 

 

 

III. Adoratio Crucis

 

 

451   

 

Improperia

(A kereszt behozatal közben:)  Improperia I.

 

 

3.4.1

452   

 

a.

(A kereszt felmutatása közben:)

Ecce lignum crucis / Íme a keresztnek

 

 

3.5

453   

 

hy.

(A kereszt előtti hódolat közben:)

Crux fidelis / Legnemesebb

 

 

3.5.3

454   

(Cantio)

Én nemzetem, ó én népem!

 

Cant/3.1.5

455   

a.

Adoramus te / Imádunk téged

 

3.5.6

456   

a.

Crucem tuam

 

3.5.5

457   

Sequentia

A keresztet ünnepeljük

 

3.5.4

458   

(Cantio)

Ó Jézus, Jézus

 

Cant/3.1.8

459   

hy.

Király zászlói lengenek

 

3.5.7

460   

a.

Mi pedig dicsekedjünk

 

2.1.1

461   

(Cantio)

Szent arcod ékessége

 

Cant/3.3.3

 

 

IV. Áldozás

 

 

462   

 

Pater noster –  Libera – Perceptio corporis

Ecce Agnus, Domine non sum dignus

 

 

463   

Comm.

Hoc corpus / Ez az én testem

 

2.1.6

464   

(Cantio)

A megváltó szent kínhalál

Krisztus teste és szent vére

Jézus, világ Megváltója

Üdvözlégy Krisztusnak

 

Cant/3.1.6  

 

Cant/3.1.7

 

 

V. A szentsír megnyitása

 

 

465   

 

a.

(Menet közben:)

Adoramus te / Imádunk téged

 

 

3.5.6

466   

R.

Recessit Pastor / Elment tőlünk

 

3.7

467   

Postcomm.

Omnipotens... qui nos Christi tui

3.9

 

468   

Or.

(Super populum): Super populum tuum

3.10

 

469   

 

(A szertartás után, ad libitum:)

Ó-magyar Mária-siralom

 

 

3.8

470   

Cantio

(Kimenetre:) Keresztények, sírjatok

 

Cant/3.1.10

 

 

 

 

3.9. Somorjai Rendtartás

 

 

 

 

Intr.

Atyának bölcsessége                                         Úr Krisztus, ki minket szenvedése:

 

 

 

hy.

Jer hirdessük mi Urunknak

Óh, kegyelmes Jézus Krisztus

 

Cant/3.2.6

 

Lament.

Lamentationes

 

vö. Off/1.1.5

 

Litánia

„dicenda ante Passione”: Irgalmazz nekünk

 

 

 

Passió

„Passio Domini nostri Jesu Christi”

 

 

 

Invokáció

Hálát adjunk mindnyájan

 

 

 

hy.

Dicséretet mondjunk Úr Istennek

Örvendezzünk keresztyének

 

 

 

Lament.

Oratio Jeremiae Prophetae

(„affetuosa”)

 

vö. Off/1.1.5

 

Communis

A mi urunk Jézus

Mostan az idők eljöttenek

Minden mi szenvedésink

 

Cant/3.2.10

 

Finita

Hálát adjunk mindnyájan

 

 

 

 

 

3.10. Német luteránus liturgikus rend

(„Ordnungen für die Gottesdienste”)

 

 

(Ének: Sei mir tausendmal gegrüßset)

Antifona: Siehe das ist Gottes Lamm… (Íme, az Isten Báránya) Zsoltár 69 (68)

Antifona: Das Lamm das erwürdet ist… (Méltó a Bárány) Zsoltár: 69 /68) folytatása

Ének: Ehre sei Dir, Christe, der Du littest Not

Papi imádság

Passió (hét helyen énekverssel megszakítható):

            1. János  18, 3- 33 (+ Dein Kampf ist unser Sieg, Dein Angst kommt uns zugut)

            2. János 18, 12-27 (+ Lass mich Dein sein und bleiben)

            3. János 18, 28-40 (+ Christe, Du Schöpfer aller Welt)

            4. János 19, 3-35 (+ Wir hat Dich so geschlagen, Ich, ich und meine Sünden,                                    

Ich bins, ich sollte büssen

            5. János 19, 16-45 (+ Ich grüsse Dich am Kreuzestamm)

            6. János 19, 25-30 (+ Wenn ich einmal soll schneiden, Erscheine mir zum Schilde)

            7. János 19, 31-37 (+Mein Lebetage will ich Dich)

Rövid bevezetés az Impropériákhoz, majd: Impropériák (Mein Volk, mein Volk -

              Heiliger Herre Gott) ünnepélyes kórusénekkel, vagy a pap (panaszok) és gyülekezet

            (Trishagion) váltakozásával egyszerűbb dallamon

Litánia a kereszt előtt és könyörgések

Miatyánk és áldás

(Ezután, ahol szokás, az oltárt megfosztják díszeitől, a gyertyákat és oltárterítőket elviszik; csak a kereszt marad az üres oltáron. Ezután a lamentációt vagy népénekeket énekelnek (Wir danken Dir Herr Jesu Christ, vagy az O Haupt voll Blut utolsó strófái).

 

                


4. HÚSVÉT VIGÍLIÁJA

Stációs templom: A lateráni Keresztelő Szent János bazilika

 

 

 

 

4.1. Órómai Graduale (ÓR)

 

 

 

 

 

 

Text

Mel

471   

Tract.

Cantemus Domino

 

4.3.3

472   

Tract.

Vinea facta est

 

4.3.5

473   

Tract.

Attende caelum

 

4.3.6

474   

Tract.

Sicut cervus

 

4.3.7

475   

 

Gloria

 

 

476   

All.

Confitemini

 

4.6.2

477   

Tract.

Laudate Dominum

 

4.3.4

478   

 a.

(A Comm. helyén „Pro Vesperis”:)

Vespere autem

 

 

4.8

 

 

 

 

 

 

 

 

4.2. Esztergomi rítus (STR)

vö. Cel/5.2 és /5.3

 

 

 

 

 

Szerkezeti vázlat:

I. A tűz és a gyertya megáldása

II. Olvasmányok

III. A keresztségi szertartás

IV. Mise és rövidített Vesperás

V. Visitatio sepulchri

 

 

 

 

I. A tűz és a

húsvéti gyertya megáldása

 

 

479   

 

(Kivonulás a tűzhöz:): Graduális zsoltárok (119-133; olvasva)

 

 

480   

Or.

 

Domine sancte... in nomine

4.1.1

 

481   

Or.

Omnipotens... mundi conditor  

4.1.2

 

482   

Or.

Deus qui per Filium tuum angularem

4.1.3

 

483   

Or.

Domine… exaudi nos lumen

4.1.4

 

484   

Or.

Domine sancte… benedicentibus

4.1.5

 

485   

 

Or.

(Tűz behelyezése a füstölőbe:)

Veniat quaesumus

4.1.6

 

486   

 

hy.

(A templomba bevonulás:)

Inventor rutili [1]

 

 

4.1

487   

 

Exsultet

(A húsvéti gyertya megáldása:)

Exsultet

 

4.2

 

4.2.1

 

 

II. Olvasmányok

 

 

488   

Or.

Deus qui divitias

4.3.2

 

489   

1. olv.

(a teremtésről:) Ter 1, 1-31; 2, 1-2.

4.4.1

 

490   

Or.

Deus qui mirabiliter

4.5.1

 

491   

2. olv.

(a kivonulásról:) Kiv. 14, 24-31; 15, 1.

4.4.2

 

492   

Tract.

Cantemus Domino

 

4.3.3

493   

Or.

Deus cujus antiqua miracula

4.5.4

 

494   

3. olv.

(az új Izraelről:) Iz 4, 1-6.

 

 

495   

Tract.

Vinea facta est

 

4.3.5

496   

Or.

Deus qui nos ad celebrandum.

4.5.7

 

497   

4. olv.

(a keresztségről:) Iz 54, 17; 55, 1-11.

 

 

498   

Tract.

Attende caelum

 

4.3.6

499   

Or.

Deus qui Ecclesiam tuam

4.5.6

 

 

 

III. A keresztségi szertartás

 

 

500   

Tract.

Sicut cervus

 

4.3.7

501   

Or.

Omnipotens... ad devotionem populi

4.7.1

 

502   

 

 

 

 

503   

 

 

hy.

(A keresztelés első szakasza, majd átvonulás a keresztkúthoz:)

Rex sanctorum angelorum

 

 

 

4.4.3

504   

Or.

Omnipotens... adesto magnae pietatis

4.7.2

 

505   

Pref.

Vere... qui invisibili potentia

4.7.4

4.5.1

506   

 

(A keresztelés második szakasza, majd visszavonulás a templomba:)

 

 

507   

Litánia

Litánia

 

 4.4.1

 

 

IV. Mise és rövidített Vesperás

 

 

508   

Intr.

 

 

509   

 

Kyrie, Gloria

 

 

510   

Or.

Deus qui hanc sacratissimam

4.8.1

 

511   

Lecke

Si consurrexistis (Kol 3)

 

 

512   

Tropus és All.

Jam Domnus

Confitemini Domino

 

4.6.2

4.6.2

513   

Tract.

Laudate Dominum

 

4.3.4

514   

evang.

Vespere autem (Mt 28)

 

 

515   

Credo

 

 

516   

Secreta

Suscipe quaesumus Domine et plebis

 4.8.3

 

517   

Pref.

húsvéti (Te quidem Domine)

saját Communicantes, Hanc igitur

 4.8.5

 

518   

 

a.

(Communio helyén „Pro Vesperi”s:).Alleluja+ ps. 116.

 

 

4.8

519   

a.

Vespere autem+ Magnificat

 

4.8

520   

Compl.

Spiritum nobis Domine tuae caritatis

4.8.6

 

 

 

 

4.3. Tridenti rítus (TRID)

(vö. GrR, OHM, LU, SzXF)

 

 

 

 

 

Szerkezeti vázlat:

I. A tűz és a gyertya megáldása

II. Olvasmányok

III. A keresztségi szertartás

IV. Mise és rövidített Vesperás

V. Visitatio sepulchri

 

 

 

 

I. A tűz és a húsvéti gyertya megáldása

 

 

521   

 

Or.

(Kivonulás a tűzhöz csendben, majd :)

Deus qui per Filium tuum angularem

 

4.1.3

 

522   

Or.

Domine Deus… lumen indeficiens

4.1.4

 

523   

Or.

Domine sancte …  benedicentibus

4.1.5

 

524   

 

Or.

(A tömjénszemek megáldása:)

Veniat quaesumus

 

4.1.6

 

525   

 

Akklam.

(A templomba bevonulás:)

Lumen Christi

 

 

 

526   

 

Exultet

(A húsvéti gyertya megáldása:)

Exsultet

 

4.2

 

4.2.2

4.2.3

 

 

II. Olvasmányok

 

 

527   

1. olv.

(a teremtésről:) Ter 1, 1-31; 2, 1-2.

4.4.1

 

528   

Or.

Deus qui mirabiliter

4.5.1

 

529   

2. olv.

(Noéról:) Ter. 5¸31 – 8,21. (cento)

 

 

530   

Or.

Deus incommutabilis virtus

4.5.2

 

531   

3. olv.

(Ábrahámról:) Ter 22, 1-19.

 

 

532   

Or.

Deus fidelium Pater

4.5.3

 

533   

4. olv.

(a kivonulásról:) Kiv. 14, 24-31; 15, 1.

4.4.2

 

534   

Tract.

Cantemus Domino

 

4.3.3

535   

Or.

Deus cujus antiqua miracula

4.5.4

 

536   

5. olv.

(a keresztségről:) Iz 54, 17; 55, 1-11. 

 

 

537   

Or.

Omnipotens… multiplica in honorem

4.5.5

 

538   

6. olv.

(az élet parancsai:) Baruk 3, 9-38.

 

 

539   

Or.

Deus qui Ecclesiam tuam semper

4.5.6

 

540   

7. olv.

(a csontmező:) Ezek. 37, 1-14.

 

 

541   

Or.

Deus qui nos ad celebrandum

4.5.7

 

542   

8. olv.

(az új Izraelről:) Iz 4, 1-6.

 

 

543   

Tract.

Vinea facta est

 

4.3.5

544   

Or.

Deus qui in omnibus Ecclesiae tuae

4.5.8

 

545   

9. olv.

(a húsvét megtartásáról:) Kiv. 12, 1-11.

 

 

546   

Or.

Omnipotens… qui in omnium operum

4.5.9

 

547   

10. olv.

(Ninive megtérése:) Jónás 3, 1-10.

 

 

548   

Or.

Deus qui diversitatem gentium

4.5.10

 

549   

11. olv.

(Mózes éneke:) Deut., 31, 22-30.

 

 

550   

Tract.

Attende caelum

 

4.3.6

551   

Or.

Deus celsitudo humilium

4.5.11

 

552   

12. olv.

(a három ifjú:) Dán 3, 1-24.

 

 

553   

Or.

Omnipotens… spes unica

4.5.12

 

 

 

III. A keresztségi szertartás

 

 

554   

Tract.

Sicut cervus

 

4.3.7

555   

Or.

Omnipotens... ad devotionem

4.7.1

 

556   

Pref.

Vere... qui invisibili potentia

4.7.4

4.5.1

557   

 

(Keresztelés)

 

 

 

558   

 

Litánia

(Visszavonulás a templomba:)

Litánia

 

4.6

 

4.4.2

 

 

IV. Mise és rövidített Vesperás

 

 

559   

Intr.

 

 

560   

 

Kyrie, Gloria

 

 

561   

Or.

Deus qui hanc sacratissimam

4.8.1

 

562   

Lecke

Si consurrexistis (Kol 3)

 

 

563   

All.

Confitemini Domino

 

4.6.2

564   

Tract.

Laudate Dominum

 

4.3.4

565   

evang.

Vespere autem (Mt 28)

 

 

566   

 

Credo, offert., Agnus —

 

 

567   

Secreta

Suscipe quaesumus Domine preces

4.8.4

 

568   

Pref.

húsvéti (Te quidem Domine)

saját Communicantes, Hanc igitur

4.8.5

 

569   

 

a.

(Communio helyén „Pro Vesperis":)

Alleluja+ ps. zsoltár

 

 

4.8

570   

a.

Vespere autem+ Magnificat

 

4.8

571   

Postcomm

Spiritum nobis Domine tuae caritatis

4.8.6

 

 

 

V. Visitatio sepulchri (Magyarország: 17. századtól)

 

 

572   

 

a.

(Szertartás a sírnál:)

Exsurge quare obdormis + ps. 138.

 

 

573   

a.

Resurrexi  et adhuc tecum

 

 

574   

a.

Pax vobis ego sum (háromszor)

 

 

575   

 

(Körmenet és visszaérkezés:)

Népénekek

Te Deum – Mária-antifona

oltáriszentségi áldás

 

 

 

 

 

4.4. XII. Pius revíziója (XIIP)

 

 

 

 

 

Szerkezeti vázlat:

I. A tűz és a gyertya megáldása

II. Olvasmányok

III. A keresztségi szertartás

IV. Mise és rövidített Laudes

V. Visitatio sepulchri

 

 

 

 

I. A tűz és a húsvéti gyertya megáldása

 

 

576   

 

Kivonulás a tűzhöz csendben

 

 

577   

Or.

Deus qui per Filium tuum angularem

4.1.3

 

578   

Or.

Domine Deus… lumen indeficiens

4.1.4

 

579   

Or.

Domine sancte … benedicentibus

4.1.5

 

580   

 

(Alpha–Omega és évszám felírása a gyertyára:) Christus heri et hodie

(A tömjéncsomók felhelyezése a gyertyára:) Per sua sancta vulnera

 

4.1.7

 

581   

 

Or.

(A gyertya megáldása:)

Veniat quaesumus

 

4.1.6

 

582   

 

akklam.

(A templomba bevonulás:)

Lumen Christi

 

 

583   

Exultet

Exsultet

4.2

4.2.2,

4.2.3

 

 

II. Olvasmányok

 

 

584   

1. olv.

(a teremtésről:) Ter 1, 1-31; 2, 1-2.

4.4.1

 

585   

Or.

Deus qui mirabiliter

4.5.1

 

586   

2. olv.

(a kivonulásról:) Kiv. 14, 24-31; 15, 1.

4.4.2

 

587   

Tract.

Cantemus Domino

 

4.3.3

588   

Or.

Deus cujus antiqua miracula

4.5.4

 

589   

3. olv.

(az új Izraelről:) Iz 4, 2-6.

 

 

590   

Tract.

Vinea facta est

 

4.3.5

591   

Or.

Deus, qui in omnibus Ecclesiae tuae

4.5.8

 

592   

4. olv.

(Mózes éneke:) Deut., 31, 22-30.

 

 

593   

Tract.

Attende caelum

 

4.3.6

594   

Or.

Deus celsitudo humilium

4.5.11

 

 

 

III. A keresztségi szertartás

 

 

595   

Litánia

a Litánia I. része

4.6

4.4.2

596   

Or.

Omnipotens... adesto magnae pietatis

4.7.2

 

597   

Pref.

Vere... qui invisibili potentia

4.7.4

4.5.1

598   

 

Tract.

(A keresztvíz átvitele a kúthoz:)

Sicut cervus

 

 

4.3.7

599   

Or.

Omnipotens... ad devotionem

4.7.1

 

600   

 

(A kút megtömjénezése,

a keresztségi fogadalom megújítása,

a nép meghintése)

 

 

601   

 

Litánia

(Visszavonulás a templomba:)

a Litánia II. része

 

4.6

 

4.4.2

 

 

IV. Mise és rövidített Laudes

 

 

602   

Intr.

 

 

603   

 

Kyrie, Gloria

 

 

604   

Or.

Deus qui hanc sacratissimam

4.8.1

 

605   

Lecke

Si consurrexistis (Kol 3)

 

 

606   

All.

Confitemini Domino

 

4.6.2

607   

Tract.

Laudate Dominum

 

4.3.4

608   

evang.

Vespere autem (Mt 28)

 

 

609   

 

Credo, offert., Agnus —

 

 

610   

Secreta

Suscipe quaesumus Domine preces

4.8.4

 

611   

Pref.

húsvéti (Te quidem Domine)

saját Communicantes és Hanc igitur

4.8.5

 

612   

 

a.

(Communio helyén „Pro Laudibus":)

Alleluja+ 150. zsoltár

 

4.8

613   

a.

Et valde mane+ Benedictus

 

4.8

614   

Postcomm.

Spiritum nobis Domine tuae caritatis

4.8.6

 

 

 

 

V. Visitatio sepulchri (Magyarország: 17. századtól)

 

 

615   

 

lásd: TRID

 

 

 

 

 

4.5. VI. Pál Misszáléja (MP)

vö. Cel/5.4

 

 

 

 

 

Szerkezeti vázlat:

I. A tűz és a gyertya megáldása

II. Olvasmányok

III. Mise I. része

IV. Keresztségi szertartás

V. Mise II. része

 

 

 

 

I. A tűz és a

húsvéti gyertya megáldása

 

 

616   

 

 

Or.

(Kivonulás a tűzhöz csendben majd:)

Intelem

Deus qui per Filium tuum claritatis

 

 

4.1.3

 

617   

 

(Alpha–Omega, évszám felírása a gyertyára:) Christus heri et hodie

(A tömjéncsomók felhelyezése a gyertyára:) Per sua sancta vulnera

(A gyertya meggyújtása:) Lumen Christi gloriose

 

4.1.7

 

618   

 

akklam.

(A templomba bevonulás:)

Lumen Christi

 

 

619   

Exultet

Exsultet

4.2

4.2.2,

4.2.3

 

 

 

II. Olvasmányok

 

 

620   

1. olv.

(a teremtésről:) Ter 1, 1 –2, 2.

4.4.1

 

621   

Ps. resp.

Emitte spiritum (ps. 103.)

 

 

622   

Or.

Omnipotens… qui es in omnium

4.5.9

 

623   

2. olv.

(Ábrahámról:) Ter 22, 1-18.

 

 

624   

Ps. resp.

Conserva me (ps. 15.)

 

 

625   

Or.

Deus fidelium Pater

4.5.3

 

626   

3. olv.

(a kivonulásról:) Kiv. 14, 15 – 15, 1.

4.4.2

 

627   

Ps. resp.

Cantemus Domino

 

4.3.3

628   

Or.

Vagy Or:

Deus cujus antiqua miracula

Deus qui primis temporibus

4.5.4

4.5.13

 

629   

4. olv.

(az új Jeruzsálem:) Iz 54, 5-14.

 

 

630   

Ps. resp.

Exaltabo te (ps. 29.)

 

 

631   

Or.

Omnipotens… multiplica in honorem

4.5.5

 

632   

5. olv.

(a kegyelemről:) Iz 55, 1-11.

4.4.4

 

633   

Ps. resp.

Haurietis aquas (Iz 12, 2-6)

 

 

634   

Or.

Omnipotens… spes unica mundi

4.5.12

 

635   

6. olv.

(az Úr útjai:) Baruk 3, 9-15; 32 – 4,4.

 

 

636   

Ps. resp.

Domine verba vitae (ps. 18.) 

 

 

637   

Or.

Deus qui Ecclesiam tuam semper

4.5.6

 

638   

7. olv.

(a keresztvízről:) Ezek. 36, 16-28.

 

 

639   

Ps. resp.

Quemadmodum desiderat ps.41.

 

 

640   

Or.

Vagy Or.

Vagy Or.

Deus incommutabilis virtus

Deus qui nos ad celebrandum

Omnipotens… adesto magnae pietatis

4.5.2

4.5.7

4.7.2

 

 

 

III. A mise első része

 

 

641   

Intr.

 

 

642   

 

Gloria

 

 

643   

Or.

Deus qui hanc sacratissimam

4.8.1

 

644   

Lecke

Quicumque baptizati (Róm 6, 3-11)

4.8.2

 

645   

All.

Confitemini Domino

 

4.6.2

646   

Evang.

A-év:

B-év:

C-év:

 

Máté 28, 1-10.

Márk 16, 1-8.

Luk 24, 1-12. 

 

4.7.2

4.7.1

 

 

IV. A keresztségi szertartás

 

 

647   

 

Intelem

 

 

648   

Litánia

Litánia

4.6

4.4.2

649   

Or.

Deus qui invisibili potentia

4.7.5

 

650   

 

a.

a keresztségi fogadalom megújítása,

a nép meghintése): Vidi aquam

 

 

5.1.4

 

 

V. A mise második része

 

 

651   

 

Credo, offertorium —

 

 

652   

Superobl.

Suscipe quaesumus Domine preces

4.8.4

 

653   

Pref.

húsvéti (Te quidem Domine)

saját Communicantes és Hanc igitur

4.8.5

 

654   

Comm.

Pascha nostrum immolatus est

 

 

655   

Postcomm

Spiritum nobis Domine tuae caritatis

4.8.6

 

 

 

 

4.6. Ordo Cantus Missae (OCM)

 

 

 

 

 

I. Olvasmányok

 

 

656   

1. Tract.

Jubilate Domino

 

4.3.1

657   

2. Tract.

Qui confidunt

 

4.3.2

658   

3. Tract.

Cantemus Domino

 

4.3.3

659   

4. Tract.

Laudate Dominum

 

4.3.4

660   

5. Tract.

Vinea facta est

 

4.3.5

661   

6. Tract.

Attende caelum

 

4.3.6

662   

7. Tract.

Sicut cervus

 

4.3.7

 

 

II. A mise első része

 

 

663   

 

Gloria

 

 

664   

All.

Confitemini Domino

 

4.6.2

 

 

III. A keresztségi szertartás

 

 

665   

Litánia

Litánia

 4.6

4.4.2

666   

 

a.

(A szenteltvízzel való meghintés:)

Vidi aquam

 

5.1.4

 

 

 

IV. A mise második része

 

 

667   

Offert.

Dextera Domini

 

2.1.4

668   

Comm.

Vagy:

Pascha nostrum

Alleluja alleluja alleluja

 

 

4.8

 

 

 

4.7. Graduale Simplex (GrS)

 

 

 

 

 

I. Olvasmányok

 

 

669   

Ps. resp.

(a 2. olv. után:) Cantemus Domino

 

4.3.3

670   

Ps. resp.

(a 3. olv. után:) Vinea enim Domini

 

4.3.5

671   

Ps. resp.

(a 4. olv. után:) Audite caeli

 

4.3.6

 

 

II. A keresztelési szertartás

 

 

672   

 

a Litánia I. része

 4.6

4.4.2

673   

 

Ps. resp.

(Miközben a megszentelt vizet a kúthoz átviszik:) Quemadmodum desiderat

 

4.3.7

674   

 

a Litánia II. része

 

4.4.2

 

 

III. A mise

 

 

675   

 Alleluja

Confitemini Domino

 

4.6.2

676   

Tractus

 

Laudate Dominum omnes gentes

 

4.3.4

677   

 

Credo, Offert., Agnus: nincs

 

 

678   

 

a.

(Comm. helyén „Pro Laudibus”:)

Alleluja+ ps. 150.

 

4.8

679   

a.

Et valde mane+ Benedictus

 

4.8

 

 

 

4.8. „NAGYHÉT” (PK)

vö. Éneklő Egyház (ÉE)

vö. Cel/5.5

 

 

 

 

 

Az A-forma szerkezeti vázlata:

I. A tűz megszentelése,

Exsultet a húsvéti gyertya

 megáldásával

II. Olvasmányok

III. A keresztségi szertartás

IV. Mise és rövidített Laudes

V. Visitatio sepulchri

 

A B-forma szerkezeti vázlata:

I.  A tűz és a gyertya megáldása,

 majd Exsultet

II. Olvasmányok

III. A mise első része

IV. A keresztségi szertartás

V. A mise második része

  és rövidített Laudes

VI. Visitatio sepulchri

 

 

 

 

I/A. A tűz és a húsvéti gyertya megáldása

A-forma:

 

 

680   

 

hy.

(Kivonulás a tűzhöz:):

Inventor rutili / Tündöklő fényeknek

 

 

4.1

681   

Or.

Omnipotens... mundi conditor

4.1.2

 

682   

 

Or.

(a tűz megáldása:)

Deus qui per Filium tuum angularem

 

4.1.3

 

683   

 

Or.

(a tömjéncsomók megáldása:)

Veniat quaesumus

 

4.1.6

 

684   

 

akklam.

hy.

(A templomba bevonulás:)

Lumen Christi

Inventor rutili befejezése

 

 

 

 

685   

 

Exultet

(A húsvéti gyertya megáldása:)

Exsultet

 

4.2

4.2.1,

4.2.3,

4.2.4

686   

 

(a tömjénszemek behelyezésekor:)

 Per sua sancta vulnera

(A húsvéta gyertya meggyújtásakor:)

Lumen Christi gloriose

 

4.1.7

 

 

 

 

 

I/B. A tűz és a húsvéti gyertya megáldása

B-forma:

 

 

687   

 

Or.

Vagy Or.

Intelem

Deus qui per Filium tuum claritatis

Omnipotens... mundi conditor

 

4.1.3

4.1.2

 

688   

 

Or.

(a tűz megáldása:)

Deus qui per Filium tuum angularem

 

4.1.3

 

689   

 

Or.

(a tömjéncsomók megáldása:)

Veniat quaesumus

 

4.1.6

 

690   

 

(Alpha–Omega és évszám felírása a gyertyára:) Christus heri et hodie

(A tömjéncsomók felhelyezése a gyertyára:) Per sua sancta vulnera

(A gyertya meggyújtása:Lumen Christi gloriose

 

4.1.7

 

 

691   

 

akklam.

(A templomba bevonulás a húsvéti gyertyával:) Lumen Christi

 

 

692   

Exultet

Exsultet

4.2

4.2.1,

4.2.3,

4.2.4

 

 

 

II/A. Olvasmányok

 A-forma:

 

 

693   

 

Intelem

4.3.1

 

694   

Or.

Deus qui divitias

4.3.2

 

695   

1. olv.

(a teremtésről:) Ter 1, 1-31; 2, 1-2)

4.4.1

 

696   

Tract.

Jubilate Domino

 

4.3.1

697   

Or.

Deus qui mirabiliter

4.5.1

 

698   

2. olv.

(a kivonulásról:) Kiv. 14, 24-31; 15, 1.

4.4.2

 

699   

Tract.

Cantemus Domino

 

4.3.3

700   

Or.

Deus cujus antiqua miracula

4.5.4

 

701   

3. olv.

(Izrael: az Úr szőleje:) Iz 5, 1-7.

4.4.3

 

702   

Tract.

Vinea facta est

 

4.3.5

703   

Or.

Deus qui nos ad celebrandum

4.5.7

 

704   

4. olv.

(a keresztségről:) Iz 55, 1-11.

4.4.4

 

705   

Tract.

Attende caelum

 

4.3.6

706   

Or.

Deus qui Ecclesiam tuam

4.5.6

 

 

 

II/B. Olvasmányok,

B-forma:

 

 

707   

1. olv.

(a teremtésről:) Ter 1, 1 –2, 2.

4.4.1

 

708   

Tract.

Jubilate Domino

 

4.3.1

709   

Or.

Omnipotens… qui in omnium

4.5.9

 

710   

2. olv.

(Ábrahámról:) Ter 22, 1-18.

 

 

711   

Tract.

Qui confidunt

 

4.3.2

712   

Or.

Deus fidelium Pater

4.5.3

 

713   

3. olv.

(a kivonulásról:) Kiv. 14, 15 – 15, 1.

4.4.2

 

714   

Tract.

Cantemus Domino

 

4.3.3

715   

Or.

Vagy Or.

Deus cujus antiqua miracula

Deus qui primis temporibus

4.5.4

4.5.13

 

716   

4. olv.

(az új Jeruzsálem:) Iz 54, 5-14.

 

 

717   

Tract.

Laudate Dominum

 

4.3.4

718   

Or.

Omnipotens… multiplica in honorem

4.5.5

 

719   

5. olv.

(a kegyelemről:) Iz 55, 1-11.

4.4.4

 

720   

Tract.

Vinea facta est

 

4.3.5

721   

Or.

Omnipotens… spes unica mundi

4.5.12

 

722   

6. olv.

(az Úr útjai:) Baruk 3, 9-15; 32 – 4,4.

 

 

723   

Tract.

Attende caelum

 

4.3.6

724   

Or.

Deus qui Ecclesiam tuam semper

4.5.6

 

725   

7. olv.

(a keresztvízről:) Ezek. 36, 16-28.

 

 

726   

Tract.

Sicut cervus

 

4.3.7

727   

Or.

Vagy Or.

Deus incommutabilis virtus

Deus qui nos ad celebrandum

4.5.2

4.5.7

 

 

 

III. A keresztségi szertartás*

 

 

728   

 

Or.

(A keresztség első része, majd:)

Omnipotens… adesto magnae pietatis

 

4.7.2

 

729   

Litania

Litánia

4.6

4.4.1,

4.4.2

730   

Pref.

Vere... qui invisibili potentia

4.7.4

4.5.1

731   

 

(A keresztségi fogadalom megújítása;

a keresztség második része)

4.7.5

 

732   

 

hy.

Tract.

a.

(A nép meghintése szentelt vízzel:)

Krisztus király, kérünk téged: Rex sanctorum angelorum

(A-forma:) Sicut cervus

(B-forma:) Vidi aquam

 

 

 

4.4.4

4.3.7

5.1.4

 

 

IV. Mise és rövidített Laudes

 

 

733   

Intr.

 

 

734   

 

Kyrie

 

 

735   

Tropus

Ó fölséges Isten papja + Gloria

 

4.6.1

736   

Or.

Deus qui hanc sacratissimam

4.8.1

 

737   

Lecke

Quicumque baptizati (Róm 6, 3-11)

4.8.2

 

738   

Tropus

All.

Jam domnus

Confitemini Domino + ps. 117.

 

4.6.2

4.6.2

739   

evang.

Maria Magdalene (Márk 16, 1-8)

 

4.7.1

740   

 

Credo, Offer.: —

 

 

741   

Superobl.

Suscipe quaesumus preces populi

4.8.4

 

742   

Pref.

húsvéti (Te quidem Domine) és

saját Communicantes és Hanc igitur

4.8.5

 

743   

a.

(Communio helyén „Pro Laudibus”:)

Alleluja + ps. 150.

 

 

4.8

744   

a.

Et valde mane + Benedictus

 

4.8

745   

Postcomm.

Spiritum nobis Domine tuae caritatis

4.8.6

 

 

 

V. Visitatio sepulchri**

 

 

 

 

(A szentsír felnyitása

körmenet nélkül:)

 

 

746   

 

a.

(A szentsírnál:)

Resurrexi /  Feltámadtam

 

 

747   

a.

Pax vobis / Békesség veletek

 

 

748   

Cantio

(Az oltárhoz vonulva:)

 Föltámadt Krisztus e napon

 

 Cant/4.1.3

749   

 

Te Deum

oltáriszentségi áldás

Te Deum záró fohászai

Mária antifona

 

 

 

 

(A szentsír felnyitása körmenettel:)

 

 

750   

 

A „Feltámadt Krisztus e napon”

a körmenet alatt húsvéti népénekek

(a templomhoz közeledve:)

Te Deum

(a templomban:)

oltáriszentségi áldással,

Te Deum záró fohászai

Mária antifona

 

 

* „A B-forma” szerint a keresztségi szertartást megelőzi a mise első része.

** Vö. még a „Ludus paschalis” és „Húsvéti nagy körmenet” szakaszokkal a következő részben (5.1.)


4.9. Német luteránus liturgikus rend

(„Ordnungen für die Gottesdienste”)

 

I. Előkészület

1. Olvasmány: 1 Mózes 6, 3a + 5-8 + Oráció (diakonus)

2. Olvasmány: Iz 24, 1-6 és 17-20 + Oráció (diakonus)

3. Olvasmány: 1 Kor 15, 32-39. + Oráció (diakonus)

Hosszabb csend, a gyertyákat kioltják.

 

A voltaképpeni szertartás az előtérben vagyis a templom végében kezdődik. A templom teljesen sötét. (Ha az előkészületi rész elmaradt, a nép is itt az előtérben gyülekezik.) A pap két diakonussal és két akolitussal az előtérbe vonul. Az akolitusok egyike egy kis tartón égő gyertyát visz, hacsak nem kőből csiholták a tüzet; ez esetben az első könyörgést sötétben, fejből kell mondani. A második akolitus a triangulumot (háromágú gyertyatartót) hozza meggyújtatlan gyertyákkal.

 

Keresztvetés. Az Úr legyen veletek…

Könyörgés (Herr… du unvergängliches Licht…)

Ahol lehetséges, ezután kell a kőből tüzet csiholni, s arról az egyik gyertyát meggyújtani.

Olvasmány a Teremtésről: 1 Mózes 1, 1-5 + 26 + 2, 1.

Könyörgés (Herr, Du hast mit Deinem allmächtigen Wort)

 

A pap, a diakonus(ok) és akolitusok bevonulnak a templomba, elöl a triangulumot vivő akolitus, őt követi a második égő gyertyával, utána a diakonus és a pap. A belépés pillanatában az akolitus meggyújtja a triangulum középső gyertyáját:

 

Krisztus világossága…

 

A templom középhajójában ugyanígy meggyújtják a második gyertyát, s egy hanggal magasabban éneklik ugyanazt.  A kórus bejáratánál ill. az oltár lépcsőjénél meggyújtják a harmadik gyertyát is, ismét egy hanggal magasabban énekelve.

 

Amikor a menet eléri az oltárt, a pap az olvasóállványhoz lép, mely az oltár leckeoldalára van helyezve (az első akolitus külön gyertyáját kioltotta s az oltár leckeoldalán félretette), az akolitusok a triangulummal világítanak a papnak, míg az Exsultet első részét énekli.

 

II. A „Krisztusfény dicsérete” (Das Lob des Christuslichtes)

 

Exsultet I. rész (Frohnlockket nun ihr Engel)

Ezután a pap felmegy az oltárhoz, a köszöntést és Sursum corda-t énekli.

Exsultet II. rész (Warhaft würdig… mit ganzer Inbrunst der Herzens und Gemütes…)

A diakonus (vagy más, erre kijelölt énekes) az olvasóállványtól; ahol nincs diakonus, a pap énekelheti az oltártól. E szavaknál: („und beugt die Gewalten”) a pap felhelyezi a szent sebek jeleit, majd a diakonus a triangulum középső gyertyájáról (a kisebb gyertya segítségével) meggyújtja a húsvéti gyertyát, mely az oltár lépcsőjén áll az evangéliumi oldalon („entzündet das Feuer diese Kerze zur Ehre Gottes”); ugyanő meggyújtja a húsvéti gyertyáról az oltár két (vagy négy) gyertyáját („diese kostbare Leuchte zu erhalten”);majd rögtön ezután a két akolitus az oltár két gyertyáját véve meggyújtja a gyülekezet tagjainak gyertyáit is.

 

Záróének: Auf, auf mein Herz, mit Freuden (mely közben a pap a sediléhez megy)

 

III. A keresztség emlékezete

 

A diakonus homíliát olvas (megírt szöveg, bibliai idézetekből szerkesztve).

A pap, a diakonus és az akolitusok a keresztkúthoz vonulnak, elöl egyik akolitus a húsvéti gyertyával, mögötte a másik a szertartáskönyvvel, azután a diakonus és a pap.

 

Keresztkút-prefáció (a megfelelő szövegrészeknél elválasztja kereszt alakban a vizet; a húsvéti gyertyát a vízbe engedi; a vizet kezével érinti, illetve széthinti a négy égtáj felé).

 

Ahol lehetséges, kiszolgáltatják a keresztséget. Közben a gyülekezet énekelheti: „Christ unser Herr zum Jordan kam”.

 

Zárókönyörgés

Záróének: Ich bin getauft auf Deinen Namen

Az ének közben visszavonulnak az oltárhoz.

 

IV. A húsvéti evangélium és úrvacsora

 

Kyrie, Gloria

Kollekta (Herr, Du erhellst diese hochheilige Nacht durch die sigenhafte Auferstehung…)

Evangélium: Máté 28, 1-7 (énekelve)

Húsvéti köszöntés („Az Úr feltámadt alleluja - Valóban feltámadott, alleluja)

Orgona és ének: Christ ist erstanden

Offertoriumi ének: Wach auf, mein Herz

Zárókönyörgés bevezető monícióval (Nachdem uns vor Augen gestellt ist… Vor Deinem Kreuze fallen wir nieder…)

Záróének: Nun bitten wir Dich, Jesu Christ.

 

 


5. HÚSVÉT

Stációs templom: Szűz Mária nagyobbik bazilikája (Sancta Maria major)

 

 

 

 

 

5.1. Órómai Graduále (ÓR)

 

 

 

 

 

Mise

Text

Mel

751   

Intr.

Resurrexi

 

5.2.1

752   

Grad.

Haec dies

 

5.2.2

753   

All.

V1. Pascha nostrum. V2. Epulemur  

 

5.2.3

754   

Offert.

Terra tremuit. V1. Notus in Judaea.

V2. Et factus est. V3. Ibi confregit.

 

5.2.5

755   

Comm.

Pascha nostrum

 

5.2.6

 

 

 

 

 

 

 

 

5.2. Esztergomi rítus (STR)

vö. Cel/6.1

 

 

 

 

 

I. Húsvéti nagykörmenet

 

 

756   

a.

(Szenteltvízhintés:) ant.

Vidi aquam

 

5.1.4

757   

V.

Or.

Quoniam apud te est fons

Deus qui ad aeternam vitam

 

5.1.1

 

758   

 

a.

(Körmenet a stációs templomhoz:)

Cum Rex gloriae

 

 

5.1.5

759   

 

V.

Or.

(a stácios templomnál:)

Surrexit Dominus de sepulchro

Deus qui paschale nobis remedium

 

 

5.1.3

 

760   

 

hy.

(a stációs templomtól jövet:)

Salve festa dies

 

 

5.1.6

761   

 

a.

(a templomba bevonulva:)

Sedit angelus. V1. Crucifixum Dominum. V2. Recordamini

 

5.1.7

762   

V.

Or.

Surrexit Domine vere.

Suscipe Domine preces nostras

 

5.1.4

 

763   

 

(A körmenetet megelőzően: Ételáldás)

 

 

764   

Or.

(bárányra:) Deus universae carnis

 

 

765   

Or.

(szalonnára:) Benedic… lardi

 

 

766   

Or.

(húsokra:)Deus universae creaturae

 

 

767   

Or.

(tojásokra:) Subveniat quaesumus

 

 

768   

Or.

(sajtokra:) Dignare… creaturam casei

 

 

769   

Or.

(egyebekre:) Deus qui in resurrectione

 

 

 

 

II. Mise

 

 

770   

Intr.

Resurrexi

 

5.2.1

771   

Or.

Deus qui hodierna die per Unigenitum

5.2.1

 

772   

Lecke

Expurgate vetus (1Kor 5, 7-8)

 

 

773   

Grad.

Haec dies

 

5.2.2

774   

All.

V1. Pascha nostrum. V2. Epulemur 

 

5.2.3

775   

Sequ.

Laudes Salvatori / Victimae *

 

5.2.4

776   

evang.

Maria Magdalene (Mark 16, 1-7)

 

4.7.1

777   

Offert.

Terra tremuit

 

5.2.5

778   

Secreta

Suscipe quaesumus Domine preces

5.2.3

 

779   

Pref.

húsvéti (Te quidem)

saját Communicantes és Hanc igitur

5.2.5

 

780   

Comm.

Pascha nostrum

 

5.2.6

781   

Compl.

Spiritum nobis Domine tuae caritatis

5.2.6

 

 

 

 

5.3. Tridenti rítus (TRID)

(vö. GrR, SzXF)

 

 

 

 

 

Mise

 

 

782   

Intr.

Resurrexi

 

5.2.1

783   

Or.

Deus qui hodierna die per Unigenitum

5.2.1

 

784   

Lecke

Expurgate vetus (1Kor 5, 7-8)

 

 

785   

Grad.

Haec dies

 

5.2.2

786   

All.

V. Pascha nostrum

 

5.2.3

787   

Sequ.

Victimae paschali

 

5.2.4

788   

evang.

Maria Magdalene (Márk 16, 1-7)

 

4.7.1

789   

Offert.

Terra tremuit

 

5.2.5

790   

Secreta

Suscipe quaesumus Domine preces

5.2.3

 

791   

Pref.

húsvéti (Te quidem)

saját Communicantes és Hanc igitur

5.2.5

 

792   

Comm.

Pascha nostrum

 

5.2.6

793   

Postcomm.

Spiritum nobis Domine tuae caritatis

5.2.6

 

 

 

 

5.4. XII. Pius revíziója (XIIP)

 

 

 

 

 

 

Megegyezik a Tridenti rítussal (5.3.)

 

 

 

 

 

 

5.5. VI. Pál Misszáléja (MP)

 

 

 

 

 

Mise

 

 

794   

Intr.

Vagy:

Resurrexi

Surrexit Dominus vere

 

5.2.1

795   

Or.

Deus qui hodierna die… resurrectionis

5.2.2

 

796   

olv.

ApCsel 10, 34; 37-43.

 

 

797   

Ps. resp.

Haec dies (ps. 117.)

 

 

798   

Lecke

Vagy:

Si consurrexistis (Kol 3, 1-4)

Nescitis quia modicum (1Kor 5, 6b-8)

 

 

799   

Sequ.

Victimae paschali

 

5.2.4

800   

All.

Alleluja V. Pascha nostrum

 

5.2.3

801   

evang.

Una sabbati (Ján 20, 1-9)

 

4.7.3

802   

Offert.

 

 

803   

Superobl.

Sacrificia Domine paschalibus gaudiis

5.2.4

 

804   

Pref.

húsvéti (Te quidem)

saját Communicantes és Hanc igitur

5.2.5

 

805   

Comm.

Pascha nostrum

 

5.2.6

806   

Postcomm.

Perpetuo Deus Ecclesiam tuam pio

5.2.7

 

 

 

 

5.6. Ordo Cantus Missae (OCM)

 

 

 

 

 

Mise

 

 

807   

Intr.

Resurrexi

 

5.2.1

808   

Grad.

Haec dies

 

5.2.2

809   

All.

Alleluja V. Pascha nostrum

 

5.2.3

810   

Sequ.

Victimae paschali

 

5.2.4

811   

Offert.

Terra tremuit

 

5.2.5

812   

Comm.

Pascha nostrum

 

5.2.6

 

 

 

5.7. Graduale Simplex (GrS)

 

 

 

 

 

Mise

 

 

813   

Intr.

Alleluja Haec dies

 

 

814   

Ps. resp.

Haec dies  (ps. 117. zsolt.)

 

5.2.2

815   

Ps. allel.

In exitu Israel

 

 

816   

Sequ.

Victimae paschali

 

 5.2.4

817   

Offert.

Terra tremuit

 

5.2.5

818   

Comm.

Vel:

Pascha nostrum

Alleluia (ps. 104. zsolt.)

 

5.2.6

 

 

 

5.8. „NAGYHÉT” (PK)

vö. Éneklő Egyház (ÉE)

vö. Cel/6.2

 

 

 

 

 

I. Húsvéti nagykörmenet

Vö. Komm/6.14

 

 

819   

 

a.

(Szenteltvízhintés:)

Vidi aquam

 

 

5.1.4

820   

Or.

Concede… ut qui festa paschalia

5.1.2

 

821   

 

Húsvéti játék: 

Istenem te megvizsgáltál

Ki fogja elhengeríteni...

Záró kanció: Krisztus feltámada

 

5.1.1

5.1.2

5.1.3

822   

Or.

Or.

(Ételáldás:)Kérünk, Istenünk, áraszd ki áldásod.

Urunk…te vagy az angyalok eledele.

5.1.5

 

 

 

II. Mise

 

 

823   

Intr.

Resurrexi

 

5.2.1

824   

Or.

Deus… ut qui resurrectionis

5.2.2

 

825   

olv.

ApCsel 10, 34; 37-43.

 

 

826   

Grad.

Haec dies

 

5.2.2

827   

Lecke

Si consurrexistis (Kol 3, 1-4)

 

 

828   

All.

Alleluja V1. Pascha nostrum. V2. Epulemur  

 

5.2.3

829   

Sequ.

Victimae paschali

 

5.2.4

830   

evang.

Una sabbati (Ján 20, 1-9)

 

4.7.3

831   

 

(Egyetemes könyörgés:)

Christus vincit

 

 

832   

Offert.

– (népének)

 

 

833   

Superobl.

Sacrificia Domine paschalibus gaudiis

5.2.4

 

834   

Pref.

húsvéti (Te quidem)

saját Communicantes és Hanc igitur

5.2.5

 

835   

Comm.

Pascha nostrum

 

5.2.6

836   

Postcomm.

Perpetuo Deus Ecclesiam tuam pio

5.2.7

 

                                                                                              

* MNStr az előbbi, GrStr az utóbbi sequentiát jegyzi elsőként a húsvéti sequentia-sorozatban.

 

 

 

 

5.9. Somorjai rendtartás

 

 

 

 

Intr.

Örülj és örvendezz keresztyéneknek

 

Mel/5.3.1

 

hy.

Szenteknek te vagy, Krisztus

Fénylik a nap fényességgel

 

Cant/4.2.10

Cant/4.2.8

 

Ps.

Izraelnek Egyiptomból

Áldott az Úr Isten, az én reménységem

 

 

 

Communis

Krisztus feltámada, ki értünk

Emlékezzünk ez napon (= RÉ 351.)

Csudálatos nagy bölcsesség

 

 

 

Cant/4.2.13

Cant/3.2.13

 

Prosa

Mi keresztyének áldottnak

 

vö. Mel/5.2.4

 

Invokáció

Jertek, örvendezzünk Urunk

 

 

 

Finita

Krisztus ma feltámada, mi bűnünket

 

Cant/4.2.15

 

 

 

 

 

5.10. A protestáns graduálok húsvéti énekrendje

vö. Cel/6.3

 

 

 

 

 

Mel.

837

Intr.

Örülj és örvendezz keresztényneknek (vö. Regina caeli laetare, antifona). ŐG 89, 94, HG 249b, EpG f187v,  SpáG 257.

Feltámadtam és veletek (Resurrexi et adhuc): PG 87, EpG f187.

Feltámada a mi Urunk (ad notam: Resurrexi et adhuc): PG 88, ÖG 97.

Introitus gyanánt: Feltámadott Királyt, Jézus Krisztust („invitatorium”): ÖG 104, EpG 271.

5.3.1

 

 

5.2.1

 

5.2.1

 

5.3.2

838

Kyrie

Uram Isten, kérünk téged (Lux et origo, vö. MNStr: Musicalia Danubiana 1: 323r és Bakócz Graduále: Musicalia Danubiana 12: 333. old.): PG 24, ÖG 257a.

 

839

Gloria

Dicsőség a magasságban (vö. MNStr f324r, Bakócz graduále 333. old.): PG 26, HG 258a.

 

840

Collecta

Isten, mi mennyei szent Atyánk

Text/5.2.8

841

Epistola

ad libitum

 

842

Prosa

(Sequ.)

Feltámadott Krisztusnak (Victimae paschali): PG 90, EpG f188, vö. ÖG 98, BaG 356, RáG 270.

Vagy cantio Krisztus feltámadásáról ad libitum

5.2.4

843

Prosa (Sequ.)

„Graduale”

Más graduálokból:

Mi keresztyének áldozzunk (Victimae paschali): ÖG 98, BaG 356. old. (Kiadása RáG függelékeként: 270-272. old.)

Feltámadt Krisztusnak (ad notam: Victimae paschali): EpG fol 188 (kiadás 231-232. old.). PG 90. sz.

Felséges Úr Isten (ad notam Kyrie Lux et origo!): ÖG 100.:

Áldjuk mindnyájan: BaG 157. old. (Kiadás a RáG függelékeként: 266. old.).

 

5.2.4

 

 

 

844

Evang., prédikáció

 

 

845

Credo

Vö. PG 28.

 

846

Pref.

Bizony méltó… de kiváltképpen e mai napon… PG 29.

Vö. Rajeczky: Középkori missaléink praefatio-dallamai... 109. o, 114. pl.

5.3.3

847

Sanctus

ÖG 169, vö. Bakócz graduále 340. old.

 

848

Úrvacsora

Hálaadás, szerzési igék

Mi Atyánk

Kommunikálás

Cantio: Jézus Krisztus, mi üdvösségünk...

vagy más ad lbitium

 

849

Befejezés

Intelem, áldás

Benedicamus: Áldjuk mindnyájan az Úristent

5.3.4

 


* MNStr-ből e rész hiányzik; a nyomtatott misszále nem közli a szertartást. A GrStr két antifonát ad (Ante diem festum, Mandatum novum). A legbővebb antifona-választékot két, nem szoros értelemben esztergomi kódex tartalmazza. Az alábbi felsorolásban dőltbetű jelzi, ha a tétel (legalábbis változattal) dallamtárunkban is szerepel (lásd az indexet).

Codex Albensis: a. Ante diem festrum, Postquam surrexit Dominus, Vos vocatis me, Si ego Dominus, Exemplum enim dedi, Diligamus nos invicem, Maneat in vobis, Ubi est caritas et dilectio, Exemplum praebuit, Ignem sui amoris, In hoc cognocent, In diebus illius mulier, R. Accessit ad pedes, továbbá: hy. Tellus ac aethra.

Futaki Graduále: a. Ante diem, Cena facta, Postquam surrexit, Si ego Dominus, In diebus illis, Maria ergo unxit, Mandatum novum, Diligamus nos invicem, Vos vocatis me, R. Accessit ad pedes, a. Deus caritas est, Maneant in vobis, Commendat autem suam caritatem, Ubi est caritas et dilectio, Christus descendit mundum, Exemplum praebuit, Ecce quam bonum, Congregavit nos Christus, Igne tui amoris. Lásd még ehhez: Cel/2.2

[1] A MNStr-ben az „Inventor” himnuszt a húsvéti gyertya megszentelését bevezető három oráció követi; ezek: Quaesumus omnipotens Deus Abraham; Deus qui Moysi famulo tuo per Spiritum Sanctum revelare; Domine Deus omnipotens cui astat. Ezek a nyomtatott missaléban nem szerepelnek.